第6章 逃出哈特荷佛府(2)
- 水孩子(語文課外讀物)
- 學習小組主編
- 3973字
- 2015-04-15 19:00:59
湯姆想著想著就已經到了一大片沼澤的面前,沼地里松雞最多。鄉下人把這片沼地叫做哈特荷佛澤。遠遠望去,只看見無窮盡的石楠樹、沼泥和石頭,一直伸展到天邊。
湯姆是一個機靈的小家伙,就跟一頭上了年紀的公鹿一樣。怎么會不是這樣呢?他雖然只有十歲,卻比大多數公鹿活得時間長,何況生來就比公鹿聰明得多。
他跟公鹿一樣知道,要是他退后的話,一定會把那些獵狗招來。因此,他跳過墻之后,第一件事就是突然向右手方向急轉過去,沿著墻下面跑了半英里路。
于是,爵爺、管家、花匠、農夫、擠牛奶的女傭人和所有叫嚷的人卻朝著相反的方向追了半英里,而且在墻這邊。這樣以來,就使他們和墻外的湯姆隔開了有一英里路。湯姆聽見那些人的喊聲在林子里逐漸消失,快活地發出了冷笑。
不久,他碰到地上一個凹下去的斜坡,他一直走,走到坡底的時候,這才勇敢地不再利用那堵墻,轉身向沼地走去。他知道自己和敵人之間已經隔開一座小山,向前走不會被他們看見。
然而,在那些人里面,那個愛爾蘭女子偏偏望見湯姆逃去的方向。
她一直在眾人的前面,但是她既沒有走,又沒有跑。她像溪水一樣靜靜地移動,很平穩而且很文雅地一路過去,兩只腳換得非常快,簡直叫人看不出哪一只在前,哪一只在后。最后,大家相互問起這個古怪的女子是誰,但是沒有人說得出來,只好地說她肯定是湯姆的同伙。
當她走到林子里時,一下子不見了。簡直讓人不可思議。大家再看也仍舊看不見。原來,這女人已經悄悄地隨著湯姆翻過墻,湯姆走到哪里她就悄無聲息地跟到哪里。約翰爵爺和余下的人從此就沒有看見過她。看不見她,也就不注意她了。
這時候,湯姆已經走進石楠叢里——石楠長在一片沼地上,就和我們這一帶沼地一樣,所不同的只是沼地里到處都有石頭。湯姆越朝上走,沼地反而變得坑坑洼洼。不過還不算怎樣難走,湯姆能夠慢慢走來,一面抽空欣賞這個怪地方。對于湯姆來說,那簡直是個怪異莫測的新世界。
他瞧見好多大蜘蛛,背上長了許多王冠形和十字形的花紋。它們都坐在自己的蛛絲網中間,看見湯姆走來時,就把蛛絲動得非常之快,以至于很難看清它們的身影。
接著,他又看見些蜥蜴,有的褐色,有的灰色,有的綠色。湯姆以為這些是蛇,會咬痛他。但是那些蜥蜴卻和他一樣害怕,飛快地鉆進石楠叢里去了。
后來,在石頭下面,他看見一個十分美麗的大東西。那東西長著尖鼻子,渾身褐黃,尾巴上拖著白須,原來是只母狐。它的四周,有四五只骯臟的小狐貍,那種可笑的樣子湯姆還從來沒有看見過。母狐朝天躺著,在地上打著滾,四條腿和頭尾,在明亮的太陽光下伸開;小狐貍飛快地在它身上跳過來,跳過去,繞著它跑,咬它的爪子并且使勁拖它的尾巴,玩得很開心。母狐好像也覺得非常開心似的。
但是,里面有一只自私的小家伙偷偷溜開去,找上附近的一只死烏鴉,把死烏鴉拖來打算藏在那兒,那只死烏鴉差不多倒有它身體一樣大小。于是,它那些小兄弟看見它這樣,也都叫喚著趕過來,這時候,一頭撞見湯姆。大伙兒全溜了回去。母狐跳了起來,嘴上銜了一只小狐貍,其余的跟在它后面,全逃進石頭中間一條黑縫里去。這一幕就此結束。
接著,湯姆嚇了一大跳。當他正在爬上一座沙坪時,只聽見呼嚕呼嚕、嘰嘰咕咕的聲音——一個什么東西在他臉上飛過去,非常可怕。他以為地底快要炸開了。
過了好大一會兒,湯姆終于睜開了閉得緊緊的眼睛,他發現眼前原來不過是只老雄山雞,在沙里洗澡,就好像阿拉伯人沒有水可供洗澡,拿沙子來代替一樣。當時湯姆險些兒踩到它身上,所以它跳了起來,發出一種尖厲的聲音像開得飛快的火車發出來的一樣。它丟下老婆和孩子讓它們自己去想辦法,活脫是個老懦夫。
老雄山雞一面逃,一面叫著:“嚕唔克,嚕唔克——救命啊,救火啊,有人搶東西啦——嚕唔克,嚕唔克——世界末日到啦!嘰咕!嘰咕!”
