官术网_书友最值得收藏!

中譯本前言

古希臘文學(xué)起源于神話詩——首先是荷馬的神話式史詩,接下來還有赫西俄德和俄耳甫斯的神話詩,對于理解以后的古希臘詩人、史書作家、哲人乃至拉丁語詩人和作家,荷馬、赫西俄德、俄耳甫斯同樣重要,盡管俄耳甫斯的神話詩(及其日神、酒神觀和靈魂死后受苦以及樂土觀等等)與赫西俄德的神話詩系統(tǒng)不同,卻互相關(guān)聯(lián),對整個希臘文明傳統(tǒng)的影響都是決定性的(參見默雷,《古希臘文學(xué)史》,孫席珍等譯,上海譯文出版社, 1988,頁45-93)。如果對古希臘文明的這三大源頭沒有深入的理解,那就說明我們的西學(xué)研究還缺乏根底。

荷馬的兩大史詩已經(jīng)有了兩個成功的漢譯本,晚近的一個譯本還有較為詳細的注釋,有助于我們深入解讀。遺憾的是,國人的研究還乏善可陳,連翻譯的研究文獻也少得可憐。赫西俄德的兩部作品篇幅很小,影響卻極大——感謝前輩的努力,上世紀90年代初我們有了漢譯本(《工作與時日、神譜》,張竹明、蔣平譯,商務(wù)印書館,1991,從英文迻譯),可惜迄今未見值得一提的研究文獻,晚近出版的代表我國學(xué)界最高水平的《歐洲文學(xué)史》僅給了赫西俄德一頁多一點點的篇幅(李賦寧主編,《歐洲文學(xué)史》,卷一,商務(wù)印書館,2002)。至于俄耳甫斯的神話詩傳統(tǒng),我們腦子里幾乎還一片空白。

中國學(xué)人致力于認識西方傳統(tǒng)雖然已有百年歷史,但就對古希臘文學(xué)的三大源頭(荷馬、赫西俄德、俄耳甫斯)的了解來看,從總體上講還是尚未開墾的荒地——由此可以斷言,我們對西方傳統(tǒng)的認識尚缺乏起碼的基礎(chǔ)。如果說對西方傳統(tǒng)的認識得整個兒重新來過,就得從古希臘文學(xué)的源頭做起。

研究中國的古典傳統(tǒng),不僅有漢語學(xué)界的學(xué)者在辛勤耕耘,日本、韓國的中國古典傳統(tǒng)研究絕對值得稱道——同樣,研究西方古典傳統(tǒng),不僅有英語學(xué)界的學(xué)者在辛勤耕耘,法國、德國、意大利的古典傳統(tǒng)研究亦值得稱道。依筆者陋見,法國的西方古典傳統(tǒng)研究從總體來看勝于英、德、意國學(xué)界——從法國的大學(xué)多次舉辦國際性的古希臘文學(xué)研討會就可以看出該國學(xué)界古典研究的熱誠。

二十年前,法國里爾大學(xué)的古典語文研究中心提出了一種研讀古典文學(xué)經(jīng)典的治學(xué)方針,叫作“多人閱讀”(Lectureàplusieurs),1986年以閱讀《神譜》和《勞作與時日》為主要內(nèi)容重新創(chuàng)辦了博士生班,由Jean Bollock和Heinz Wismann兩位教授主持,貫徹這種“多人閱讀”的治學(xué)構(gòu)想——通過內(nèi)在的閱讀搞清赫西俄德神話詩的獨特構(gòu)筑方式及其對古希臘詩歌—哲學(xué)—政治傳統(tǒng)的內(nèi)在影響。1989年10月,這個古典語文研究中心便舉辦了題為“赫西俄德:語文學(xué)人類學(xué)哲學(xué)”(Hésiode.Philologie.Anthropologie.Philosophie)的國際性研討會,以后又聯(lián)合美國康奈爾大學(xué)、哈佛大學(xué)、普林斯頓大學(xué)、瑞士洛桑大學(xué)、意大利比薩古典語文研究中心,在各校舉辦巡回研討班和研討會研讀赫西俄德。

本書即1989年里爾大學(xué)古典語文研究中心舉辦的“赫西俄德:語文學(xué)人類學(xué)哲學(xué)”國際研討會的論文結(jié)集,論題多集中于解讀赫西俄德神話詩的寫作方式以及其中的一些對西方傳統(tǒng)影響深遠的重要章節(jié)(比如詩章開篇的自我介紹,兩部詩篇中都出現(xiàn)的普羅米修斯神話潘多拉神話人類種族神話奧林波斯神與提坦神之戰(zhàn)宙斯與提豐之戰(zhàn)以及由此產(chǎn)生的荷馬與赫西俄德的關(guān)系等等)。

選譯論文集有一個好處:我們可以較快了解和吸收英、法、德、意諸國的古典研究成果(如今所謂“與國際接軌”)。比如,通過這部文集我們得以了解到,西方的古典研究主要分布在法、英、美、德、意諸國學(xué)界(從而得知,國人倘若要研究古典西學(xué),即便通曉了古希臘拉丁語文,僅掌握一門現(xiàn)代西方語文遠遠不夠),而且解釋路向大致有三種:1.傳統(tǒng)的古典語文學(xué)路向;2.結(jié)構(gòu)主義和后結(jié)構(gòu)主義路向;3.作為政治哲學(xué)的古典解釋學(xué)路向(這一路向雖尚未成為“顯學(xué)”,但發(fā)展勢頭明顯且強勁)。因此,面對赫西俄德的文本,西方古典研究學(xué)者的解讀存在極大差異,甚至針鋒相對。

了解這些差異和不同的解釋方式,不僅對于我國學(xué)界的西方傳統(tǒng)研究有幫助,也有助于我國的古典研究開闊視野。比如,為什么風(fēng)靡一時的結(jié)構(gòu)主義解釋路向必然走向“解構(gòu)”主義?結(jié)構(gòu)主義的實際含義其實在一開始就已經(jīng)蘊含“拆構(gòu)”主義:憑靠所謂“結(jié)構(gòu)語言學(xué)法則”或“文化人類學(xué)法則”,如此解讀在分析重構(gòu)古典文本的結(jié)構(gòu)時無異于拆毀了古典文本的自在結(jié)構(gòu)本身。何況,這類解讀往往從現(xiàn)代或現(xiàn)代之后的種種觀念或問題意識(比如性別主義、平等主義、文化多元主義)出發(fā)來讀古典作品,而非先擱置現(xiàn)代視域潛心進入傳統(tǒng)文本,無可避免與傳統(tǒng)文本中的意義世界失之交臂。

譯者留學(xué)巴黎多年,對古希臘文學(xué)情有獨鐘(這個文集即由譯者推薦),譯筆精審典雅,實在難得——謹此感謝譯者的辛勞,讓我們得以領(lǐng)略當(dāng)今法語古典學(xué)界的學(xué)術(shù)成果。

劉小楓

200456日于中山大學(xué)哲學(xué)系

主站蜘蛛池模板: 晋城| 彭水| 高碑店市| 杭锦后旗| 芦山县| 兴宁市| 华容县| 扬中市| 南京市| 玉山县| 长子县| 溧水县| 车险| 内丘县| 纳雍县| 梧州市| 巴里| 三都| 浦北县| 六盘水市| 怀柔区| 如东县| 微山县| 肃宁县| 福安市| 桂平市| 德保县| 淳化县| 云浮市| 台安县| 商河县| 衡山县| 蓝田县| 古田县| 图们市| 喀什市| 阿拉善左旗| 永泰县| 贞丰县| 晋中市| 宝兴县|