第6章
- 幽默溝通學:零距離制勝的口才秘籍
- 陳浩
- 4979字
- 2015-12-28 11:47:49
設置懸念一定要巧妙,要順理成章、有鋪有墊、引人入勝,最后一語道破玄機,否則就會給人故弄玄虛之感。巧設懸念類似于相聲里的“設包袱”,借跌宕起伏的情節牢牢吸引住他人,最后再借“抖包袱”來畫龍點睛,讓人體會到強烈的幽默效果,從而實現自己的目的。
要想懸念設得好、設得妙,除了要博學多識外,更重要的是思想要深邃曠達。博識能為“懸念”提供豐富的“語料”,而睿思則能保證其質是鉆石而不是瓦礫,是珍珠而不是魚目。這樣的幽默才能雅而不俗、艷而不妖。那些善于吊人胃口的人,不管走到哪里都是最受歡迎的,他們令人在笑聲中感受到高品位精神文化的滋潤,使其在愉悅中認同并接受自己的意見。
因為最近工作比較忙,柳巖已經好多天沒有跟妻子一起吃飯了。這天晚上,柳巖又加班到9點多,忙了一天很累并有點煩。回到家里,發現妻子還沒有睡,在等他。“柳巖,我能問你一個問題嗎?”
“什么問題?”“你一小時賺多少錢啊?”“在這兒等我不睡覺,就是為了問這個嗎?無聊。”柳巖生氣地說。“我只是想知道,就告訴我嗎,一小時多少錢啊?”妻子跟他撒嬌。“你真的想知道的話,我一小時賺30元。”
“哦,”妻子低下了頭,接著又說,“柳巖,能借我10個一元的硬幣嗎?”柳巖生氣了:“開什么玩笑呀,快去睡吧。我很累,沒時間跟你鬧著玩。”
妻子安靜地進了臥室。過了一會兒,柳巖感覺自己有點太兇了——可能妻子真的需要10個硬幣。
柳巖走進臥室:“睡了嗎?”“還沒有。”妻子回答。“我剛剛對你有點兇,別生氣。”柳巖說,“這是你要的10元錢,現在我沒有硬幣,明天你去換好嗎?”妻子開心地接過10元錢,然后從床頭拿出存錢罐,倒出硬幣開始數。
“你攢這么多一元硬幣干嗎?”柳巖問。“這些錢都是你做這個項目期間攢的,因為我知道你這次的任務很重,并且時間很緊,肯定會有不少的壓力,我一天存一個,一天許一個愿,希望你每天都能開開心心的。有了這10元錢,我就可以提一個小小的請求。”柳巖被妻子的舉動給逗笑了:“你說?”“我可以用這30元錢買你一個小時的時間嗎?明天項目就完成了,我想跟你一起出去吃頓飯。”柳巖哈哈大笑:“就這啊,我還以為是啥大事呢!沒問題,明天我提前回來,咱們吃頓好的去。”
盡管只是一個小小的請求,但這位妻子卻說得惟妙惟肖,風趣幽默。假如這位妻子在丈夫又累又煩的時候說:“明天你的項目就完成了,能不能和我一起出去吃頓飯。”從當時的情況來看,柳巖不一定會答應。可是,經過妻子的一番巧言妙語,丈夫不僅答應了要求,還將工作的煩惱拋諸腦后,全心感受妻子對自己的深情厚誼。
設置懸念也需要一定的技巧,如果你迫不及待地把結果說出來,或是通過表情與動作的變化暗示出來,那就像煮餃子把皮煮破了一樣,幽默便失去了原本的效力,只能讓人感覺掃興。不過,凡事都要有個度,設置懸念也是如此。在適當的時候運用,一句機智的妙語能強過一摞劣書。
一個口才好的人,必然是一個風趣幽默的人。作為一個風趣幽默的人,如果想得到更多人的支持和幫助,在社交中如魚得水,那就要經常使用“設置懸念”的幽默方式。
曲解經典,刻意歪曲顯幽默
幽默心得 在導致荒謬的辦法中,喜劇性效果比較強的要算曲解經典,因為經典的莊嚴意味最為濃厚,語言又多為人所共知,一旦被刻意歪曲,跟原意的反差就特別強烈。
歪解經典式幽默,是指利用眾所周知的古代或現代經典文章、詞句做原型,對其做出歪曲的、荒謬的解釋,新舊詞義、語義之間的差距越大,越顯得滑稽詼諧。
在我國,古典書籍多為文言,跟日常口語相去甚遠,一般情況下,不要說刻意去歪曲,就是把它譯成現代漢語的口語或方言,也可能造成一定的語義反差,給人不和諧之感,顯得非常滑稽可笑。如一首唐詩中描述一個男子為一個姑娘所動而尾隨之,寫得詩意盎然。可是,假如把它翻成現代漢語的“盯梢”,不僅沒有半點詩意,反而顯得很不正經了。又如,一位語文工作者用現代漢語的“阿飛”來稱呼唐朝這種輕薄青年,聽上去就更為滑稽了。這是由于古典詩歌的莊重或浪漫的詞義在國人潛在的、共同的意識中是非常穩定的,在千百年中早已沉積在人們的無意識中,只要在語義上、風格上出現一點誤差,人們都十分敏感,以致在還沒有來得及思考為什么時,就已經忍俊不禁了。
在唐代的《唐顏錄》中,記載了北齊高祖手下有一個幽默大師叫石動筒,他非常善于用歪曲經典式幽默在跟別人的智斗中取勝。
有一次,石動筒到國子監去參觀,一些經學博士正在論辯,正說到孔子門徒中有72人能夠在仕途上伸展自己的抱負。石動筒插嘴問道:“72人中,有幾個是戴帽子的,有幾個是不戴帽子的?”博士回道:“經書上沒有記載。”
石動筒說:“先生讀書,為何沒有注意孔子的門徒:其中戴帽子的是30個,不戴帽子的是42個。”博士問他:“根據哪一篇文章?”
