第3章 我的父母與童年(2)
- 安德魯·卡耐基自傳
- (美)安德魯·卡耐基
- 2578字
- 2016-01-07 10:07:05
這就是幼時的我的想象所帶來的一系列影響,當(dāng)時我并不認(rèn)同那些特權(quán)階級,因為他們并非因為有所成就而贏得公眾的尊重,所有的一切只是因為他們的血統(tǒng)。“他什么也不是,什么也沒做,只不過是因為一個偶然的機(jī)會便穿著借來的鎧甲昂首闊步并開始招搖撞騙。他是家族中最具成果的人,它已經(jīng)像土豆一樣,深埋地底。”有的人生來就具有一種特質(zhì),盡管他并非天生聰慧。在這里,我會為一個有才能的人能夠生活下來而感到驚訝,我會不厭其煩地引述那僅有的幾句詩以表達(dá)出滿腔的義憤:
曾經(jīng)有個布魯圖斯①,他也不能夠容忍,魔鬼要做羅馬的君主,千秋萬代地統(tǒng)治國家。
①馬爾庫斯·尤尼馬斯·布魯圖斯:古羅馬政治家與將軍,圖謀暗殺愷撒,后與安東尼和奧古斯都爭權(quán)奪位,在菲利皮戰(zhàn)役中兵敗自殺。
但是,國王依舊是國王,并不只是一個幻象。當(dāng)然,這一切都是繼承而來,我只是對我的所見所聞作出回應(yīng)。
作為聯(lián)合王國中最激進(jìn)的一個城鎮(zhèn),丹弗姆林因此而久享盛譽(yù)。而從產(chǎn)生激進(jìn)主義的根源來說,這也更為可信。那時,丹弗姆林大部分的居民都是小手工業(yè)者,他們都有自己的紡紗機(jī)—一臺或者幾臺。他們沒有固定的工作時間,他們所干的都是計件工作,從更大的制造商那里獲取材料,然后在家里進(jìn)行加工制作。
這是一個局勢動蕩的年代,從整個小鎮(zhèn)的氛圍中,我們也可以頻繁地感受到。午餐后的那一小段時間里,圍著圍裙的人們便會聚集起來,開始討論甚至抨擊國事。戴維·休謨①、理查德·科布登②和約翰·布萊特③等一些耳熟能詳?shù)拿謺谡勗捴袝r不時地蹦出來。在我還很小的時候,我就常被這一圈人的話題所吸引,最后,我成為他們談話的忠實聽眾。那時,人們已達(dá)成了這樣一個共識:變革才是大勢所趨。俱樂部在市民中被組織了起來,倫敦的新聞報紙也被廣泛訂閱。奇怪的是,每天晚上,鎮(zhèn)上的講壇都會把最主要的社論讀給人們聽,而貝利·莫里森舅舅常常就是那個朗讀者。在讀完后,他會與其他人一起對文章給出評論,會議場面十分激動人心。
①戴維·休謨(1711~1776年),英國哲學(xué)家與歷史學(xué)家,他認(rèn)為人類認(rèn)識的唯一來源是感覺與經(jīng)驗,作品包括《人性論》與《政治論》。
②理查德·科布登(1804~1865年),英國政治家,自由貿(mào)易的支持者與領(lǐng)導(dǎo)者,反對貿(mào)易保護(hù)主義。
③約翰·布萊特(1811~1889年),英國政治家與著名演說家,反谷物法聯(lián)盟奠基人之一。
這樣的政治集會舉行得比較頻繁,也許這也正滿足了人們的期望,我非常感興趣并參加了不少這樣的集會。父親和舅舅總是擁有很多聽眾。記得有一天晚上,父親在一個大型的戶外集會上發(fā)表演講,聽者太多,我只能從他們的腿下鉆進(jìn)去聽。當(dāng)時,我情不自禁地歡呼起來。后來,我趴在一個人的腿下,抬起頭來望著做演講的人,這個人正是我親愛的父親,于是他把我舉起來讓我坐在他的肩膀上。
父親還帶我參加了另外一個會議,主講是約翰·布萊特,他發(fā)表演講,主要是支持史密斯為斯特林堡的自由黨候選人。回家后我對他的口誤之處給出了一些建議,比如當(dāng)他要表達(dá)的意思是一個人(man)時,他說出來的卻是眾多人(men),他不像我們所習(xí)慣的那樣在man前面加上一個a。當(dāng)然,在這樣的環(huán)境中,也沒有人會像照顧病人的護(hù)士一樣來關(guān)注他說話中的語法錯誤,因此不必感到大驚小怪。我后來又聽了一個年輕的共和黨人的演講,他語言風(fēng)格犀利,演講題目是《特權(quán)的滅亡》。那時候,我還不知道特權(quán)的具體意義,但父親十分明白。
