第2章 舊學(xué)宗師(1)
- 講書記(“民國(guó)大學(xué)與大師”叢書系列)
- 李沐紫 許畢基
- 5763字
- 2014-11-04 10:39:22
辜鴻銘:辮子馬褂卻學(xué)貫中西
1867年,10歲的辜鴻銘,跟隨他的義父布朗,從南洋馬來(lái)半島前往英國(guó)愛丁堡,以背誦彌爾頓的《失樂(lè)園》開始西學(xué)。那時(shí),辜鴻銘不懂德語(yǔ)。布朗說(shuō)一句,辜鴻銘照著背一句。總共6500多行的無(wú)韻詩(shī),他很快就背得滾瓜爛熟。在愛丁堡,辜鴻銘背熟了莎士比亞戲劇,又開始背誦歌德的《浮士德》。1年后,辜鴻銘就讀于愛丁堡大學(xué)。以后,又求學(xué)德國(guó)萊比錫、法國(guó)巴黎,接受西洋正式教學(xué),通曉9種語(yǔ)言,終成精通西學(xué)之人。
正是這了得的背書功夫,成就了日后的辜鴻銘。多年后,他站在北大的講臺(tái)上,不帶講義,不帶教材,一會(huì)兒英語(yǔ),一會(huì)兒法語(yǔ)、德語(yǔ)、拉丁語(yǔ),希臘語(yǔ)……引經(jīng)據(jù)典,旁征博引,興之所至,隨口而出,洋洋灑灑,滔滔不絕。學(xué)生們無(wú)不佩服得五體投地。
北大教授“約法三章”
1917年7月,辜鴻銘應(yīng)蔡元培邀請(qǐng)到北大出任教授,主講英國(guó)古典文學(xué)。辜鴻銘第一次給學(xué)生上課時(shí),依舊遺老裝扮,頭戴黑緞面平頂瓜皮帽,身穿方馬褂,腦后拖著用紅絲線夾編而成的辮子,踱著四方步來(lái)到教室,立刻引起學(xué)生們的一片驚訝和一陣哄笑。調(diào)皮的學(xué)生竊竊私語(yǔ):“若誰(shuí)能將此公腦后的那根辮子剪下,必定名揚(yáng)天下。”但他不為所動(dòng),待笑聲平息,便與同學(xué)們約法三章:
“今后,由我來(lái)給諸君主講英國(guó)古典文學(xué)。但聽我的課,須約法三章。第一,凡我進(jìn)來(lái)的時(shí)候,你們都要起立;上完課我不先走,你們不能出去。第二,凡我提問(wèn)或你們有疑慮時(shí),都必須站起來(lái)說(shuō)。第三,凡我指定要你們背誦的文章,都必須背得下來(lái),否則不能坐下。假如有誰(shuí)受不了的話,請(qǐng)現(xiàn)在就退出。”
辜鴻銘上課從來(lái)不帶任何講義、教材,徑直走上講臺(tái),便開始滔滔不絕地陳述起來(lái):“我講英文詩(shī),要你們首先明白一個(gè)大旨,即英文詩(shī)分三類:國(guó)風(fēng)、小雅、大雅。而國(guó)風(fēng)中又可分為蘇格蘭、威爾士……等7國(guó)國(guó)風(fēng)。”辜鴻銘告訴學(xué)生:“像你們這樣學(xué)英詩(shī),是不會(huì)有出息的。我要你們背的詩(shī)文,一定要背得滾瓜爛熟才行。不然學(xué)到頭,也不過(guò)像時(shí)下一般學(xué)英文的,學(xué)了10年,僅目能讀報(bào),伸紙僅能寫信,不過(guò)幼年讀一貓一狗式之教科書,終其一生,只會(huì)有小成而已。我們中國(guó)的私塾教授法就很好,開蒙不久,即讀四書五經(jīng),直到倒背如流。現(xiàn)在你們各選一部最喜愛的英詩(shī)作品,先讀到倒背如流,自然已有根基,聽我講課,就不會(huì)有困難了。而且,我們中國(guó)人的記憶力是很不錯(cuò)的。中國(guó)人用心記憶,外國(guó)人只是用腦記憶。我相信諸君是能做好的。”
