第10章 易漲易退[1]山溪水,易反易覆[2]小人心[3]。
- 《增廣賢文》當代漢英注譯
- 李英垣
- 343字
- 2025-04-03 14:33:28
【詞、句注譯】
[1]易漲易退:既容易漲也容易退(to rise or fall easily)。
[2]易反易覆:反復無常(capriciousness;capricious)。
[3]小人心:卑鄙小人的心態(a base person's state of mind)。
【現代漢語譯文】
山間的溪水既容易漲也容易退;小人的心態則是反復無常的。
【句式、話題析解與翻譯建議】
此句是對某種事物特性或現象的描寫。從句式上看,它們是對偶句式,表達的是一種是非判斷。偏正結構“溪水”“人心”是此話段的話題,句式中主語被倒置。由此構成的話段采用了比、興的修辭手法,用甲事物的特性來比喻乙事物的特性,即用溪水的特征比喻小人的心理特征。雖話題不同,但反映了不同事物的共同屬性——易變——溪水和人心之間所存在的內在邏輯關聯。翻譯成英語,可用兩個并列的句式加以處置,以便譯語讀者領悟到前者與后者之間的對比關系隱含。
Chinese-English Version
Water in mountain streams rises and falls abruptly;a base person's state of mind is full of capriciousness.