姓名是專名的一種。既然是專名,就應該是一個人所獨有的了;然而世界上不少同姓或同名的人,甚至名姓[1]都相同。西洋人同名的多,同姓的少;中國人卻是同姓的多,同名的少。西洋人普通說出一個姓來,大家就知道是誰;中國人說出姓來還不夠,往往需要姓名并舉。安南[2]人同姓的更多,最常見的只有阮、黎、李、陳、范、吳幾姓,名的第一個字也往往相同,所以他們習慣上稱名不稱姓,例如阮文桂只稱桂先生,不稱阮先生。
西洋的姓和名本是同源的。許多教會里給予的“洗禮名”后來都變了[3]姓。但是大多數的姓的來源卻不是由于洗禮。只有名往往是“代父”或“代母”題的,這些名差不多全是采用日歷上的圣名或上古偉人的名字,所以能有無數的約翰、約瑟、杰克、阿朵爾夫、亨利、海倫、瑪麗等。一般姓的來源,說來很有趣味。有些是由于原籍或生產[4]地的名稱,所以有人[5]姓山(譯意,下同),因為來自山上,姓河,因為來自河邊,還有姓谷,姓橋,姓樺樹坪之類。有些是由于職業,所以有人姓商,姓匠,姓面包商,姓車匠,姓金匠,姓鐵匠,姓鞍韉匠,姓繩索商,姓木屐匠,姓磨坊主人,姓泥水匠,和姓裁縫之類。更有趣的是由綽號或小名變為姓:有人姓胖,姓大,姓小,姓年輕,姓彎腰,姓豎發,姓棕發,姓蓬頭,姓赭,姓白,姓黑,姓短大腿,姓獨眼龍,姓駝背,姓細毛,姓小約翰,姓大約翰,姓胖約翰,甚至[6]姓壞蛋拖油瓶!又有人姓魚,姓猴子,姓母羊,姓梨樹,姓蘋果樹,姓葡萄苗,姓李子,姓玫瑰。由綽號小名變為姓的原因,據說是在從前同姓同名的人太多了。譬如一村只有五六姓,每一姓就有許多約翰,許多亨利,混亂得很,于是人們不喜歡叫名字,只叫綽號,后來漸漸地綽號替代了真姓名。姓年輕的人活了八九十歲,人家仍叫他年輕先生;姓胖的兒子雖然很瘦,人家仍舊叫他胖先生;面包商的孫子做了大官,仍舊姓的是面包商。名流之中不乏其例:美國詩人郎斐羅[7],直譯該是[8]長腳或高個子;去年才退位的法國總統勒白倫[9],直譯該是棕發先生。
以形為名,中國上古似乎是有的。春秋時代,鄭國有公孫黑,孔子的弟子有狄黑[10],晉國有蔡黯。最有趣的是衛國有公子黑背;楚國有黑要(腰),又有公子黑肱;晉成公的名是黑臀。他們說不定就是因為背腰肱臀等處生著黑痣,所以得到這種名字。至于以名記事,就更多了。鄭莊公是他母親睡著的時候生的,她醒來吃了一驚,就命名為寤生。楚令尹子文是吃過老虎奶的,楚人叫奶作“谷”,叫老虎作“於菟”,而子文姓斗,所以他的姓名是斗谷於菟。直到現代,咱們還有一些以名記事的習慣,例如生于上海就以申為名,生于廣西就以桂為名??箲鹨院?,外省人在昆明生的兒女,不少以昆為名的。依我猜想,重慶的三歲以下的小孩以慶或渝為名的,也該不在少數罷[11]。
中國人命名愛用吉利語,也是自古而然的。無忌、無咎、無虧、無駭、棄疾、去病、千秋之類,漢以前就有了。“?!薄暗摗币活惖淖质禽^后起的。關于壽,大家喜歡用壽彭[12]、鶴齡、嵩年之類;龜年本來也是美名,但是“龜”字變了罵人的術語之后,大家就避免不用了。近似于吉利語的,則有仰慕古人的字眼:泛指的有希圣、希賢、希哲等;專指的,如果[13]姓張,往往是學良、效良或希騫[14];如果姓李,則往往是希綱、希泌、希白等[15]。
自從女子讀書之后,婦女也有名字了。不知為什么,多數人喜歡用些和男子不同的名字。雖不至像安南[16]女子一律在姓下名上加一個“氏”字(如黎氏貴),但如淑貞、淑芳、蘭英、靜婉之類,總像是帶著女性的標記。有些書香人家喜歡在《詩經》里找名字,如舜華、舜英[17]等,這似乎不是很好的辦法,因為《詩經》中用這種字眼形容女子是不懷好意的,至少向來的解釋是如此。近來風氣似乎是變了,許多女學生的名字都和男學生一樣了。
