第8章 我的家庭(6)
- 居里夫人自傳:夢想不設(shè)限
- 瑪麗·居里
- 2609字
- 2016-04-19 14:45:29
Among the Polish students I did not have any companions in my studies.Nevertheless,my relations with their small colony had a certain intimacy.From time to time we would gather in one another's bare rooms,where we could talk over national questions and feel less isolated.We would also go for walks together,or attend public reunions,for we were all interested in politics.By the end of the first year,however,I was forced to give up these relationships,for I found that all my energy had to be concentrated on my studies,in order to achieve them as soon as possible.I was even obliged to devote most of my vacation time to mathematics.
我在學(xué)習(xí)上有著一定的困難,特別是在開始的時候,因此,我把精力全部集中到學(xué)習(xí)上。確實,我從前的基礎(chǔ)知識非常薄弱,雖然到這之前做了一些準(zhǔn)備,但卻很不充分,與法國同學(xué)的差距很大,尤其是數(shù)學(xué)的差距更大,所以我必須付出巨大的努力去對自己的不足進行彌補。白天我在課堂、實驗室和圖書館之間忙碌,晚上我就一個人躲在閣樓陋室里刻苦學(xué)習(xí),常常學(xué)到深夜。每當(dāng)學(xué)到新的東西,我便會激動興奮起來??茖W(xué)奧秘就像一個新的世界一樣逐漸地展現(xiàn)在我的面前,我因此也就能夠自由地學(xué)習(xí)它們并且掌握它們了,這真的使我很高興。
與同學(xué)們的和睦相處同樣也給我留下了愉快的印象。初到巴黎時,我不愛說話,靦腆羞澀,但是不久我便發(fā)現(xiàn)同學(xué)們?nèi)紝W(xué)習(xí)認(rèn)真、待人親切,因此我便開始同他們一起探討學(xué)習(xí)上的問題,這使我對學(xué)習(xí)的興趣更濃厚了。
在我所就讀的那個系里,并沒有波蘭學(xué)生,但是我同一個波蘭僑民小團體的關(guān)系卻非常密切。我經(jīng)常參與他們在一個簡陋的小屋中舉行聚會,和他們一起對祖國波蘭的各種問題進行討論,我那懷念祖國的情感在此得以盡情地抒發(fā)。我們有時會一起外出散步,有時還會參與公眾集會,對政治始終保持著一種極大的熱情。但是第一學(xué)年臨近結(jié)束時,我卻不得不離開了這個小團體,因為我認(rèn)為自己應(yīng)該把全部精力放在學(xué)習(xí)上面,這樣才能夠盡快地完成學(xué)業(yè)。即使是在假期里,我也仍在抓緊時間復(fù)習(xí)我的數(shù)學(xué)。
My persistent efforts were not in vain.I was able to make up for the deficiency of my training and to pass examinations at the same time with the other students.I even had the satisfaction of graduating in first rank as "licenciée es sciences physiques"in 1893,and in second rank as "licenciée es sciences mathématiques"in,1894.
My brother-in-law,recalling later these years of work under the conditions I have just described,jokingly referred to them as "the heroic period of my sister-in-law's life."For myself,I shall always consider one of the best memories of my life that period of solitary years exclusively devoted to the studies,finally within my reach,for which I had waited so long.
It was in 1894 that I first met Pierre Curie.One of my compatriots,a professor at the University of Fribourg,having called upon me,invited me to his home,with a young physicist of Paris,whom he knew and esteemed highly.Upon entering the room I perceived,standing framed by the French window opening on the balcony,a tall young man with auburn hair and large,limpid eyes.I noticed the grave and gentle expression of his face,as well as a certain abandon in his attitude,suggesting the dreamer absorbed in his reflections.He showed me a simple cordiality and seemed to me very sympathetic.After that first interview he expressed the desire to see me again and to continue our conversation of that evening on scientific and social subjects in which he and I were both interested,and on which we seemed to have similar opinions.
天道酬勤,我的努力沒有白費。我成功地彌補了先前在知識方面的各種差距,從而能夠和同學(xué)們一起通過考試。1893年,我以優(yōu)異的成績完成了物理學(xué)的結(jié)業(yè)考試;1894年,數(shù)學(xué)結(jié)業(yè)考試時,我的成績位于乙等,這些成績使我感到非常滿意。
我的姐夫后來在談到我那幾年的艱難學(xué)習(xí)情況時,曾戲謔地說那是“我妻妹的一生當(dāng)中英勇頑強的時期”,我自身也始終將這段時期的艱苦奮斗看做是我一生之中最值得回憶的美好時期。在這期間中,我孤身奮斗,廢寢忘食地埋頭鉆研,終于能夠進行科學(xué)研究了,這是我長久以來所期盼的。