我從姨父勞德那里聽來的最好的故事也是與約翰·布萊特的朋友史密斯相關(guān)的,他支持在丹弗姆林建立議會。姨父是他所在委員會的成員,當(dāng)時,委員會一切都運(yùn)行正常,直到有一天史密斯被聲稱是“由尼塔沃”人。于是,一瞬間,布告滿處可見,上面只有簡單的一句話:“你會投票支持一個由尼塔沃人嗎?”這變成了一個嚴(yán)重的問題。凱尼山村史密斯所在委員會的主席是一個鐵匠,他聲稱自己絕對不會投票支持一個由尼塔沃人。姨父立即趕去協(xié)調(diào),他們約好在鄉(xiāng)村的酒館里見面。
“先生,我不會給他投票的。”主席說得斬釘截鐵。
“但是,”姨父說,“梅特蘭(史密斯的競爭對手)卻是一個崔尼塔沃人。”
“該死,怎么會!”鐵匠無言以對。
最后,鐵匠投了贊成票,史密斯以微小優(yōu)勢獲勝。
從手搖紡紗機(jī)到蒸汽紡紗機(jī)的變革對我們家來說絕對是一種災(zāi)難。父親沒有意識到即將到來的革命,依然在舊的體系下努力奮斗。他的紡紗機(jī)大幅度貶值,一個原本可靠的經(jīng)濟(jì)來源變得日益窘迫。母親在這時站了出來,她為了家庭而開始四處奔波。母親在摩迪街開了一家小店鋪以增加收入,但這在當(dāng)時卻并不足以讓我們過上舒適而體面的生活。
從這以后,我開始明白貧窮意味著什么。艱難的歲月終于到來了,當(dāng)父親將最后的織成品送到大工廠去的時候,母親在家里焦急地等待著,期待能夠獲得新的原料,否則父親就得賦閑在家了。盡管不是“卑鄙、吝嗇”,也并非“可恥、卑劣”,但當(dāng)父親如伯恩斯坦所說的,“懇求同鄉(xiāng)的兄弟讓他去做苦力”的時候,我心里的憤恨之焰迅速地燃燒起來。
那時,我下定決心在我長大成人之后一定要改變這一狀況。和我們許多的鄰居相比,我們不至于落到貧窮的境地。但我不知道媽媽能夠忍受多長時間的貧困生活,還能不能在她的有生之年看到她的兩個孩子穿上體面整潔的衣服。
時光匆忙,父母許諾我:除非我自己提出離家去學(xué)校,否則他們不作要求。我是后來才知道他們之間這一許諾的,可隨著我的成長,他們變得愈發(fā)的不安,因為我并沒有表現(xiàn)出任何想去上學(xué)的意向。于是在他們勸說下,校長羅伯特先生對我產(chǎn)生了興趣。有一天,他帶我去遠(yuǎn)足,隨行的還有我的發(fā)小,他們都已經(jīng)上學(xué)了。此后不久,我就向父母要求進(jìn)入馬丁的學(xué)校就讀,此時他們才大感寬慰。毫無疑問,我很快就得到了他們的許可。在8歲那年,我開始上學(xué),而后來的經(jīng)驗告訴我:這個年齡對任何孩子來說,上學(xué)都還太早。
學(xué)校帶給了我無窮無盡的歡樂,因此對于任何阻止我上學(xué)的事我都感到不快與不安。而這種事依舊時有發(fā)生,因為從摩迪街頭取水回家是我每天的必修課。水的供給太少而且毫無規(guī)律,有時候直到很晚了我仍沒法去上學(xué)。每天取水時,二十幾個老太太圍坐在一起,她們在前一天晚上便拿著不值一錢的破罐子擺成一線,以確定她們各自的取水順序。可以想象,這一方式引起了無數(shù)的爭吵,如何將她們平息下來,不用說我,即便是鎮(zhèn)上最值得尊敬的老人也無能為力。我的勸阻加劇了她們之間的緊張,或者更加激發(fā)了她們好斗的一面,于是,我光榮地獲得了“可怕的小老弟”的稱號。