石動筒說:“《論語》上說‘冠者五六人’,五六三十也;‘童子六七人’,六七四十二也,加起來不就是七十二人嗎?”
在《論語》中,孔夫子曾經跟曾子等得意門生談論自己的志向和理想,他說如果自己能帶著五六個青年(年紀長大到可以戴帽子的)和六七個少年,自由地在河邊田野的風中漫游,就算是如愿了。這是《論語》中十分有名的一篇,可是石動筒在這里單獨拿出約數“五到六人”和“六到七人”,故意曲解成五六和六七相乘以后,又跟孔子門徒賢者72人附會起來,就變得很不和諧,并生發出詼諧的意趣。
關于石動筒的故事《唐顏錄》中有很多,下面就是一則他曲解經典著作《孝經》的趣事:
有一次,北齊高祖召集儒生開討論會,會上辯論極其熱烈。石動筒問一位博士:“先生,天姓什么?”博士想北齊天子姓高,所以回答:“姓高。”石動筒說:“這是老一套,沒有什么新意。藍本經書上,天有自己的姓。你應該引正文,不要拾人牙慧。”博士迷茫地問:“什么經書上有天的姓?”
石動筒說:“先生,你從來不讀書嗎?先生不見《孝經》上說過:‘父子之道,天性也。’這不是說得明明白白:天姓‘也’嗎?”
在這里,石動筒歪曲經典的竅門是借了“性”與“姓”的同音。尤其是“也”在原文中屬于語氣虛詞,沒有任何實義,石動筒把虛詞違反規律地實詞化了,讓人覺得特別牽強附會,因而也就更顯滑稽。
司馬遷的《史記》中有一個成語,叫做“一諾千金”,說的是秦漢之際,跟劉邦一起打天下的武將季布,只要他答應的事情,多少金錢也無法改變。有個笑話就歪曲地解釋了這個典故:
有一個姑娘問小伙子:“‘一諾千金’怎么解釋?”
小伙子說:“‘千金’者,小姐也;‘一諾’者,答應也。意思是:小姐啊,你就答應了吧。”
通過詞義的曲解,把歷史英雄的典故變成了眼前求愛的語言媒介,二者之間距離有多遙遠,其產生的滑稽效果就有多大。如果你是一位立志談吐詼諧之人,就應當對這一規律深深領悟。
對一般人來說,即便要作暗示性的表達,也大多傾向于近取譬,然而近取譬容易進行抒情,卻不容易制造不和諧、不恰當的滑稽感和詼諧感。要想讓自己的講話有諧趣,最好從不甚切合的遠處著眼,以遠取譬為佳。古代典籍對普通人來說,大多都距離十分遙遠。既遙遠而又歪曲,自然易于生諧趣。年代有多么久遠并不是問題的最關鍵所在,最關鍵的乃是曲解本身。
斷章取義,自圓其說的幽默
幽默心得 有些人讀書喜歡斷章取義,這實在是一個不好的學習習慣。因為一個獨立的語句,只有被放置在特殊的語境當中,才會有比較明確的意思。當然,幽默時適當地斷章取義并無不妥,這種幽默技巧是很有市場的。
關于斷章取義,大家可能都不陌生。有些媒體幾乎每天都會將某個明星或者重要人物的話斷章取義,以便制造出轟動效應,吸引讀者的眼球。在某家報紙上,出現過一個有趣的標題:“主教:紐約有夜總會嗎?”真的是如此嗎?
一位主教前往紐約,剛下飛機就被記者團團圍住。有記者故意刁難,問他:“您想上夜總會嗎?”主教不想正面回答問題,便笑著反問:“紐約有夜總會嗎?”
于是,第二天早上,這家報紙的頭版頭條刊登出這樣一則新聞:“主教走下飛機后的第一個問題:紐約有夜總會嗎?”
主教的確說過“紐約有夜總會嗎”,但在當時的語言環境中,這種反問僅僅是進行自我保護,并不具備語言字面所表述的含義。但當這句話被單獨拿出后,主教的真實意愿跟話語字面含義就截然相反了。人們只看到這句話,就會覺得:“這位主教大人看來不是正經人哪!”
