1748年5月27日于倫敦
親愛的兒子:
我昨天收到你16日的來信。看過你的信后,我今天立刻給查爾斯·威廉斯先生寫了一封信,感謝他非常禮貌地對待你。我發(fā)現(xiàn)你首次在宮廷露面,贏得了許多人的贊許,而且波蘭國王陛下還從眾人之中認出了你。上流社會的人能夠從容鎮(zhèn)定、滿懷敬意地進見國王陛下,我衷心希望你也能夠做到這一點。出身卑微且沒有受過良好教育的人,無法從容地沐浴耀眼、偉大的光芒。當國王和偉大人物向他們說話時,受寵若驚的他們往往會有驚慌失措的表現(xiàn)。他們尷尬、害羞,不知道對國王和偉大人物的問話如何回答。然而,對于上流社會的人來說,就不存在這種問題。他們能夠很輕松自然、機靈老練地與國王和偉大人物進行交談,而沒有絲毫的慌亂緊張。可以說,國王對什么話題感興趣,他們便能夠就什么話題和國王輕松愉快地交談。這就是把你介紹給他們這樣的人,讓你習(xí)慣于和他們聊談,所能夠給你帶來的巨大益處。我曾在倫敦親眼見到過許多這樣的人,他們上完小學(xué)、中學(xué)之后,便接著進入大學(xué)深造,接著是十分系統(tǒng)的英國教育,然而,當他們平生第一次進見國王時,還是緊張得不知所措!如果國王對他們說話,他們不知如何回答。他們驚慌得身體發(fā)抖,雙手插在衣袋里,錯過了與國王握手的大好機會;有些人的帽子都掉在地上,卻又羞于把它撿起來。簡而言之,他們?nèi)狈p松自然的正確態(tài)度。一個具有良好教養(yǎng)的人,既能夠毫不傲慢地與地位比他低下的人交談,又能夠心懷敬意、輕松自然地與地位比他高的人交談。他能夠無拘無束地與國王談話;他能夠以尊重人的態(tài)度,輕松、愉快地與女性交談;至于同等社會地位的人,無論他是否熟悉他們,他都能夠和他們就廣泛的話題輕松交談,彼此之間暢所欲言,內(nèi)心沒有任何憂慮不安,身體從來也不會緊張得發(fā)抖。
我知道查爾斯·威廉斯先生送給你一些茶具,我希望你能夠把它們作為送給你媽媽的禮物,委托杜瓦爾在回倫敦的時候給你媽媽捎回來。孝敬你的媽媽,不僅是你的職責(zé),而且也是你應(yīng)盡的義務(wù),你利用再多的機會向你媽媽表達養(yǎng)育之恩都不為過。
我特別想收到你對德國薩克森首府德累斯頓的介紹,以及你對我給你提出的許多問題的回答。
再見,并祝愿上帝保佑你!