- 給青年叛逆者的信
- (美)克里斯托弗·希欽斯
- 5652字
- 2024-01-17 10:43:31
01 需要一點(diǎn)勇氣
親愛(ài)的X,
好了——你問(wèn)我激進(jìn)派或者“叛逆”(contrarian)的人生應(yīng)該如何度過(guò),只讓我覺(jué)得尷尬,覺(jué)得是種過(guò)分的恭維。這恭維過(guò)分在暗示我可以作為任何人的“榜樣”,而照題中之義,單個(gè)的生命是提供不了任何范式的(而且,如果真是生活在反叛之中,那所謂“模仿”更是無(wú)從談起)。尷尬則是在你提的那幾個(gè)頭銜上。說(shuō)來(lái)也奇怪,這些你想要成為的人,我們的語(yǔ)言和文化居然沒(méi)有合適的字詞來(lái)形容。“異見(jiàn)者(dissident)太高貴,要靠實(shí)在的事跡來(lái)掙取,不能自封;它的含義更多在于犧牲與冒險(xiǎn),而不單單只是反對(duì),而且有那么多無(wú)畏的榜樣在前,讓這個(gè)頭銜不可褻瀆。“激進(jìn)派”(radical)倒算是個(gè)光榮的好詞——我很多時(shí)候用的就是它——但它里面帶著各種對(duì)于健康的威脅,我會(huì)在之后寫信與你探討。剩下的那些——特立獨(dú)行者”“失控的大炮”“反叛分子”“憤怒的青年挑事者*——都微微帶著些親昵和輕巧,或許也因此有種居高臨下的意味。這些詞似乎要說(shuō),社會(huì)就跟一個(gè)寬厚的家庭一樣,不但包容乖張之人,甚至還有些寵愛(ài)。即使像“傳統(tǒng)破壞者”(Iconoclast)這樣的詞也很少是貶義的,往往暗示打破偶像作為釋放精力的途徑并沒(méi)有什么壞處。甚至還有些冠冕堂皇的說(shuō)法來(lái)褒揚(yáng)這種性情,最新的一種叫作“思維不受條條框框所限”(think outside the box),大概認(rèn)為這也是種優(yōu)點(diǎn)。我自己則希望我能活到從“壞小子”——我曾經(jīng)的確是——變成“老頑固”。一旦入土,誰(shuí)還管他“后世無(wú)限同情”——這個(gè)說(shuō)法是E. P. 湯普森創(chuàng)制的?,在我少年時(shí),在離經(jīng)叛道上他已經(jīng)是個(gè)老兵了。
當(dāng)然了,沖出“條條框框”太遠(yuǎn),迎接你的那組語(yǔ)匯就沒(méi)有那么“包容”了;這時(shí)候的關(guān)鍵詞成了“極端分子”“鬧事者”“不容于社會(huì)之人”“憤世嫉俗者”?。但在這兩種態(tài)度中間,我們還能找到無(wú)數(shù)自鳴得意的回憶錄,用逆流而上§或者逆勢(shì)而行這樣寬泛的詞作為書名。(哈羅德·羅森伯格?描繪和他一起的那些“紐約知識(shí)分子”,曾經(jīng)用過(guò)一個(gè)集體稱謂叫“一群獨(dú)立的思想”**。)
與此同時(shí),娛樂(lè)工業(yè)所提出的無(wú)止境要求也在剝奪我們一些其他的批判風(fēng)格,以及對(duì)這些風(fēng)格的鑒賞力。如今把某人稱作“諷刺家”(satirical)或者“反諷家”(ironic)也帶有某種俯就的同情意味;諷刺家只是語(yǔ)速過(guò)人的犬儒,而所謂反諷家,要么只是諷刺家被錯(cuò)認(rèn)了,要么指的就是那些自貶自嘲或自作聰明之人。“反諷”本是個(gè)珍貴到無(wú)可替代的詞,但要是我們不加甄別,只當(dāng)它等同于“泯滅一切社會(huì)準(zhǔn)則”(anomie),那創(chuàng)造力可以施展的空間就所剩無(wú)幾了。
