第1章 譯本序
- 最后一片葉子(譯文名著精選)
- (美)歐·亨利
- 3437字
- 2018-04-27 16:34:49
年前,上海譯文出版社約我翻譯歐·亨利的短篇小說,我首先面臨的一個(gè)問題是篇目的選擇。國(guó)外出版過多部《歐·亨利短篇小說選》,最簡(jiǎn)便的方法是在這些《選集》中再遴選,編成一個(gè)新的本子,以前的不少譯本就是這么做的。但我認(rèn)為,中外讀者在審美標(biāo)準(zhǔn)、價(jià)值取向、欣賞習(xí)慣和閱讀口味等方面是有很大差別的,現(xiàn)成的外國(guó)選本未必能滿足中國(guó)讀者的需要。因此,我便決定采用笨辦法,讓我的女兒從美國(guó)捎來《歐·亨利全集》,把16開1300多頁(yè)的厚厚兩卷本仔細(xì)看了一遍,從中選出30篇,構(gòu)成了現(xiàn)在奉獻(xiàn)給讀者的《歐·亨利短篇小說選》。
當(dāng)然,對(duì)于歐·亨利的284部短篇小說的看法,人們向來見仁見智。上個(gè)世紀(jì)曾有一家美國(guó)雜志讓包括作者的妻子、朋友、出版家和一般讀者在內(nèi)的10個(gè)人,分別提供自己最喜歡的歐·亨利的10部短篇小說,結(jié)果這10個(gè)人提供了62個(gè)不同的短篇,人們喜好差異之大,可想而知。
現(xiàn)在這個(gè)選本里的小說自然包括那些常見的篇什,因?yàn)榻?jīng)過時(shí)間的淘洗,這些作品早已沉淀為人們心中的最愛,也毫無(wú)疑義地成了歐·亨利小說的精品,例如《賢人的禮物》(一譯《麥琪的禮物》)、《最后一片葉子》和《警察和圣歌》等耳熟能詳?shù)亩唐R灿幸恍┬≌f,以前從未入選,但因?yàn)橐欢ǔ潭壬戏从沉俗髡叩娘L(fēng)格,可讀性強(qiáng),又有一定深度,適合中國(guó)讀者口味,所以也入選了。
我把這30篇小說按內(nèi)容分為五類,為方便讀者選擇,每一類都冠上了一個(gè)類別名,即“社會(huì)世情小說”、“愛情情愛小說”、“無(wú)賴騙子小說”、“探案推理小說”和“哲理象征小說”。
歐·亨利是撰寫“社會(huì)世情小說”和“愛情情愛小說”的高手,這些小說的主人公往往是些令人同情的小人物,在社會(huì)底層苦苦掙扎。但他們不乏人類最可寶貴的真情和真愛,并常以自我犧牲的方式來維系這種感情。他們非常本色的高尚品性,給虛偽灰暗的社會(huì)增加了一抹亮光,也使此類小說極具打動(dòng)力。少數(shù)短篇以富人為主角,這些人心目中只有金錢,沒有真情,作者用的是諷刺筆調(diào),富人成了嘲笑的對(duì)象,也給前一類人物起了反襯作用。需要說明的是,這類小說中最為膾炙人口的一篇“The Gift of the Magi”,以往一般都譯為“麥琪的禮物”,我認(rèn)為是欠妥的。Magi是Magus的復(fù)數(shù),意為《圣經(jīng)》中的賢人,并非一個(gè)名叫“麥琪”的人。作者刻意用了復(fù)數(shù),旨在暗示故事中的男女主人公都是賢人,都有賢人的品格。為此,譯者將其譯為“賢人的禮物”。此外,值得注意的是,英文the Magi中含有定冠詞the,因此決不能譯成人名“麥琪”,況且“麥琪”還容易被人誤解成為男主人公的妻子。
