第16章 報(bào)界小團(tuán)體
- 從報(bào)刊開始重啟法蘭西帝國(guó)
- 潭影傾杯
- 2125字
- 2024-07-14 19:05:02
查爾斯的表現(xiàn)讓馬文感到受到重視,于是他繼續(xù)說道:
“噢,您!《一個(gè)陌生女人的來信》的作者。您的那部小說用詞簡(jiǎn)單,但立意深遠(yuǎn),在刻畫女性形象上。這一塊我還從未見有任何一個(gè)人能比得上你。”
這番吹捧自然是社交的必要手段,查爾斯表現(xiàn)出一副受寵若驚的樣子,立馬又說道:
“繆斯的功勞而已。”
茨威格的功勞而已。
對(duì)于自己抄錄了這位名家的著作,查爾斯只能在心里說聲抱歉,但也沒過多糾結(jié)。
馬文坐在了查爾斯的身邊,吹噓的事既然完成,隨后便是交易了。
作為一名常年混跡報(bào)界的寫手,特別是批評(píng)家,他知曉哪種人有與他為伍的潛質(zhì),隨著他進(jìn)一步打聽打發(fā)生在圣·安托阿的那場(chǎng)輿論戰(zhàn),便更確信了查爾斯是不可多得的操盤手。
在巴黎,他這種攪弄風(fēng)雨的人,必須給自己不斷拉來盟友,才可以避免被群起而攻之。
“你瞧,你的這雙手,在那家小報(bào)社只能不斷操勞,和流水線的工人沒有什么差別,永遠(yuǎn)也不能得到足夠的待遇。但以我看來,你年輕且富有情感,正是撥弄人心的好手,干我們這行,守成的遲早要玩完,只有一直保持足夠的名聲,才會(huì)有源源不斷的財(cái)源。”
相較于在紙上作戰(zhàn),馬文的言語(yǔ)顯然要遜色許多,大概也是手中的葡萄酒讓他有些表述不清,但好在,他還是直接表明了他的目的。
“跟著我干,有的是報(bào)商記者上趕著給你送錢,書籍的出版輕而易舉,你可以想當(dāng)然的成為一名大作家大詩(shī)人。”
他的話語(yǔ)逐漸狂放,似乎漸漸有了足夠的信心。
然而查爾斯自然知道這是什么樣的把戲。
這就是報(bào)界里的小團(tuán)體,互相維護(hù)對(duì)方的名譽(yù),一旦有人侵犯了這小團(tuán)體其中一個(gè)人的利益,馬上就會(huì)招來鋪天蓋地的批判聲。
這一類人在巴黎很多,各自有著相對(duì)穩(wěn)定的利益范疇,相互之間征伐頻頻,但只要有相同的利益,馬上就能摒棄前嫌,成為盟友。
像查爾斯這樣初出茅廬便名聲大噪的新人,成為拉攏對(duì)象是再正常不過的。
查爾斯略作沉吟,輕輕點(diǎn)了點(diǎn)頭,說道:
“雖然我覺得您說的很靠譜,但我畢竟還不了解這一套,請(qǐng)?jiān)试S我晚些給您答復(fù)。”
對(duì)于整個(gè)巴黎報(bào)界,查爾斯還沒有了解完全,自然不會(huì)輕易站隊(duì),更何況,他還不至于到結(jié)黨營(yíng)私的地步,【今日晨報(bào)】如今在圣·安托阿區(qū)的影響力,足以讓他平步青云。
聽到查爾斯的話,馬文并沒有表露出不滿,他已經(jīng)釋放了足夠的善意。
畢竟這個(gè)年輕人也只是寫了一部中篇小說而已,誰(shuí)也不能保證日后他會(huì)不會(huì)很快散盡熱量,那樣,對(duì)他這個(gè)小團(tuán)體也就成了累贅。
于是他只是報(bào)出了聯(lián)系的地點(diǎn),便很快又去和別人攀談。
很快,又有一些人向著查爾斯走來,抱著與馬文同樣的目的。
……
當(dāng)查爾斯走出法蘭西喜劇院的時(shí)候,已經(jīng)記下了十幾個(gè)人名,以及他們的職位和在報(bào)界的地位。
能出現(xiàn)在這樣的場(chǎng)合,自然都是些頗有名氣的人。
但查爾斯也僅僅只是和他們稍作談?wù)摚]有特別留意,他關(guān)心的,還是另一樁事。
當(dāng)馬車載著查爾斯和巴爾扎克,在平坦的大道上驅(qū)行,心不在焉的神色很快就引來了對(duì)方的注意。
由于名聲不顯,巴爾扎克沒有受到多少關(guān)注,所以只是幫著達(dá)布林小老爹應(yīng)付那些談商的人,并沒有多少收獲。
而查爾斯的境遇,他自己是看在眼里。
“你有什么想法了嗎?”