不過(guò),我們不要抱怨。一個(gè)真的會(huì)讓“異議者”(dissent)吉祥如意的時(shí)代是不會(huì)到來(lái)的。大多數(shù)人,大多數(shù)時(shí)候,總是更愿意選擇安全,選擇被認(rèn)同。對(duì)此我們也不用覺(jué)得意外(順便提一句,這兩種欲望本身也并不可鄙)。只是,在每個(gè)時(shí)代,都有一些人以某種方式感到自己與眾人異。要說(shuō)這些人對(duì)整個(gè)人類有恩,不算夸大其詞,不管后者是否承認(rèn)這份恩情。(也不要期待被感謝。一個(gè)反對(duì)派的生命艱難一些理所當(dāng)然。)
我剛才差點(diǎn)就想用“持異議者(dissenter),只是它里面有太多宗教和宗派的含義,否則作為定義倒很合適。“自由思想者”(freethinker)也是同樣的問(wèn)題。但后者大概更勝一籌,因?yàn)樗磉_(dá)的一點(diǎn)觸及本質(zhì),那就是要獨(dú)立思考。獨(dú)立思考者的關(guān)鍵不在于他想的是什么,而是他如何想。“知識(shí)分子”(intellectual)這個(gè)詞的始作俑者,是當(dāng)初法國(guó)那些相信阿爾弗雷德·德雷福斯上尉有罪的人。他們以為自己在捍衛(wèi)一個(gè)自然、和諧、有序的社會(huì),讓它不受虛無(wú)主義的荼毒,把這個(gè)詞帶著鄙夷用在那些他們認(rèn)為腐壞的、顧影自憐的、不忠的、不健康的人身上。即使是今天,這個(gè)詞還是沒(méi)有完全擺脫上述聯(lián)想,雖然用來(lái)罵人是沒(méi)有那么頻繁了。(另外,像“托利黨”“印象派”“主張婦女參政權(quán)的女子”起初都是用來(lái)辱罵和嘲諷的,但一些被攻擊的對(duì)象卻驕傲地將它們收為己用了。)一個(gè)人要聲稱自己是個(gè)“知識(shí)分子”還是有些尷尬,就像自稱“異見(jiàn)者”一樣,但埃彌爾·左拉這個(gè)人物是種鼓舞,他為公正而發(fā)起的非凡運(yùn)動(dòng)是又一個(gè)不可磨滅的例證,告訴我們一個(gè)人單槍匹馬能完成怎樣的事。
事實(shí)上,要為那樣一位含冤者辯護(hù),并不需要左拉動(dòng)用多少知識(shí)分子的才智。首先,他可以用到小說(shuō)家在處理社會(huì)背景時(shí)的法理知識(shí)和新聞手段;這樣一來(lái),他已經(jīng)擁有了無(wú)可置疑的事實(shí)。但光有事實(shí)還不夠,那些“反德雷福斯者”的論斷并不真的建立在被告是否有罪上。他們公開(kāi)宣稱,為了國(guó)家,最好還是不要重啟案件;否則只會(huì)驅(qū)散公眾對(duì)于秩序和制度的信心。為什么要冒這個(gè)險(xiǎn)呢?而且說(shuō)到底,為一個(gè)猶太人更不值得。于是,若要支持德雷福斯,不僅會(huì)被指稱罔顧事實(shí),更會(huì)被認(rèn)為用心險(xiǎn)惡、不愛(ài)國(guó)、沒(méi)有信仰;這足以讓不少小心的人避而遠(yuǎn)之。