“無(wú)賴騙子小說”是歐·亨利小說的一大特色。在作者所生活的年代,社會(huì)正處于向工業(yè)化邁進(jìn)的變動(dòng)時(shí)期,大批農(nóng)村人口涌向城市,同原有的城市人爭(zhēng)搶“飯碗”,就業(yè)成為一大社會(huì)問題。為了生存,一批無(wú)業(yè)游民鋌而走險(xiǎn),干起偷、搶、拐、騙的勾當(dāng)?!盁o(wú)賴騙子小說”正是這一社會(huì)現(xiàn)象的寫照。但歐·亨利筆下的無(wú)賴騙子,不但不像同類人那么可惡,而且還有幾分可愛。和別的作家不同,歐·亨利不是去刻意揭露這些人的惡行,然后刻畫正義戰(zhàn)勝邪惡的過程,而是幾乎把他們當(dāng)作正面人物來對(duì)待,描寫他們窮困潦倒,難以為繼,不得不在夾縫中求生存。他們大多油滑機(jī)靈,精通世故,能想出各種騙局,實(shí)施后又能平安脫身;他們往往良心未泯,干壞事的時(shí)候還想著給受害者留條后路;或者出于同情,竟反過來幫助受害者;或者一時(shí)良心發(fā)現(xiàn),決心棄惡從善,即使自身的安全因此受到威脅也在所不惜。他們一方面是多行不義之徒,應(yīng)當(dāng)為人所不齒;但另一方面他們心中始終懷著向善的愿望,不把事情做絕,因而也多少存在著“浪子回頭”的可能性。用這種方式來寫這個(gè)一般視為“反面人物”的群體,是歐·亨利的創(chuàng)新,而這些人物性格上所顯示的復(fù)雜性,使這些小說深得讀者的喜愛。
“探案推理小說”不大見于以前的歐·亨利小說選本,至少?zèng)]有被單獨(dú)列為一個(gè)類別來處理。但歐·亨利確實(shí)寫過這類小說,而且很有用心。他顯然不喜歡當(dāng)時(shí)風(fēng)頭正健的柯南道爾撰寫的《福爾摩斯探案集》(1891),可能認(rèn)為其虛假造作,不可信,于是便“以其人之道還治其人”的方式,模仿柯南道爾的筆法,加以諷刺。從小說的篇名我們就可以看出這種意圖??率闲≌f的英文名是:The Adventures of Sherlock Holmes;而歐·亨利的短篇的篇名為:The Adventures of Shamrock Jolnes。兩者無(wú)論是結(jié)構(gòu)還是內(nèi)容幾乎完全一樣,而人物的名字Shamrock Jolnes顯然是從Sherlock Holmes蛻變而來的。像福爾摩斯(Sherlock Holmes)一樣,這位Shamrock Jolnes也是小說的主角,探案的時(shí)候也有一位像華生那樣的助手,用他的粗疏和愚鈍,來烘托Shamrock Jolnes的機(jī)智、精明和思考的縝密。兩者推理的方式也很相似,都是從一個(gè)小小的細(xì)節(jié)入手,運(yùn)用嚴(yán)密的邏輯,推斷出一系列曾經(jīng)發(fā)生過的事情。甚至在敘述語(yǔ)言上,歐·亨利也模仿得惟妙惟肖。在這個(gè)短篇里,他特意舍棄了自己慣用的長(zhǎng)句和生僻的詞匯,向柯南道爾流暢簡(jiǎn)練的通俗風(fēng)格靠攏。唯一不同之處是探案的結(jié)果。福爾摩斯往往能做到推斷與事實(shí)完全相吻合,稱得上是位無(wú)案不破的“常勝將軍”。而Shamrock Jolnes盡管對(duì)細(xì)節(jié)的推理也能說得頭頭是道,貌似有理,但推理跟事實(shí)卻南轅北轍。不難看出,作者是以此來嘲弄被神化了的福爾摩斯,以及他那種依賴主觀推測(cè)、不重視客觀調(diào)查的模式化探案手段。當(dāng)然,矛頭也同時(shí)指向了當(dāng)時(shí)風(fēng)行的探案小說。由此看來,歐·亨利寫這些短篇,跟當(dāng)年塞萬(wàn)提斯寫《堂吉訶德》諷刺騎士文學(xué)有異曲同工之妙。