它一直就是這么設想,只要在離開它鼻子一寸的地方出了什么事情,它就幻想是“世界末日”來了。但是世界末日并沒有來,那老雄山雞卻很有把握認為是“世界末日”來了。
過了一個小時以后,老雄山雞回到老婆和兒女那里,疑神疑鬼地說:“啯啯嘖,我的乖乖,世界末日還沒有真正來呢,但是我敢保后天一定回來——嘰咕!”然而,這樣的話老松雞的老婆已經聽見了多少次,它完全懂得,而且還比老松雞懂得多一點。并且它是一家的主婦,還有七只小山雞要天天喂食洗澡,這使它的想法非常實際,而且性情有點急躁,所以它回答老松雞的話只是“嘖嘖嘖——去捉蜘蛛去,去捉蜘蛛去——嘰咕!”
湯姆就這樣走呀走呀,自己簡直不懂得為什么要這樣走下去。但是,他喜歡這個遼闊而且古怪的地方,和這里的涼爽、清新、令人興奮的空氣。不過,登山愈高,他就愈加慢了下來,因為地面實在變得太難走了。
現在,他腳下踩到的已經不是松軟的草泥和潮濕的石楠,而是一大片石灰巖,就像鋪得很壞的人行道一樣。在巖石中間有著很深的裂縫,里面長滿了羊齒草。他要在一塊塊石頭中間跳過,因此有時候失足落在石縫里。雖然他小小的光腳趾頭相當結實,也不免跌痛。然而,他仍舊向前走,向上爬,自己也說不出為什么要這樣做。
如果那個曾經跟著湯姆在路上一起走的愛爾蘭女子自始至終都跟在湯姆后面,在沼地上走著。湯姆瞧見了她,不知道他會不會大吃一驚。然而,雖然她經常看見湯姆,湯姆卻從未看見她,不知道是不是因為湯姆很少回頭看她,還是因為她藏身在巖石和土丘后面,湯姆根本就看不見她。
他現在覺得有點餓了,而且口渴得很。原因很簡單——他跑了很長的一段路,這時太陽已經在天上升到天頂上,那些巖石熱得就像鐵鍋一樣燙,石頭上面的空氣都是干熱的,就像石灰窯上面的空氣那樣打著旋,使周圍的東西望上去都在動蕩溶解。
但是,他能看出沒有一個地方有東西吃,更沒有水喝。
荒漠中到處長滿樾桔樹和漿果樹,但是現在是六月里,樹還開著花。至于找水,誰能在石頭和巖縫里找到水呢?他有時候走過一些又深又黑的地洞,一直深入地底,就好像什么住在地下的矮人家的煙囪似的。
他走過這些地洞時,每每能聽到幾十英尺(1英尺約合30厘米)深下面叮當瀉落的水聲。他多么渴望下去潤一潤他的干燥的嘴唇啊!然而,盡管他是個勇敢的掃煙囪小孩,像這樣的“煙囪”他可不敢爬下去。
山中水流盡處是石洞。所以他向前走了又走,一直走得頭腦熱得發昏,這是他聽見遠處傳來教堂的鐘聲。
“啊!”他心里想,“有教堂的地方總是有房屋和人煙的。或者會有人給我一點吃的和喝的呢。”于是,他的腳又走動起來,去找那所教堂,因為他肯定自己剛才清清楚楚地聽見了鐘聲。
才走了一分鐘,他向四下眺望時,又不由得停了下來,說:“怎么,世界是多么大啊!”
的確如他所說,從山頂上他能夠望見很遠的地方——他有什么望不見呢?
