- 郭實獵與“開放中國”:19世紀上半葉的中西碰撞
- 李騖哲
- 2字
- 2025-05-29 17:12:08
緒論
一、選題意義
郭實獵(Karl Friedrich August Gützlaff, 1803—1851)是19世紀上半葉中西碰撞過程中不可忽視的人物。自20世紀初,中西學界對這位普魯士籍的新教來華傳教士的研究成果十分豐富,其中赫爾曼·施萊特(Herman Schlyter)用德文撰寫的《郭實獵的在華傳教事業》(Karl Gützlaff als Missionar in China)(1)是西方學界系統研究郭實獵的重要著作,但該書作者的宗教立場也削弱了其著作的學術價值;國內的相關研究則受制于意識形態和文獻匱乏,導致對郭實獵的基本面貌描述和定性評價都存在爭議。
筆者在英國圣公會、荷蘭傳道會、萊茵傳道會、萊頓大學、伯明翰大學、柏林國家圖書館先后收集到涉及郭實獵的原始文獻資料萬余頁,涉及英語、德語、荷蘭語、漢語、法語等語種。特別是荷蘭傳道會檔案和圣公會非官方檔案,內含郭氏書信近百封,另有傳教日記、自傳等珍貴文獻。這些檔案資料,不但從未被華語學界利用,西方學界也沒有對其進行過系統的整理和解讀。整理和利用這批原始文獻,不僅有助于復原郭實獵的家庭情況、早期經歷及他的性格和人格形成之間的關聯,而且也是確定郭實獵的來華動機、在華傳教方式方法的有效途徑。盡管存在閱讀多語種文獻的障礙,尤其是辨別西文手稿還需要專門的訓練,但實在難于壓抑求知的好奇心,筆者最終還是愿意接受挑戰,在提高自己閱讀英語和德語文獻水平的同時,在上外荷蘭語教師的幫助下,開始閱讀荷蘭語的檔案資料,并逐漸達到獨立閱讀的水準。
本書定名為《郭實獵與“開放中國”》。“開放”一詞源自郭實獵的名作“China Opened; or, A Display of the Topography, History, Customs, Manners, Arts, Manufactures, Commerce, Literature, Religion, Jurisprudence, Etc. of the Chinese Empire”。(2)郭實獵在鴉片戰爭前夕出版的著作中公然宣稱中國已經開放,反映出他急于打開中國國門的迫切心情。本書采用郭實獵一直強調的“開放”這一詞匯,正是為了展示他在“開放中國”(Opening China)過程中的主動態度和策略手段以及由此所產生的影響。
本書主要通過對前述檔案文獻的梳理,厘清郭實獵的家庭背景和成長歷程,展示出他的信仰、價值觀和人格特征,由此揭示出郭實獵在“開放中國”過程中的心態、動機、處境和傳教方式之間的關聯。進而展示出來華西人對進入中國、“開放中國”方法的探索,并嘗試對郭實獵復雜、矛盾的行為作出合理的解釋。