生活中,大家不要隨便斷章取義,扭曲別人的真實意愿。但是,如果有改善談話氛圍的需要,也可以偶爾為之,將只言片語從整個語境或者句子中剝離,這樣就能輕易制造一種不和諧的幽默效果。
1935年,巴黎大學,來自中國的留學生陸侃如正在進行博士論文的答辯。他學識淵博,一路應答如流,主考官們非常滿意。
可能是看陸侃如應答得太過流暢,有位主考官突然問了一個怪問題,故意為難陸侃如。他問:“《孔雀東南飛》這首詩中,第一句為什么不說‘孔雀西北飛’呢?”
陸侃如知道對方在為難自己,稍稍思考了一下,就答:“因為‘西北有高樓’啊!”
主考官們聽了先是一愣,隨即相視而笑,都為陸侃如的幽默風趣所折服!
凡是對古文有所了解的都知道,詩文中很多方位詞不具實際意義,不可望文生義,比如“刀槍入庫,馬放南山”,這并不意味著北山就不能放馬。但是,假如這樣回答,勢必顯得呆板,所以陸侃如引用古詩十九首的名句作答,使自己的答案聽起來有些荒謬。從字面意思來看,“西北”恰好跟“東南”相對,因為西北的樓高,所以孔雀飛不過,只好掉頭往東南飛。這種解釋十分牽強,但很容易產生幽默效果,而且解釋所產生的意義跟本義相差得越遠,就越顯得荒謬,幽默效果就越強。
你可以根據自己的需要酌情附會捏造,當你的需要因“斷章取義”而得到滿足時,幽默的情趣就會跟著油然而生。
但是,如果想更好地運用斷章取義,還是應該多讀書、多看書。因為,斷章取義式的幽默需要我們擁有一定的斷句能力,一個人的斷句能力越強,斷句前后句子表述含義就差距越大。在實際言語表達中,我們就能更好地把自己的真實目的隱藏于“斷句”中,甚至根據自己的需要隨時隨地斷句,當我們的主旨得到有力支撐時,幽默也就產生了。
在日常生活中,斷章取義是一種常用的幽默技巧,只要斷得巧、斷得妙,不僅能博得大家開懷一笑,還能為沉悶的生活注入鮮活的生機。
欲擒故縱,幽默地讓他聽話
幽默心得 欲擒故縱式幽默,就是先假定對方的觀點是對的,然后合乎邏輯地推出荒唐可笑的結論,簡單來說,就是引申歸謬、設真推假,并由此生發出幽默意味。
在不便直說或不愿明說的場合下,欲擒故縱式幽默往往能在愉悅的氛圍中達成目的,它的訣竅是:表面上是放,順著對方的意思說話行事;暗中卻是收,迫使對方就范。要發揮好這種幽默技巧,關鍵就在于處理好“縱”與“擒”的關系。
在設計“縱”的語言形式時,要巧妙一些,首先做到表面上看起來是縱,然后將擒的內容蘊含其內,這樣就能使對方笑著接受你的建議。具體操作過程中,既可以先縱后擒,也可以縱中有擒,縱擒合一。
一些外國銀行不允許職員留長發,因為留長發會給顧客留下頹廢和散漫的印象,對銀行的聲譽有所影響。
有一次,一家銀行的經理和人事部主任跟一批通過筆試的畢業生面談,發現其中有不少留長發的男子。為了能使這些留長發的畢業生都留短發,人事部主任在致辭時,沒有正面提出要求,而是充分運用了自己杰出的口才和幽默感,只說了幾句話,就使留長發的畢業生愉快地接受了他的意見。
他是如何說的呢?人事部主任留著陸軍式的發型,他說:“諸位,我對頭發的長短問題,一直以來都持豁達的態度,諸位的頭發長度只要在我和經理的頭發長度之間就沒有問題了。”
大家馬上把目光投向經理,只見經理面帶笑容站起來,等他摘下帽子后,露出了一個大大的光頭。
人事部主任使用的就是欲擒故縱法。他的本意是要求新進職員都留短發的,但他卻不直接說出來,而是故意表現出一副豁達的樣子,好像他的要求并不高。
從表面上來看,銀行對于頭發長短問題一直都持“豁達的態度”,這就是“縱”;可實際上,卻要求“諸位的頭發長度只要在我和經理先生的頭發長度之間就沒有問題了”,這就是“擒”。他是用相去甚遠的語詞表達了同一個概念。
邏輯學常識告訴我們,在不同的語境中,同一個語詞可以表達不同的概念,不同的語詞也可以表達相同的概念。人事部主任所說的兩句話,表達的顯然是同一個概念,它們卻具有完全相反的含義。
這就是典型的先縱后擒法,非常有效力,一方面,它大大增加了幽默感,從而使自己的要求更容易被對方所接受;另一方面,先放后收的表達方式,使對方不好直接討價還價,只得照辦。
以謬還謬,讓人無語的幽默