古羅馬有句諺語(yǔ):Fiat justitia —— ruat caelum.“行正義之事,管他天崩地裂。”每個(gè)時(shí)代都有一群人會(huì)提出這樣一種論點(diǎn),即“更高利益”——比如,族群的團(tuán)結(jié)或社會(huì)的凝聚力——高于公平和正義。個(gè)人,或真理,不可以為了“秩序”這類假定的好處而犧牲,本算是“西方”文明的一條自明之理。但實(shí)際情形中,類似的獻(xiàn)祭卻屢見(jiàn)不鮮。縱使人們對(duì)那些崇高遠(yuǎn)景口頭上效忠,但個(gè)人的反抗和大家想要平安度日的本能沖突,結(jié)果還是一樣的。任何一個(gè)堅(jiān)持人本主義的嚴(yán)肅激進(jìn)派都可將埃彌爾·左拉作為榜樣,他所堅(jiān)持的不僅是不可剝奪的個(gè)人權(quán)利,而且他把教權(quán)主義、種族仇恨、軍國(guó)主義以及對(duì)“國(guó)家”和政權(quán)的盲目崇拜,都納入他的抨擊范圍之內(nèi)。1897至1898年期間,左拉用那些尖銳卻又才情洋溢的書信掀起的運(yùn)動(dòng),可以說(shuō)為翻攪二十世紀(jì)的大多數(shù)重要對(duì)峙拉開(kāi)了序幕。
人們已經(jīng)忘記,在向共和國(guó)的總統(tǒng)發(fā)出那封最有名的信——《我控訴》(J’Accuse)——之前,左拉還寫過(guò)公開(kāi)信給法國(guó)的青年,以及法蘭西這個(gè)國(guó)家。他沒(méi)有讓自己只是控訴腐敗的精英階層,而是舉起鏡子,讓公眾輿論看到自己的丑陋模樣。他先是跟年輕人憶起當(dāng)年的光榮,曾經(jīng)拉丁區(qū)??聲援波蘭、希臘的光榮往昔,然后寫到自己為那些支持德雷福斯有罪的學(xué)生感到不恥:
我們的年輕人之中居然有反猶分子?這么說(shuō)他們真的存在,是嗎?這種愚蠢的毒藥真的已經(jīng)顛覆他們的心智,污染他們的靈魂?這對(duì)于即將到來(lái)的二十世紀(jì)是多么讓人哀傷和不安的因素啊。《人權(quán)宣言》一百年之后,在展現(xiàn)了那樣卓絕的寬容和自由的一百年之后,我們居然又回到了宗教戰(zhàn)爭(zhēng),回到一種最為可憎和愚昧的狂熱中去了。
描繪這種病態(tài)的道德氛圍時(shí),左拉用了一個(gè)讓人震撼的意象:
一種可恥的恐懼統(tǒng)攝一切,最勇敢的人也成了懦夫,沒(méi)有人敢直言心中所想,怕被控告成賣國(guó)賊或受賄者。一開(kāi)始還能為正義挺身而出的寥寥幾家報(bào)刊,現(xiàn)在也匍匐于讀者身前的塵埃中……
他在致法國(guó)的公開(kāi)信中回到這個(gè)主題,呼吁他的同胞三思:
你們有沒(méi)有意識(shí)到,大眾的看法如此鄭重而頑固,正是危險(xiǎn)所在?一百家報(bào)紙重復(fù)著一種論調(diào),即民眾不希望德雷福斯是清白的,他的有罪對(duì)于保障國(guó)家安全是必需的。你知不知道,有一天當(dāng)權(quán)者再次利用這種詭辯去掩蓋真相,有罪的可能就成了你自己?
在剖析社會(huì)時(shí)左拉下筆從不抽象,他展示了不安的暴民以及他們對(duì)于“強(qiáng)人”和軍隊(duì)的謳歌之間,其實(shí)幾乎是一種施虐受虐的關(guān)系:
檢視一下你的良心。你想捍衛(wèi)的真的是并未受到任何攻擊的軍隊(duì)嗎?還是你突然覺(jué)得需要頌揚(yáng)的,是軍人手中的那柄劍?
