官术网_书友最值得收藏!

第9章 我的家庭(7)

那是在1894年,我與皮埃爾·居里第一次相遇了。我的同胞、弗利堡大學的一位教授打電話邀請我到他家去玩,同時也邀請了巴黎的一位年輕物理學家,他對這位物理學家非常熟悉,也十分贊賞。當我走進這位教授家的客廳時,我看見了這個年輕人。他正好站在一扇朝向陽臺的法式窗戶的凹入處,宛如鑲嵌在玻璃窗上的一幅畫一樣。他身材修長,頭發是赤褐色的,一雙大眼睛清澈明亮。他的神態飄逸,表情深沉而又溫柔。第一眼看到他時,你會認為他是一個沉浸在自己的思緒之中的夢幻者。他表現出一種質樸而又真誠的態度,仿佛對我很有好感。并且在第一次見面之后,他還希望以后能夠再見到我,繼續對科學和社會等各種問題進行討論。對于這些問題,我倆看法相似,很有共同語言。

Some time later,he came to me in my student room and we became good friends.He described to me his days,filled with work,and his dream of an existence entirely devoted to science.He was not long in asking me to share that existence,but I could not decide at once;I hesitated before a decision that meant abandoning my country and my family.

I went back to Poland for my vacation,without knowing whether or not I was to return to Paris.But circumstances permitted me again to take up my work there in the autumn of that year.I entered one of the physics laboratories at the Sorbonne,to begin experimental research in preparation for my doctor's thesis.

Again I saw Pierre Curie.Our work drew us closer and closer,until we were both convinced that neither of us could find a better life companion.So our marriage was decided upon and took place a little later,in July,1895.

Pierre Curie had just received his doctor's degree and had been made professor in the School of Physics and Chemistry of the City of Paris.He was thirty-six years old,and already a physicist known and appreciated in France and abroad.Solely preoccupied with scientific investigation,he had paid little attention to his career,and his material resources were very modest.He lived at Sceaux,in the suburbs of Paris,with his old parents,whom he loved tenderly,and whom he described as "exquisite"the first time he spoke to me about them.In fact,they were so:the father was an elderly physician of high intellect and strong character,and the mother the most excellent of women,entirely devoted to her husband and her sons.Pierre's elder brother,who was then professor at the University of Montpellier,was always his best friend.So I had the privilege of entering into a family worthy of affection and esteem,and where I found the warmest welcome.

隨后,他來到我的學生公寓拜訪我,我們逐漸成了好朋友。他將他每天的工作情況、他的研究和他獻身科學的夢想與決心向我作了介紹。沒過多久,他便向我吐露心聲,希望能夠和我共同生活,共同對科學的夢想進行追求。但開始時,我還不能立刻下定決心,我猶豫著,因為這樣的話,我就不得不永遠離開自己的祖國與家人。

假期到了,我回到波蘭,并且當時也沒有作出決定是否返回巴黎。但是,那年秋天,我又回到了巴黎,進入巴黎大學的一個物理實驗室,著手進行實驗研究,為我的博士論文做準備。

我又見到了皮埃爾·居里。出于科研的緣故,我同他的接觸日益增多,關系也更加密切。等到我們彼此都認為除了對方,誰都不會找到更合適的生活伴侶的時候,我們便決定結婚了,并于1895年7月舉行了婚禮。

那個時候,皮埃爾·居里剛剛榮獲博士學位,并受聘任教于巴黎物理和化學學校。那一年,他36歲,已經成為國內外頗具名氣的物理學家了。他全心全意地投入科學研究當中,而很少留意自己的職位、待遇等問題,所以他的經濟狀況非常一般。結婚前,他與年邁的父母在一起生活,住在巴黎郊區的蘇城。他特別孝順,我記得他第一次跟我提到他的父母的時候,用了“慈父慈母”一詞。事實上,他并沒有夸大其詞。他的父親是一位很有資歷的物理學家,為人慷慨大度、性格剛強;他母親是一位典型的賢妻良母,一生相夫教子,從無怨言。他的哥哥為蒙彼利埃大學的教授,兄弟二人情深意篤,皮埃爾對他的哥哥十分敬重。進入這樣的一個家庭,我感到十分榮幸,而且我確實也受到這家人的熱忱歡迎。

We were married in the simplest way.I wore no unusual dress on my marriage day,and only a few friends were present at the ceremony,but I had the joy of having my father and my second sister come from Poland.

We did not care for more than a quiet place in which to live and to work,and were happy to find a little apartment of three rooms with a beautiful view of a garden.A few pieces of furniture came to us from our parents.With a money gift from a relative we acquired two bicycles to take us out into the country.

我們舉行了一個十分簡單的婚禮,也沒有專門購置結婚禮服。參加婚禮的只有為數不多的親朋好友。令我感到高興的是,我的父親和二姐也從波蘭趕來了。

除了想要一個安靜的地方用來居住和工作以外,我和皮埃爾并無其他什么奢望。我們非常高興地找到了一套三居室的小房子,從窗口看出去,眼前出現的是一座美麗的花園。老人們給我們購置了一些家具。我們還用一個親戚給我們的喜錢買了兩輛自行車,用來出去遠游。

主站蜘蛛池模板: 雅安市| 班戈县| 仁怀市| 伊吾县| 台中市| 盐池县| 江达县| 浦东新区| 阿拉善左旗| 东宁县| 葵青区| 秦皇岛市| 罗城| 西华县| 河间市| 从江县| 明水县| 长宁县| 五原县| 吴川市| 顺平县| 嘉祥县| 盱眙县| 上栗县| 台州市| 石门县| 刚察县| 壶关县| 南乐县| 北海市| 合作市| 西宁市| 楚雄市| 库车县| 达日县| 宁武县| 翁牛特旗| 通榆县| 青阳县| 南溪县| 额济纳旗|