在他身后很遠的地方,是哈特荷佛府以及那片黑森林,還有那條明亮的鮭魚河。在他左邊,也是遠在山下面,是那個大城市和煤礦上那些冒著濃煙的煙囪。更遠處是寬闊的河流正向大海流去,河面上有許多白點點,那是一艘艘航船。
在他前面,是一片平坦寬闊的大平原,上面有農場和村莊,夾在一叢叢深暗的樹木中間,遠遠望去就像一張鋪開的地圖。這些開闊的風景全像在他的腳下一樣。但是湯姆一點不呆不傻,看得出這些都遠在幾十英里外。
在他的右面是大片大片的沼澤和重重疊疊的山丘,山色越遠越淡,最后變成一片青色,和青天連接在一起。
然而,在湯姆和那些沼澤之間,而且就在他腳下,卻有著一片好地方。湯姆一瞧見就決定下去,因為這也許是他唯一可以去的地方。
那是一處深綠色的巖石谷,很狹窄,而且長滿樹木。但是,就在這幾百英尺下面的樹木中間,他卻能望見一條清澈的水流。
啊,假如能夠到達水邊多妙啊!接著,他望見溪邊一所小村舍的屋頂,還有一所小花園。那花園布置著花臺和花床。花園里面有一個極小的紅色東西走動著,大小跟蒼蠅差不多。湯姆低頭望時,原來是個穿紅裙的婦人。啊!也許她會給他一點吃的東西呢。
教堂的鐘聲又響起來了。下面肯定是一個村莊。是的,誰也不會認出他,誰也不會知道哈特荷佛府那邊剛剛發生的事情。就算約翰爵爺把全郡的警察都派出來追他,消息也不會那樣快傳到這里。他卻只要五分鐘內就可以下去。
湯姆猜得對,那片呼喊追逐的聲音還沒有傳到這里,原因是他不知不覺已經跑了離哈特荷佛府足足十英里遠了。至于五分鐘內就跑到那座村舍,他卻想錯了,因為那座村舍離這里總有一英里多路,而且下去足有一千英尺。
湯姆的確是個十分勇敢的小孩子,所以盡管雙腳酸痛,人又饑又渴又疲倦,他仍舊走了下去。同時,教堂的鐘敲得那么響,使他簡直當作自己的腦子在作怪,而不是真的鐘聲。那條小河也在下面淙淙地流著,還不停地唱著歡樂的歌:
清澈又涼爽,清澈又涼爽流過嬉笑的淺灘、做夢的池塘;
清澈又涼爽,清澈又涼爽,流過光耀的卵石、濺沫的堤岸;
在畫眉鳥歌唱的巉巖②下,
在鐘聲悠揚的樓墻下,
清清白白的,留待清白的人;
在我水邊嬉戲吧,在我水里洗浴吧,媽媽和孩兒。
腐臭又潮濕,腐臭又潮濕,流過煙囪林立、煙霧彌漫的城市;又濕又污。
又濕又污,流過粘滑的河岸、碼頭和溝渠;
越向前走,我越變得陰暗,越變得富足,就越變得貪婪;
被罪惡玷污③的哪個敢和它玩耍?
不要靠近我啊,快點避開我啊!
媽媽和孩兒。
強大而自由,強大而自由,
閘門打開了,我向大海奔流;
自由而強大,自由而強大,
我一面趕路,一面洗骯臟;
我奔向金色的沙灘、動蕩的汀洲,
和遠遠等待我的玉潔的潮頭;
當我投身在無邊無際的大海里,
像一個罪惡的靈魂得到清洗,
清清白白的,留待清白的人;
到我這兒來玩,來洗澡吧,
媽媽和孩兒。
于是,湯姆向下面走去,始終沒有看見那個愛爾蘭女子也跟在他后面,一起走了下去。
想一想:
1、湯姆迷失方向后到了哪里?
2、湯姆為什么不停地奔跑?
3、湯姆從爵爺家出來后遇見了哪些事情?
知識鏈接——笑話:
催眠曲
深夜,剛睡不久的孩子又哭了起來。父親決定唱一段催眠曲,誰知剛開了個頭,隔壁人家就提抗議了:“還是讓孩子哭吧!”
①野蠻:不文明;蠻橫殘暴。
②巉巖:高而險的山巖。
③玷污:弄臟;使有污點(多用于比喻)。