第12章 一個陌生女人的來信
- 從報刊開始重啟法蘭西帝國
- 潭影傾杯
- 2201字
- 2024-07-09 23:59:07
當查爾斯從餐廳走出的時候,這場洽談便落下了帷幕。
七個報社老板都接受了這個條約,并對查爾斯表達感謝,在他們的計劃里,格里芬若是蠻橫無理拒絕他們一切請求,那只能從別的途徑去解決問題了。
現(xiàn)在,算是一個比較溫和的處理方式。
查爾斯乘上一輛稍顯奢華的馬車,打算回家一趟,目光卻瞥到一個向著這邊晃著腦袋瞧看的人。
他叫停了馬車,向著那人走過去。
那人也向著他望來,卻沒有動身。
直到走到近前,他一顆悸動的心已經(jīng)抑制不住,確定了眼前人的身份。
他幽幽開口:
“打擾,是奧諾雷·巴爾扎克先生嗎?”
“你想必就是查爾斯·卡頓先生了吧!”
巴爾扎克終于向前走動,熱切地同查爾斯握手,“達布林小老爹說你很年輕,沒想到啊!真是這樣!”
“幸會,幸會!”
查爾斯看著青年的巴爾扎克,有些恍神。忽然問道:
“你怎么知道我在這的。”
“我去了今日晨報,那的人告訴我說你在這吃飯,我放好東西就過來……是不是有些太急切了?”
“那怎么會,我從給你寫第一封信起,就一直想你早點過來。”
查爾斯心中的喜悅溢于言表,將巴爾扎克喚上了馬車。
看著查爾斯的修身禮服,巴爾扎克難以想象,這是信中,達布林小老爹描述的窮小子。
他一直有些灰暗的雙目變得迥然不同。
“你現(xiàn)在有住的地方嗎?”查爾斯問道。
“我可以到達布林小老爹那住一宿,明天找住處。”
“我對面倒是有一間屋子,我?guī)闳タ纯喘h(huán)境,不嫌棄就在那住下吧。”
“行,去看看先。”
……
兩人一路聊了許多。
對查爾斯來說,他很想知道這位日后的大文豪如今在想些什么,這種機會,并不是人人都有的。
而對巴爾扎克來說,他對查爾斯的好奇更重,他不知道查爾斯是怎么認識他,又是怎么會覺得他有經(jīng)天緯地的才能。
回到巴黎的那一刻,他痛苦的記憶便一股腦涌了出來,彷徨失措的感受,讓他想盡快找到查爾斯,以確定未來的路是否是真實的、可靠的。
但在見到查爾斯,與其暢談后,發(fā)現(xiàn)自己完全多慮了。
馬車停在了一處高大的樓房下,查爾斯剛走下來,就感到有幾點水漬落下,抬頭一看,是他的母親戴安德·帕蒂拿著花灑,手上還在抖落水珠。
“你的朋友嗎?查爾斯。”
“是的媽媽,我打算要他住我們家對面,如果他滿意的話。”
“那再好不過了!”
此時的巴黎人滿為患,從前那種獨棟獨棟的住房在城市里很少有了。
查爾斯所選的地段,在香榭大道旁,這里離圣·安托阿區(qū)較遠,雖然不是很利于工作,但治安會好些。
一切進行的很順利,巴爾扎克對新住處很滿意,在問到工作問題時,也很迫切地想走馬上任。
但查爾斯卻不是很著急,只是讓巴爾扎克自行寫些稿子,報社及日后的工作會有時間的。
對此,巴爾扎克感到稍許疑惑,但也答應(yīng)下來。
而在這個時候,一則消息不脛而走。
《一個陌生女人的來信》登時出現(xiàn)在人們的視野里,【今日晨報】極盡可能的吹噓這部中篇小說的文學(xué)性。
事實上,也犯不著吹噓。
書中講述了一個女子自幼時愛上一個作家,苦戀多年,而作家卻連她的姓名都沒有一絲印象。
他只當她是個風(fēng)塵女子。
在看到女子為作家偷偷誕下一子,而這個兒子最終病死的描述,經(jīng)歷過啟蒙思想的法蘭西人民無不潸然淚下。
“這比我看到的任何一部小說都要動人!”
“世間怎會有這般癡情的女子!”
“當然有,這不就在你眼前嗎?”
……
街頭巷尾的議論聲,大多都以這部書為談資。
事情遠比格里芬想象的要夸張,他在出版前,詢問過所認識的混跡在文壇的三流作家和一些眼光毒辣的書商。
好評如潮。
只要識字的人,無一不為其感到深深震撼。
而查爾斯對此并不驚訝,茨威格被譽為靈魂捕手,正是因為他對細節(jié)的描述無孔不入,直達人心。
然而,讓查爾斯感到意外的是。
這本書的暢銷遠遠大過了所有人的預(yù)期。
僅僅第一天,就拋售出三千冊。
而后,這個數(shù)據(jù)還在直線上升。
不止是圣·安托阿區(qū)的人在購買,一傳十,十傳百,漸漸的,整個巴黎都知曉這本書的魔力,紛紛拜讀。
在這個時期,低俗小說的流行,使得傳統(tǒng)文學(xué)得到了些許遏制。
但卻有人預(yù)言,這本書的出現(xiàn),將打破這種格局,人們必須意識到,那些浮躁的神鬼異志,只能暫時迷惑心靈一時,只有這種作品,才會給人以力量。
查爾斯·卡頓這個名字,一下子在巴黎出了名。
在凡爾賽宮里,有不少文學(xué)家,對此表示懷疑態(tài)度。
他們開始時為之不屑,并不認為一個貧民窟出來的小子能寫出什么好的作品來,特別是還沒有上完大學(xué),更可以表現(xiàn)出這人的學(xué)識不深。
然而,當他們親自讀完這部作品,卻也不得不感到愧疚。
這其中,有一個人卻也是從開始的好奇,從而買了一部《一個陌生女人的來信》,進而,他發(fā)現(xiàn),這是遠超這個時代的產(chǎn)物。
它沒有任何的文體限制,只用最樸素無華的語言,叩問人的心扉。
維克多·雨果,在讀完以后久久不能回神。
作為雨果將軍的兒子,他從來都是養(yǎng)尊處優(yōu)。
作為一位年少成名的作家,他所受到的贊譽,從出道以來就沒停下過。
而如今,他才知道世間竟還有這樣的故事。
按捺不住內(nèi)心的激動,他馬上聯(lián)系了皇家官方報刊,寫了一則贊揚這部小說的書評。
“這部小說,真真正正的將開辟一個時代,忘卻亞歷山大體的束縛吧!小說應(yīng)該走向平民,能打動他們的小說,才有未來!”
與此同時,在圣·安托阿區(qū),格里芬的嘴角已經(jīng)要咧到后腦勺去。
《一個陌生女人的來信》,讓印刷所忙得不可開交,相比較下來,輿論戰(zhàn)時期的工作倒顯得溫吞了。
不斷地有信件送到他的面前,一部分是各處的書商,一部分是讀者。
短短三五天,他所接見的來客,已經(jīng)致使他不得不將門換成鐵制的。
查爾斯這邊亦是如此,盡管他一直保持低調(diào),但由于格里芬直接以他的名字著名以后,各方記者絡(luò)繹不絕,攪得住在對面的巴爾扎克都有些睡不安穩(wěn)。