- 笠翁對韻
- (清)李漁著 楊莉譯注
- 557字
- 2023-10-18 15:57:29
一 東(其二)
河對漢,綠對紅。雨伯對雷公[1]。
煙樓[2]對雪洞,月殿對天宮。
云叇[3],日曈曚[4]。
蠟屐[5]對漁篷。
天星[6]似箭,吐魄月[7]如弓。
驛旅客逢梅子雨[8],池亭人挹[9]花[10]風。
茅店村前,皓月墜林雞唱韻;
板橋路上,青霜鎖道馬行蹤[11]。
接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅。
——宋·楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》
譯文
黃河與長江相對,綠色與紅色相對。
雨神與雷神相對。
高聳入云的樓與被雪封住的山洞相對,嫦娥所居的月宮與天神的宮殿相對。
云彩遮住太陽的樣子與太陽將出天色微明的樣子相對。
涂過蠟的木屐與有擋篷的漁船相對。
流星像箭一樣劃過天際,月初的月亮像彎弓一樣。
信使傳遞文書的路上遇到了梅雨,在池塘邊采擷荷花的人遇到了風。
茅店村前,一輪明月已經在林邊落下,雄雞開始啼鳴報曉;
板橋路上,秋霜封住了道路,有人策馬經過,留下了馬蹄的印跡。
注釋
[1]雨伯、雷公:傳說中掌管雷雨的神。
[2]煙樓:高聳入云的樓。
[3]叆叇:形容云遮住太陽的樣子。
[4]曈曚:太陽將出,天有一點亮光的樣子。
[5]蠟屐:涂了蠟的木屐。屐,古人穿的鞋底有齒的木鞋。
[6]過天星:流星。
[7]吐魄月:新月。
[8]梅子雨:即梅雨,東亞地區每年6、7月份出現的持續陰天多雨的氣候現象。
[9]挹:舀,汲取。
[10]藕花:荷花。
[11]板橋路上,青霜鎖道馬行蹤:詞句化用溫庭筠《商山早行》中的“雞聲茅店月,人跡板橋霜”。青霜,青白的霜,秋霜。