因為中國人命名喜歡用吉利或順眼的字眼,所以姓名很容易雷同,男的不知道有多少世昌和其昌,女的不知道有多少淑貞和淑芳!即使加上姓的分別,同姓的世昌和淑貞還是不在少數。姓名雷同所引起的誤會,小而至于被冒領信件,大而至于替人坐監牢,都[18]不是好玩的。聽說某先生曾接到某部長的一個電報,叫他到重慶去,他實在莫名其妙,于是復電請問可否從緩啟程,那位部長又來一個電報催促,這位先生急得沒法了,再打一個電報說明自己的籍貫,那位部長才知道是誤會了。這件事雖不至于坐監牢,總算是小小的麻煩,而且耽誤了部長的要事,更可說姓名雷同的缺點。
幸虧近代以來,各家族有所謂字輩。字輩和末一字連起來不一定有意義,所以不容易和別人的雷同。只可惜字輩之中仍有許多極常見的字,如“世”“其”“昌”“永”“?!敝悾湍┮蛔譁惼饋?,仍舊難免和別人的名字相重。新近又有一種采用外國名字的傾向,如約翰、珍妮等,這自然是很新的玩意兒。但是競尚歐化的今日,我們可以斷定將來這一類的名字比世昌、淑貞還更普遍。除非不用普通的譯名而自創新的譯名,如洪煨蓮先生[19];否則將來此風一盛,不難有千百個馬約翰!西洋人用洗禮名是可以的,因為他們同姓的人少;咱們中國人用洗禮名是極容易雷同的,因為咱們同姓的人多。假使將來大多數的中國人都用洗禮名,恐怕只好“全盤西化”,改用面包商鐵匠一類的姓氏了。
為了避免雷同,有些雅人采用偏僻的名字,我本人就是其中的一個。在十五六歲時,我嫌父親所給的名和老師所給的字都太俗,太普遍,于是自己改名為“力”,改字為“了一”。但是所謂僻名也是沒有標準的。我改名不到幾個月,就看見《小說月報》上有個饒了一。后來又知道《西儒耳目資》的刊行者王徵別字了一道人。了一道人姓王,這有多么巧!名字古怪了,雖然不容易雷同,卻有另外一種麻煩。人們看不順眼,就會念錯:曾經有一個郵差在我的門口高喊“王力先收信”(把“先生”的“先”連上念);另一次又有一個在院子里喊“王了的電報”。前者是“添足”,還有可說;后者竟是刖刑!
我的名字雖是僻名[20],卻非僻字。若索性用了僻字,大約是不會和別人相重了。但是,天哪,我的名字還有人誤念為王刀!試想僻字還有人念得出聲音來嗎?王世杰先生之被念成王世術,夏丏尊先生之被念成夏丐尊,該怨一般人認識的字太少呢,還是該怪自己用字太深?[21]
中國人于姓名之外,還有一個“字”,這也是由來已久的?!白帧辈灰欢ㄒ袃蓚€字,例如蔡公孫霍字盱,齊高龁字齮,項籍字羽,劉邦字季。就是加子字和孟仲叔季之類,也可當作一個字看待。孟仲叔季伯子父(甫)等字的來源較古;“堂”“廷”“齋”“幼”等字是后起的。表字根據經典,似乎春秋時代就有了的。陳公子佗字五父,王引之以為是根據《詩經》“素絲五紽”之句,紽佗通。后代相習成風,于是名鳳者字鳴岐,名瓊者字子瑤之類,差不多看見了字就猜得著名。其中也有割裂得極不通的,如聚五[22]、立三[23]、繩祖[24]等。這種風俗,最近一二十年來似乎漸趨消滅了。青年們往往只有姓名,沒有表字。因此,他們也就多數不懂稱呼上的規矩[25]。有一個高中的學生寫信給我,封面寫的是王了一,信內卻稱王力先生。但是,有一位朋友在某機關當秘書,同事們卻又勸他取一個表字,以便稱呼。青年總是和社會打成兩橛的,區區稱呼一事也不在例外。
實際上,一個人有兩個名字,在現代,非但沒有好處,并且還有壞處,常常有人知道我叫王力,還問我認識不認識王了一。這且不提。在北平的時候,有人寄錢給我,寫的是王了一。我只有兩個圖章,其一是王力,另一是了一,銀行里不許我取款,因為前者是姓合名不合,后者是名合而沒有姓。結果是勸我花了一角錢在刻字攤上刻一個木印,才算辦清手續!朱佩弦先生的別名比我更多,也曾遇著同樣的情形。他氣起來,就叫人刻了一個十幾個字的圖章,文曰“朱自清字佩弦,又字某某,又字某某之印”,這樣才算是處處通用了。
