官术网_书友最值得收藏!

日本的報刊對中國影響深遠(yuǎn),韓國方面,亦復(fù)如是。在福澤諭吉(1835~1901)的牽線推動下,井上角五郎對《漢城旬報》之創(chuàng)辦(1883年),功不可沒。[24]《漢城旬報》刊登的新聞記事取材,以中國與日本的報刊(如上海《申報》《上海新聞》《字林滬報》等,日本的《時事新聞》《東京日日新聞》等)為源頭活水;[25]韓國報刊對清朝局勢之觀察述說,也反映了多重意蘊(yùn)。如由獨(dú)立協(xié)會創(chuàng)辦的《獨(dú)立新聞》(1896年4月創(chuàng)刊),對清朝“戊戌變法”之景象及失敗的報道和評論,具體反映朝鮮“自我認(rèn)識”的一個側(cè)面。[26]爾后,朝鮮不幸淪為日本帝國主義的殖民地,在此脈絡(luò)之下,朝鮮如何承接來自日本的知識/信息,進(jìn)而(既有抗?fàn)幰灿袇f(xié)力)奮力開創(chuàng)言論空間(“言說空間”),其間歷程之多重復(fù)雜,亦復(fù)發(fā)人深省。[27]

自從19世紀(jì)以來,東亞世界率皆嘗受西方帝國主義的侵略滋味,響應(yīng)方式,各有不同;彼此之間,則屢屢顯現(xiàn)相互串聯(lián)而又彼此頏頡的場景,意味深遠(yuǎn)。[28]特別是來自日本的“思想資源”,如何在中、韓思想領(lǐng)域里別現(xiàn)風(fēng)華,尤值再三注意。例如,經(jīng)中村正直(敬宇,1832~1891)之手而譯就的《西國立志編》[原著是Samuel Smiles,Self-Help:With Illustrations of Character,Conduct,and Perseverance(1859);中村日譯本于1871年出版],[29]不僅在日本本土影響深遠(yuǎn),是鼓動一般庶民奮力以進(jìn)的“自立論”的泉源,被譽(yù)為“明治時代的圣經(jīng)”(明治の圣書),[30]即使有志青年受其影響意欲“立身出世”,最后僅只轉(zhuǎn)換為受薪階級(サラリーマンへ),仍凸顯出日本社會變遷之一面;[31]而且對于中國、朝鮮都有影響,乃至同為日本殖民地的臺灣,都由朝鮮方面承受其澤,[32]充分顯示東亞世界共潤同享的“思想資源”之風(fēng)采。就算在實(shí)用的知識領(lǐng)域里,如現(xiàn)代農(nóng)業(yè)知識,清朝與朝鮮也都假日本為渠道,開始走向現(xiàn)代之路。就朝鮮言之,1881年朝鮮組織了“紳士游覽團(tuán)”,考察日本各個領(lǐng)域的發(fā)展,成員之一的安宗洙,拜見了日本農(nóng)學(xué)領(lǐng)域里的先行者之一(也是基督教徒)津田仙,獲津田贈予自己的著作《農(nóng)業(yè)三事》(還順帶請安宗洙向朝鮮政府為以開放基督教傳教為目的的“宗教自由”說情)。安宗洙歸國后,以是著為藍(lán)本,增益斟酌他著,完成了《農(nóng)政新編》(漢文本于1885年刊行,1905年再版;韓語譯本于1931年問世)。[33]中國方面,當(dāng)羅振玉糾集有志同人成立務(wù)農(nóng)會,創(chuàng)辦《農(nóng)學(xué)報》(1897年5月創(chuàng)刊),日本學(xué)人古城貞吉、藤田豐八、山本憲、鳥居赫雄、安藤虎雄、井原鶴太郎等,都擔(dān)當(dāng)了是刊“東報選譯”的工作(當(dāng)然,其中譯手也包括中國人,如陳壽彭、曾仰東等人)。[34]類似案例,所在多有,博雅學(xué)人可以大顯身手的探索空間,實(shí)在廣袤至極。

當(dāng)然,報刊上刊布的文獻(xiàn)是一回事,讀者開展自身的獨(dú)特知識汲取之旅,并顯現(xiàn)千樣萬態(tài)的回應(yīng),是另一回事。梁啟超在日本創(chuàng)辦《清議報》與《新民叢報》等,以日人著述或報刊為立論之依傍,研究既多,世所眾知矣,[35]關(guān)于《清議報》或《新民叢報》引發(fā)的讀者回響,還有待學(xué)界細(xì)細(xì)考察。以當(dāng)時積極追求新知而聲名非稱顯赫的孫寶瑄為例,他看到了《新民叢報》后,即認(rèn)為梁啟超“學(xué)識”大有進(jìn)步,所以這份刊物的議論“較前尤持平”。[36]即使他的朋友夏堅仲自日本游歷歸來,告訴他說《新民叢報》上讓中國人“讀之聳目驚心”的“新理”雖然連篇累幅,實(shí)皆拾取日本的“唾余”,不足與日本比肩,[37]然而,《新民叢報》仍是孫寶瑄不可或缺的“精神糧食”之一,[38]他亦對梁啟超在日本“播騰”的“閎言偉論”,以及在中國“文字之中,辟無窮新世界”的功力,佩服之至,推崇其為與袁世凱、盛宣懷足可同稱并立的當(dāng)代“奇人”。[39]其實(shí),梁啟超影響之所及,更還擴(kuò)張到朝鮮半島,不少著作都被譯為韓語;[40]他的《飲冰室自由書》甚至在安昌浩創(chuàng)辦于1908年的大成學(xué)校里,被作為漢文科的教科書。[41]這正可顯示梁啟超的健筆可以“風(fēng)魔一世”的場域,非限于中國本土而已。

就19世紀(jì)以來變動無已的東亞世界而言,媒體報刊領(lǐng)域呈現(xiàn)出中、日、韓之間的思想互動樣態(tài),自是多樣復(fù)雜。意欲開展探研之路,如何借鑒既有成果的積累,當(dāng)可為持續(xù)前行,提供無限的動力根源。

主站蜘蛛池模板: 新丰县| 揭东县| 洪雅县| 五家渠市| 林州市| 奈曼旗| 望城县| 塔城市| 乳山市| 水富县| 抚远县| 珠海市| 丰都县| 历史| 石狮市| 防城港市| 台北市| 大埔县| 石屏县| 玛曲县| 达尔| 高雄县| 克拉玛依市| 林芝县| 和田县| 黄大仙区| 福海县| 新龙县| 谷城县| 上思县| 贵州省| 谢通门县| 北票市| 同心县| 韶山市| 大丰市| 都安| 剑河县| 瑞安市| 九龙城区| 美姑县|