歐·亨利并沒有止步于調(diào)侃,他自己也寫了探案小說,也許是要用創(chuàng)作實(shí)踐向世人說明,探案小說應(yīng)當(dāng)是這樣來寫的。他的這類小說與柯南道爾的明顯不同之處在于,柯氏主要著眼于運(yùn)用推理探案的曲折過程,訴說一個(gè)扣人心弦的故事;而歐·亨利卻注重人物的刻畫,風(fēng)俗世情的描繪和辦案中正義的張揚(yáng),探案的過程盡管也寫得波瀾起伏,有聲有色,但不過是構(gòu)成小說的情節(jié),一種載體。因此歐·亨利的這類小說不但像柯氏作品那樣生動(dòng)可讀,而且具有柯氏小說所沒有的濃厚的生活氣息、震撼力和思想深度。
歐·亨利還寫過不少哲理象征小說,而且寫得非常出色,可惜并沒有引起選家的足夠重視。這些小說,一時(shí)沒有進(jìn)入他們的視線,就是偶爾被選中了,也不過一兩篇,勢(shì)單力薄,不成氣候,引不起讀者的注意。本集中有五篇此類小說,可以說篇篇都是精品。這類小說有著一些共同的特點(diǎn):首先,故事本身貼近生活,生動(dòng)耐讀,像歐·亨利的其他小說一樣富有吸引力;其次,小說中的人物都寫得有血有肉,個(gè)性鮮明,不像有些同類小說,往往是作者某種理念的傳聲筒;最后,這些小說通過人物的遭際,無(wú)不自然地透出一種人生哲理?!杜椎拿姘犯嬖V讀者,必須透過現(xiàn)象看本質(zhì),不然就會(huì)像故事中的主人公那樣,犯致命的錯(cuò)誤;《天上和地下》要說明的是,那些高不可攀的東西看似美麗誘人,但對(duì)平頭百姓來說并沒有什么價(jià)值,腳踏實(shí)地過好日子最要緊;《命運(yùn)之路》昭示的是一種宿命觀點(diǎn):人生的道路很多,但不管你如何選擇,都只能有同一種結(jié)果;《第三種成分》寫的是人們?cè)谏鐣?huì)中扮演著不同角色,不論其重要性如何,每個(gè)角色都是不可或缺的;《埋著的寶藏》中的尋寶之行,象征著對(duì)理想的追求。只有那些孜孜不倦,永不言放棄的人才能成為勝利者。
應(yīng)當(dāng)說,哲理小說是歐·亨利的不可忽視的藝術(shù)成就。這些小說除了和他的其他小說一樣有著深厚的生活底蘊(yùn),活脫脫的人物和生動(dòng)的故事之外,還隱含著深刻的哲理,顯示了歐·亨利小說所達(dá)到的思想深度。對(duì)于那些認(rèn)為歐·亨利小說玩弄小技巧而流于膚淺的批評(píng),這是最好的答復(fù)。
至于歐·亨利(O. Henry,1862—1910)本人,中國(guó)讀者都比較熟悉。他的原名為威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter),是美國(guó)著名短篇小說家。他出身貧寒,為謀生計(jì),做過多種工作。先后當(dāng)過藥劑師、牧場(chǎng)工、記者、制圖員、會(huì)計(jì)師、出納員等。后因涉嫌銀行款短缺而被捕入獄。其間,他用筆名歐·亨利發(fā)表短篇小說,并一舉成名。他的小說大多刻畫平民百姓的艱辛、苦澀和無(wú)奈,筆調(diào)輕松,語(yǔ)多幽默,用的是一種含淚的微笑,卻讓人心情格外沉重。他小說的結(jié)構(gòu),以出人意料的結(jié)尾(surprise ending)而聞名。這樣的結(jié)尾,不但在審美上給了讀者以“出其不意”的新鮮感,而且也常常起著深化主題的作用,令人反復(fù)回味,久久難忘。但使用過多,難免也會(huì)程式化。
2005年1月于紫藤齋
劍來(1-49冊(cè))出版精校版
大千世界,無(wú)奇不有。我陳平安,唯有一劍,可搬山,斷江,倒海,降妖,鎮(zhèn)魔,敕神,摘星,摧城,開天!我叫陳平安,平平安安的平安,我是一名劍客。走北俱蘆洲,問劍正陽(yáng)山,赴大驪皇城,至蠻荒天下。斬大妖,了恩怨,會(huì)舊人,歸故鄉(xiāng)。刻字劍氣長(zhǎng)城,陳平安再開青萍劍宗!