別號和表字不同,卻和現代所謂筆名是一樣的東西。舊文學家之有別號,正像新文學家之有筆名?!秲号⑿蹅鳌返闹呤鹈啾遍e人,和《阿Q正傳》的著者署名魯迅,只有摩登不摩登的分別而已。文學家之用筆名,不外兩種原因:第一是換換新花樣,第二是不讓人家知道真姓名。若為的是換換新花樣,那沒有什么可說;若為的是隱藏真姓名,這個目的卻不容易達到。世間只有捐錢修葺寺廟的“無名氏”沒有人根究真姓名,否則只要人家肯調查,總會查得出來。甚至自署“廢名”的,人家還會知道他是馮文炳。固然,筆名常常變換的人比較容易隱藏真姓名,但這是和文壇登龍術[26]相違背的;一般人總喜歡專用一個筆名,以便讀者深深地[27]印入腦筋。但是咱們須知,名字只是一個人的標記,如果天下人都只知道你的筆名,那么,從某一意義上說,這個筆名才是你的真名,而你本來的名字倒反等于完全廢棄或半廢棄的“原名”了。由此看來,筆名滿天下而原名湮沒無聞者,事實上等于改名換姓。改名固然平平無奇,換姓也不過等于一個招贅女婿或螟蛉女兒。人家給咱們介紹一位沈德鴻字燕賓又字雁冰的先生,不如介紹茅盾來得響亮;介紹一位謝婉瑩女士,不如介紹冰心來得如雷貫耳。等到自己也肯公然承認名叫茅盾或冰心的時候,仍不失為行不更名、坐不改姓的好漢。千秋萬歲后,非但真假難辨,而且弄假成真。除了研究文學史[28]的人外,誰還知道莫里哀的真姓名是約翰·巴狄斯特·波克蘭,[29]喬治桑的真姓名是歐洛爾·杜鵬或杜德方男爵夫人呢?
卅一年[30](一九四二),《星期評論》
注釋
[1]“名姓”,再版本作“名字”。
[2]“安南”,再版本作“越南”。
[3]“變了”,再版本作“變成了”。
[4]“生產”,再版本作“出生”。
[5]“有人”,再版本作“有些人”。
[6]“甚至”,初版本作“甚至于”,此據再版本。
[7]【注】Longfellow(1807—1882)。
[8]初版本“該”后無“是”,此據再版本增。
[9]【注】Lebrun(1871—1950)。
[10]初版本“狄黑”前無“有”,此據再版本增。
[11]“罷”,再版本作“吧”。
[12]【注】傳說中堯時有彭祖,活八百歲。
[13]“果”,再版本刪去。
[14]【注】漢高祖有謀士張良,漢武帝時有通西域的張騫,都是歷史上的名人,所以姓張的愛用學良、希騫之類的名字。
[15]【注】宋朝有宰相李綱,唐朝有鄴侯李泌、大詩人李白,這些人也都是歷史上的名人,所以姓李的好用希綱、希泌、希白的名字。
[16]“安南”,再版本作“越南”。
[17]【注】舜,木槿;英、華,花?!对娊洝む嶏L·有女同車》有“顏如舜華”“顏如舜英”。
[18]再版本“都”作“那”。
[19]【注】曾經的燕京大學教授,名業,字煨蓮,即取英文William(威廉)的音。
[20]【注】冷僻不常用的名字。人們認為王道以德,霸道以力,而霸道是不好的,所以愛用“仁”“德”之類的字取名,不愿用“力”取名,所以說取名為“力”是僻。當時是僻名,現在已不是僻名了。
[21]此處初版本尚有一句話:“浙江省主席黃紹雄先生原名紹竑,后改今名,也許就因為要避免一般人張不開口之苦?!币蛩霾淮_,再版本刪去。
[22]【注】金木水火土五星同時出現在一方,叫作五星聚,也叫五星聯珠。古人以為吉兆。
[23]【注】指立德、立功、立言?!蹲髠鳌は骞哪辍罚骸疤狭⒌拢浯瘟⒐Γ浯瘟⒀浴!?
[24]【注】《詩經·大雅·下武》:“繩其祖武,于萬斯年,受天之祜?!庇美K祖取名,表示繼續祖先的業跡。
[25]【注】為表示尊敬,稱呼人家不能直呼其名,而要稱字。這就是當時稱呼上的規矩,現在也還在用。
[26]【注】李白《與韓荊州書》:“一登龍門,則聲價十倍?!焙髞碛玫驱埿g說文人顯榮的方法。
[27]“地”,再版本刪去。
[28]再版本于“文學史”前增“西洋”。
[29]再版本于逗號后增“史丹達爾的真姓名是亨利·貝勒”。
[30]“卅一年”,再版本刪去。