官术网_书友最值得收藏!

第三節 漢英空間方向認知研究存在的問題及本課題的研究目標

總起來看,國內外研究存在如下幾個方面的問題。

第一個問題是研究目標。國內外研究者都試圖歸納單一語言空間方向的參照模式、視點等認知模式和策略的類型,例如客體空間自身參照和以觀察者為參照,以及敘述的視點類型。研究相對不足的問題是,漢語和英語在相同的空間關系語境中,什么情況下選擇相同的認知方式而方向趨同?什么情況下選擇不同的認知方式而方向相反?什么情況下方向既不相同也不相反?為什么會出現(1)-(8)漢英之間面對同一空間關系而認知方向相異、相反、趨同三種情況?如果就此認為漢英各自有自身獨特的優勢認知方式或認知模式的選擇傾向,那么什么情況下漢英選擇不同的認知方式和模式?什么情況下選擇相同的認知方式和模式?目前的研究沒有把這個問題納入研究目標范圍,因此無法準確回答這個問題。

方經民(1987b)提出,漢語空間認知側重客視,英語側重主視,這是一個有啟發性的假設。問題是,客視并非漢語的唯一選擇,主視也并非英語的唯一選擇,大部分情況下漢英客視和主視是一致的,存在大面積的重疊交叉,因為大部分情況下漢語和英語既可采用客視也可采用主視表達空間方向,從目前的研究結果來看,沒有研究者給出漢英空間方向認知同向、反向和異向的具體條件。因此有待證明的是,一種語言是否存在相對連貫一致的空間方向參照策略和原則?如果存在,是什么樣的參照策略和原則?它們的哲學基礎是什么?

根據英漢平行語料庫調查,漢英對同一空間方向,會有同向、反向、異向三種表達形式。目前國內外關于漢英空間方向的研究,缺乏預測和回答同向、反向、異向的具體條件和理據。換言之,哪些因素和機制導致漢英在哪些條件下采取何種認知定勢對空間方向進行定向?空間關系背后隱藏哪些語言與認知互動機制?這都是有待進一步解決的問題。

假如漢語和英語各自都有空間認知方式的不同傾向性選擇優勢,形成空間方向的主導性認知方式定勢,主導性認知方式定勢是否在任何條件下都發揮作用?如果是,漢英空間方向為何有時相同?如果不是,漢英空間方向為何有時不同,有時相反?這就帶來一個問題,為什么漢英認知方式和策略會相同、相異、相反?

假如漢語和英語各自都有空間認知方式的不同傾向性選擇優勢,形成空間方向的主導性認知方式定勢,我們感興趣的問題是,漢英時間方向的認知方式是否也存在不同傾向性選擇優勢?

本書將從空間認知的表述方式、觀察方式和觀察者、被觀察對象之間的空間互動變量關系等角度,考察漢英認知方式差異帶來的參照、視域、視角、視點、顯體-背襯等多種變量關系的差異,探尋漢英空間方向相同、相異、相反的具體條件和動因,并進一步考察漢英時間方向的異同,以及這種異同背后的主導性認知方式,及其背后的文化模式和哲學基礎。

第二個問題是研究范圍,以及影響空間方向認知的相關變量的范圍問題。

目前國內外的空間方向研究,大多只是局限于單一語言內部的一種或幾種局部變量,譬如以參照方式或視角給空間方向進行分類研究或實證研究,驗證理論假設。參照方式或視角只不過是影響和制約空間方向認知的眾多變量中的部分變量。從跨語言、跨文化認知的角度看,影響空間方向認知的還有圖式的默認選擇、認知方式的誘導機制等主導性因素,如果撇開圖式的默認選擇、認知方式的誘導機制,難以發現更多的有關空間方向的事實。

空間方向研究存在的第三個問題,是影響空間方向認知的變量之間的內在關系問題。

目前的國內外空間方向研究,大都忽略了圖式在空間方向認知中的作用,沒有回答(1)-(7)中出現的漢英采用不同的圖式表征相同的空間關系的問題??臻g方向認知是主體和客體互動的過程,在主客體互動過程中,空間方向既受到認知方式的影響,也受到客體空間結構布局的影響。面對同一個空間關系,不同語言的不同認知方式可能激活不同的圖式,選擇不同的顯體和背襯,得出不同的方向。