巴爾扎克的問話,有些冒犯,但作為朋友,他覺得自己的告誡是有必要的。
“這些人無一不是盤踞在巴黎民眾心頭的吸血蟲,他們汲取的是心靈的營(yíng)養(yǎng),對(duì)整個(gè)法蘭西沒有一點(diǎn)幫助,只維護(hù)著自己的利益,我覺得你還是不要貿(mào)然去和誰(shuí)沆瀣一氣,以免敗壞了自己。”
他所說的,完全出于自己的真實(shí)看法,對(duì)于這類人,他向來瞧不上眼,作為老巴爾扎克的兒子,也的確有這種資格。
查爾斯將脖頸處的束脖領(lǐng)子松了松,瞧著巴爾扎克。
“我自然知道這些,暫時(shí)也不會(huì)有接觸的想法。”
巴爾扎克立馬接話。
“不是暫時(shí),怎么會(huì)是暫時(shí)呢?絕對(duì)不能加入他們!”
他神色忽然激動(dòng)起來,俯在膝上的雙手緊抓了一下,又舉起來,一邊比劃著,一邊說道:
“這一條路不會(huì)有捷徑,要憑著自己的能耐才行,我們要開辟的是心靈王國(guó),不是為這些二流販子打下手的。”
聞言,查爾斯有些沉默。
腦海里,突然想起了巴爾扎克日后寫的一番話。
苦難是天才的進(jìn)身之階,能人的財(cái)富,弱者的無底深淵。
然而查爾斯卻知道自己現(xiàn)在并不具備這樣的情操,或許也永遠(yuǎn)不會(huì)有。
他習(xí)慣一切便利的事物,習(xí)慣亨通的道路,命運(yùn)的阻遏或許會(huì)讓他更具備韌性,但還是沒有這種阻遏為好。
他想要一帆風(fēng)順。
向來如此。
當(dāng)然,他盡量選擇的都是可以把握的事物,以免弄巧成拙,自己制造自己的厄運(yùn)。
所以他對(duì)這類人的看法,其實(shí)并不完全抵觸,要是機(jī)會(huì)合適,未必會(huì)拒絕。
良久,他還是開了口。
“或許你是對(duì)的。”
巴爾扎克聽了這一番話,才稍稍有些安心。
他不希望自己救贖者淪落到同他之前一樣的境地,那是一條創(chuàng)作上的閉塞之路。
到了公寓樓樓下,巴爾扎克又買了一堆咖啡豆,被查爾斯叫住了。
看著那袋子里圓滾滾的褐色圓球,查爾斯想起來,巴爾扎克的死因正是因?yàn)槁钥Х戎卸尽?
后世有人統(tǒng)計(jì)過,他一生喝了大約五萬(wàn)杯濃咖啡,不加糖也不加牛奶,保持著要命的清醒。
這是一位純粹的工作狂,從早晨六點(diǎn)一直寫到晚上十二點(diǎn),一天工作十六個(gè)小時(shí)。
“你這是……”
“你要來一點(diǎn)嗎?”
巴爾扎克沒有注意到查爾斯的神情,他想趕快回到房間里去,繼續(xù)寫他的小說。
查爾斯卻一把奪走了他手里的咖啡豆,說道:
“以后別喝這玩意,對(duì)大腦不好。”
雖然頗感查爾斯的莫名其妙,但巴爾扎克也沒有繼續(xù)再到店里買一份,反正家里還有一些。