說(shuō)到底,你體內(nèi)流淌的還不是共和國(guó)的血;見(jiàn)到軍盔上的羽飾依舊讓你心跳加速,在我們中間不可能再有帝王,但你心意依然向往……你所想到的并不是你的軍隊(duì),而只是那個(gè)讓你動(dòng)心的將軍。
在我看來(lái)其中最犀利、精準(zhǔn)的是左拉對(duì)于宗教助紂為虐的譴責(zé):
你知道你腳下的道路還通往哪里嗎,法蘭西?它通往羅馬的教廷。你最偉大的兒女曾與褊狹和神權(quán)做斗爭(zhēng),現(xiàn)在你卻要回頭朝那個(gè)方向走去……今天,反猶主義者的戰(zhàn)術(shù)很簡(jiǎn)單。天主教成立工人俱樂(lè)部,發(fā)明一條條朝圣之路,但他們已經(jīng)無(wú)法再影響民眾了,已經(jīng)無(wú)法再將他們贏回到圣壇之前。這個(gè)問(wèn)題似乎確鑿無(wú)疑地有了定論,教堂依然是空的,人們已經(jīng)拋棄了信仰。但你再看,形勢(shì)轉(zhuǎn)變帶來(lái)了新的機(jī)會(huì),可以讓他們感染上對(duì)于猶太人的憤恨;而一旦狂熱的病毒傳開(kāi),他們會(huì)吼叫著“打倒猶太人!消滅猶太人!”沖上街頭……當(dāng)法國(guó)人被轉(zhuǎn)變成了狂徒和施虐者,當(dāng)付出那么多代價(jià)換來(lái)的寬厚和對(duì)人權(quán)的愛(ài)從心中連根拔起,毫無(wú)疑問(wèn)剩下的事情交給上帝就行了。
抒發(fā)得如此精湛的saeva indignatio??,恐怕斯威夫特本人之后就再?zèng)]有見(jiàn)過(guò)。所以,等左拉在《震旦報(bào)》(L'Aurore)頭版把收信人定為總統(tǒng)菲利·福爾之時(shí),那只是給他的訴訟狀做了些小小的查漏補(bǔ)缺而已,他控訴的是一整個(gè)反動(dòng)團(tuán)伙所犯下的雙重罪——既陷害了一個(gè)無(wú)辜的人,又放過(guò)了一個(gè)罪犯。(當(dāng)局者喜歡把此類事稱為司法“不當(dāng)”§§,如此中立,如此文雅,但我們要永遠(yuǎn)當(dāng)心,冤枉一個(gè)無(wú)辜的人,不言而喻就已經(jīng)在替有罪之人開(kāi)脫。這是墮胎,而不是流產(chǎn)。)
如果你讀左拉讀得仔細(xì),那么對(duì)于之后——從凡爾登到維希——席卷法國(guó)乃至整個(gè)歐洲的種種愚蠢和罪行:例如假公審??、拘留營(yíng)、閱兵和永遠(yuǎn)正確的領(lǐng)袖等,就不會(huì)那么驚異了。你也更能明白,為什么羅馬教廷現(xiàn)在像是每天都要炮制些新的說(shuō)法,掩飾自己過(guò)去對(duì)猶太人、新教徒和非信徒的所作所為。而要領(lǐng)會(huì)所有這一切,只需要一個(gè)堅(jiān)定、有原則的人實(shí)踐自己說(shuō)“不”的權(quán)利,而且在被告席中(我們常說(shuō)在“法庭上”,也同樣太“中立”了)立場(chǎng)不改,就像左拉做到的一樣。
另一條源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的道理是,雖然勇氣不能算最重要的美德,但沒(méi)有勇氣,其他美德也無(wú)法踐行。于是討論就不僅僅只限于“智識(shí)”了。伽利略的發(fā)現(xiàn)或許推翻了基督教傳統(tǒng)中沾沾自喜的宇宙觀,但刑虐的工具一出,他立馬放棄了自己的主張。日月星辰自然是不怕被他拋棄的,不管梵蒂岡怎么說(shuō),行星依舊圍繞著太陽(yáng)旋轉(zhuǎn)。(伽利略念完聲明,可能低聲補(bǔ)了一句:“epur si muove.”——“它依然在轉(zhuǎn)。”)