第四個方面的問題是,從跨語言、跨文化空間研究的內容看,以往該領域絕大多數的研究局限于靜態的漢外空間詞語對比,較少對相同空間語境下的漢外空間方向的表征異同展開對應、不對應動態規律的研究。換言之,以往的漢外空間方向研究,大多羅列出外語里面的空間詞語,再看漢語里相應的空間詞語,對比兩種語言之間空間方向的詞語對應關系。這種研究雖然也有一定的參考價值,但是無法顯示漢外空間方向在相同空間結構語境下漢外不同語言選擇的認知策略上的優先性異同規律。因為空間方向詞語是靜態的,進入具體語境之后,其方向可能一致,也可能不一致,甚至可能完全相反。例如(1)-(8)的例子,如果單純看漢英的空間方向詞語,其方向大致是對應的,但是一旦進入句子,在相同的空間場景中,漢英的方向卻跟空間詞語的方向彼此脫離,在語境中產生了認知上的顯著變化。只有放在動態的交際語境之中,才能顯示出漢外空間方向認知之間的差異。

第五個方面的問題是,目前的空間方向研究,大多忽視了不同文化特征中基于主客體關系的哲學價值取向對空間方向認知的深刻影響。具體而言,中國的“天人合一”思想和源于古希臘的“人是度量萬物的尺度”的歐美哲學思想,是導致漢英空間方向認知策略差異的終極動因。這種影響并不限于空間方向認知,還波及中國和歐美文化表征的方方面面,例如繪畫、園林設計、打折、敘事方式、姓名結構、語序、構詞、隱喻、影視、戲劇等。有鑒于此,本書立足于“文化-認知-語言互動關系的一體化”視角,對比漢英空間方向認知的本質特征。

總之,空間方向的跨語言對比研究,不僅需要局部變量的研究探索,還需要探索出制約和支配空間方向各種局部變量的總體認知策略。

針對上述問題,本研究立足于漢英參照模式、視角、視域、圖式等變量的選擇規律,考察漢英空間方向認知定勢差異導致認知模式、認知方式以及圖式異同的動因及具體條件,揭示漢英“前-后”“內-外”空間范疇交叉及分歧的條件,解釋漢英空間認知同向、反向和異向表達的條件及其背后的理據,探索認知定勢主導關系、誘導關系、壓制關系、屏蔽關系,并通過雙語語料庫中漢英雙語案例的對應和不對應統計數據,以及空間方向辨析實驗,驗證漢英空間認知同向、反向和異向表達的條件及其背后的理據。最終在對比研究漢英空間方向認知各種局部變量的基礎上,概括出漢英各自支配和統攝空間方向局部變量的總體認知策略。

國內外空間方向研究分別從參照、視角等角度對空間方向的認知展開研究,在局部領域取得了豐碩的研究成果。但是,空間方向涉及主體視角、客體視角、敘述視點、參照方式等多種變量互動的系統性綜合評估過程,目前缺乏立足于多種變量互動的系統性綜合策略研究,沒有貫通空間和時間兩個領域的方向認知內在一致性的整體系統研究。至于漢英跨語言時間和空間認知方式對比研究則非常薄弱。

本書將研究的范圍從以往局限于單一語言內部的局部變量——參照方式或視角,擴展到認知方式的誘導機制、相同空間場景中漢英圖式的激活與選擇機制,考察漢英敘述視點轉換及其認知效果,從不同類型、不同變量制約下的漢英空間方向認知案例中,探尋局部策略背后的整體認知策略。我們將進一步考察漢英空間方向認知表征策略的差異是否延伸至時間方向的認知表征策略之中,對比漢英時間方向異同的規律和條件。我們還要考察漢英空間和時間方向是否遵循相同的認知原理。

在研究方法上,借助于英漢平行語料庫數據分析以及問卷調查,進一步驗證理論模型的可靠程度,最終考察基于跨文化的漢英時空方向認知變量互動框架,總結出支配和統攝漢英時空方向認知方式的文化模式及其哲學理念。

主站蜘蛛池模板: 太谷县| 凤城市| 滕州市| 富民县| 台山市| 新余市| 罗定市| 肇源县| 民乐县| 临澧县| 宁波市| 大邑县| 舟山市| 宁夏| 科尔| 威海市| 壶关县| 临武县| 曲周县| 临清市| 衡东县| 太仆寺旗| 长葛市| 瑞丽市| 永年县| 延津县| 修武县| 星子县| 磐安县| 辽宁省| 陈巴尔虎旗| 三亚市| 阿克苏市| 柯坪县| 宁强县| 吉木萨尔县| 枣庄市| 稷山县| 台东市| 彰化市| 冷水江市|