天之下
昆侖紀(jì)元,分治天下的九大門派為新一屆盟主之位明爭(zhēng)暗斗,關(guān)外,薩教蠻族卷土重來……亂世中,蕓蕓眾生百態(tài)沉浮,九大家英杰輩出,最終匯成一首大江湖時(shí)代的磅礴史詩(shī),并推動(dòng)天下大勢(shì)由分治走向大一統(tǒng)。
明朝那些事兒(全集)
《明朝那些事兒》主要講述的是從1344年到1644年這三百年間關(guān)于明朝的一些故事。以史料為基礎(chǔ),以年代和具體人物為主線,并加入了小說的筆法,語(yǔ)言幽默風(fēng)趣。對(duì)明朝十七帝和其他王公權(quán)貴和小人物的命運(yùn)進(jìn)行全景展示,尤其對(duì)官場(chǎng)政治、戰(zhàn)爭(zhēng)、帝王心術(shù)著墨最多,并加入對(duì)當(dāng)時(shí)政治經(jīng)濟(jì)制度、人倫道德的演義。它以一種網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言向讀者娓娓道出明朝三百多年的歷史故事、人物。其中原本在歷史中陌生、模糊的歷史人物在書中一個(gè)個(gè)變得鮮活起來?!睹鞒切┦聝骸窞槲覀兘庾x歷史中的另一面,讓歷史變成一部活生生的生活故事。
龍族Ⅴ:悼亡者的歸來
熱血龍族,少年歸來!這是地獄中的魔王們相互撕咬。鐵劍和利爪撕裂空氣,留下霜凍和火焰的痕跡,血液剛剛飛濺出來,就被高溫化作血紅色的蒸汽,沖擊波在長(zhǎng)長(zhǎng)的走廊上來來去去,早已沒有任何完整的玻璃,連這座建筑物都搖搖欲墜。
奪嫡
【古風(fēng)群像+輕松搞笑+高甜寵妻】【有仇必報(bào)小驕女X腹黑病嬌九皇子】《與君歡》作者古言甜寵新作!又名《山河美人謀》??腃P的皇帝、吃瓜的朝臣、大事小事都要彈劾一下的言官……古風(fēng)爆笑群像,笑到停不下來!翻開本書,看悍婦和病嬌如何聯(lián)手撬動(dòng)整個(gè)天下!未婚夫又渣又壞,還打算殺人滅口。葉嬌準(zhǔn)備先下手為強(qiáng),順便找個(gè)背鍋俠。本以為這個(gè)背鍋俠是個(gè)透明病弱的“活死人”,沒想到傳言害人,他明明是一個(gè)表里不一、心機(jī)深沉的九皇子。在葉嬌借九皇子之名懲治渣男后。李·真九皇子·策:“請(qǐng)小姐給個(gè)封口費(fèi)吧?!比~嬌心虛:“你要多少?”李策:“一百兩?!比~嬌震驚,你怎么不去搶?。?!