不過(guò),伽利略的楷范作用,不體現(xiàn)在他違抗教派的勇氣,而在于不問(wèn)結(jié)果的探求之心。其他人必須替他勇敢,就像左拉替德雷福斯所做的那樣。(順便提一句,我們現(xiàn)在似乎越發(fā)確信,左拉是被人謀殺在自己床上的,而不是失火再加煙囪恰好被堵塞;偉人大多不在自己的時(shí)代和國(guó)家里被尊崇,這又是一個(gè)例子。)
我時(shí)常想起一個(gè)已故的朋友,羅恩·萊登諾爾(Ron Ridenhour);他參加過(guò)越戰(zhàn),因?yàn)槭占⑴读?968年3月美萊村大屠殺的證據(jù),還曾一時(shí)間小有名氣。“自己”的一方在戰(zhàn)爭(zhēng)里做錯(cuò)了事,這個(gè)結(jié)論誰(shuí)都很難面對(duì)。保持沉默、集體主義都是實(shí)在的壓力,因?yàn)橐坏┍硎井愖h,很快就會(huì)被指責(zé)為怯懦或變節(jié)。“背后捅刀子”“給敵人提供彈藥”這樣的陰毒短語(yǔ),最初怕就是在這樣的抉擇中產(chǎn)生的,而且永遠(yuǎn)可以用來(lái)讓人不敢打破一致。萊登諾爾抵住這種壓力,堅(jiān)持美國(guó)的軍人和百姓都要遵守通行的戰(zhàn)爭(zhēng)法則,很多比他更少后顧之憂的人應(yīng)該為此感到羞慚。他曾告訴我,自己成長(zhǎng)在亞利桑那州一個(gè)窮苦的白人家庭,一家的老實(shí)孩子,少書卷氣,沒(méi)有書生的多愁善感,可能也塑造了他的性情。他回憶自己作為一個(gè)沒(méi)有受過(guò)什么教育的新兵躺在床鋪上,偶然聽(tīng)見(jiàn)幾個(gè)戰(zhàn)友正籌劃著夜里要如何欺負(fù)一下?tīng)I(yíng)房里唯一的黑人士兵,這是后來(lái)所有事情的開(kāi)端。羅恩坐了起來(lái),只聽(tīng)得自己說(shuō)道:“你們要這么干,得先把我放倒。”很多時(shí)候,個(gè)人的決心能擊潰烏合之眾互相慫恿而來(lái)的所謂勇氣。但不要忘了,在關(guān)鍵時(shí)刻到來(lái)之前,他完全不知道自己會(huì)那樣行事。
我曾經(jīng)有幸見(jiàn)過(guò)、采訪過(guò)幾個(gè)其他國(guó)家和社會(huì)中勇敢的異見(jiàn)者。他們的事業(yè)(從某種意義上是事業(yè)選擇了他們,而不是被他們選擇)不少可以追溯到早年的一件小事,當(dāng)時(shí)他們所選擇和堅(jiān)持的立場(chǎng)幾乎都是不由自主的。有時(shí)候,是他們收獲的某條箴言扎根在了心里。伯特蘭·羅素在自傳中說(shuō)他祖母是個(gè)嚴(yán)厲的清教徒,“給了我一本《圣經(jīng)》,扉頁(yè)上抄著她最喜歡的經(jīng)文,里面有一句是:‘你不可隨著眾人作惡。’她對(duì)這句話的看重讓我在之后的人生里再?zèng)]有懼怕過(guò)成為那‘極少數(shù)人’”。未來(lái)敲打基督教的大錘當(dāng)年是這樣接受“洗禮”、確立“信仰”的,讓人感慨。這也證明了在最意外的地方也可能出現(xiàn)可靠的真理。
一位日后的異見(jiàn)者接受“洗禮”往往是在某件偶發(fā)之事上,很多是下意識(shí)反抗欺凌或偏見(jiàn),有時(shí)是挑戰(zhàn)師長(zhǎng)的愚昧;這樣的反應(yīng)與其說(shuō)是被灌輸?shù)模覀兊垢欣碛上嘈拍鞘欠N與生俱來(lái)的本能:危急關(guān)頭到來(lái)之時(shí),尼克爾貝自己也不知道他會(huì)替斯麥克出頭***。喬姆斯基憶起年輕時(shí)聽(tīng)到廣島毀于一夕之間,只想走開(kāi)、獨(dú)處,因?yàn)樯磉厽o(wú)人可供他傾吐心聲。想到這樣的反應(yīng)是天生的,對(duì)我們是種鼓舞,因?yàn)槲覀兙湍艽_信這樣的事情還會(huì)不斷發(fā)生,不管有沒(méi)有榜樣或訓(xùn)誡故事去傳播。
或許你,親愛(ài)的X,在這些事例中讀到了你自己的影子;或許性格里對(duì)于專斷的權(quán)威和盲目的大眾或多或少總有些抗拒,或許是某個(gè)自由的心智打磨出了精妙的語(yǔ)句讓你心有戚戚。如果是這樣,那就讓我們繼續(xù)通信,就在你恭維我,希望從我的經(jīng)歷里學(xué)到東西之時(shí),其實(shí)我也可以從你的經(jīng)歷中收獲新的體會(huì)。現(xiàn)在,我只提醒一點(diǎn),那些犬儒主義者看輕“把說(shuō)‘不’當(dāng)飯吃”的人,或許也不是完全無(wú)意義的。做一個(gè)反對(duì)者并不是信仰虛無(wú)主義。要以此為生也找不出任何有章可循的體面途徑。這并不是你做或不做的事情,而看你是或不是這樣的人。
*原文依次為:maverick,loose cannon,rebel,angry young man,gadfly。
?E. P. Thompson在其著作《英國(guó)工人階級(jí)的形成》(The Making of English Working Class)的序言中,用這個(gè)說(shuō)法批評(píng)后來(lái)者把工人階級(jí)只當(dāng)作歷史前進(jìn)的犧牲品,指出他們是自主的。
?原文依次為:fanatic,troublemaker,misfit,malcontent。
§此處原文為斜體字,本書中相應(yīng)采用仿宋體字,以作強(qiáng)調(diào)。后同。
?Harold Rosenberg(1906—1978),美國(guó)著名藝術(shù)史學(xué)家、批評(píng)家。
**原文為“the herd of independent minds”,herd用于形容人群,有貶抑、譏諷之意。
??Latin Quarter,位于塞納河南岸,巴黎大學(xué)等高等學(xué)校和許多科研機(jī)構(gòu)均設(shè)于此,是大學(xué)生、學(xué)者和藝術(shù)家的麇集處。
??拉丁文,取自斯威夫特在自己墓碑上所作的詩(shī)文,可譯作“兇殘的怒意”。
§§原文為miscarriage of justice,意為“錯(cuò)判、誤判、司法不當(dāng)”,miscarriage字面意思為流產(chǎn)。
??Show trial,也譯為“擺樣子公審”“公審大會(huì)”,出于宣傳目的而舉行的公開(kāi)審判,判決結(jié)果預(yù)先已確定。
***狄更斯《尼古拉斯·尼克爾貝》(Nicholas Nickleby,或譯《少爺返鄉(xiāng)》)中,尼克爾貝為斯奎爾斯校長(zhǎng)工作,卻發(fā)現(xiàn)他虐待學(xué)生,其中一個(gè)就是頭腦愚笨、身體虛弱的斯麥克。斯麥克逃跑被抓回,正要被毒打之時(shí)尼克爾貝出手相救,還將斯奎爾斯暴打了一頓。