學(xué)生們遵照他的指示,日夜用功背誦洋詩(shī)。待到上課時(shí),學(xué)生們用中文問(wèn)他,他用英文答復(fù);倘若用英文問(wèn)他,他偏偏又用中文答復(fù)。由于他學(xué)問(wèn)深厚,授課時(shí)海闊天空,旁征博引,中外古今,無(wú)所不能,常以聳人聽聞的怪論取勝,又以自圓其說(shuō)的詭辯掀起高潮,最后在語(yǔ)驚四座的嬉笑怒罵聲中收?qǐng)觥5墓终撘埠茫庌q也好,嬉笑怒罵也罷,又統(tǒng)統(tǒng)都是學(xué)問(wèn)。因此,他的課極為叫座,不管刮風(fēng)下雨,抑或寒凝大地,場(chǎng)場(chǎng)爆滿。聽得那些傲岸的北大學(xué)子,一個(gè)個(gè)瞠目結(jié)舌,呆如木雞,不知今夕是何年了。
曾是他學(xué)生的閻震瀛,后來(lái)在回憶文章中這樣寫道:
他常常教我們翻譯四書,又教我們念英文《千字文》,音調(diào)很整齊,口念足踏,全班合唱,現(xiàn)在想起來(lái)也很覺可笑。看他的為人,越發(fā)詼諧、滑稽,委實(shí)弄得我們樂(lè)而忘倦,也是教學(xué)的一種方法,所以學(xué)生也很喜歡。《人之初》也有英文本。他說(shuō),《人之初》一書,里面有許多科學(xué),開宗明義便說(shuō):“性本善”,有關(guān)人生哲學(xué)問(wèn)題,與法儒盧梭的論調(diào)相同。什么“一而十,十而百,百而千,千而萬(wàn)”,是數(shù)學(xué);“曰水火,金木土……”是物理化學(xué)。什么“三綱五常”,又是倫理學(xué);什么“天地人,日月星”,又是宇宙論、天文學(xué)等。
辜鴻銘又是我國(guó)比較文學(xué)的先驅(qū)。凡所教授的外國(guó)作家作品,都要找出一個(gè)對(duì)應(yīng)的中國(guó)作家、作品來(lái)做一比較。如他把英文詩(shī)稱為中國(guó)的《詩(shī)經(jīng)》;把密爾頓的長(zhǎng)詩(shī)《失樂(lè)園》比作洋《離騷》;把杜甫說(shuō)成是“中國(guó)的華茲華斯”。他還將孔子思想與歌德精神相互參比,把《論語(yǔ)》中的一些觀點(diǎn)都用西文典籍中的類似論說(shuō)來(lái)印證,說(shuō)明中西異途同歸、合為一轍,道不遠(yuǎn)人的觀點(diǎn)等。曾與辜鴻銘合作翻譯出版《論語(yǔ)》的法國(guó)學(xué)者弗蘭西斯?波里,就曾這樣評(píng)價(jià)他:“他是罕見的人文主義者,因?yàn)樗邮芰藮|方圣賢和西方圣賢——特別是歌德——的教誨。”
由于他以學(xué)生們所熟悉的中國(guó)作家和哲學(xué)觀點(diǎn)來(lái)講授西方古典文學(xué),學(xué)生們很容易理解和接受。而他在列舉這些作家、詩(shī)人們的作品時(shí),常常不假思索,脫口而出。人們翻開詩(shī)集一對(duì)照,竟一句也不差,其驚人的記憶力讓所有人都折服。即使到了晚年,他還能把彌爾頓6500多行的無(wú)韻長(zhǎng)詩(shī)《失樂(lè)園》,一字不差地背下來(lái)。
嬉笑怒罵,妙語(yǔ)連珠
胡適初到北大任教時(shí),非常年輕,又提倡新文學(xué)。辜鴻銘對(duì)此惱火至極,從不拿正眼看他,并時(shí)不時(shí)地加以冷嘲熱諷,說(shuō)胡適講的英語(yǔ),是美國(guó)的鄉(xiāng)村土語(yǔ),與高雅風(fēng)馬牛不相及。胡適開哲學(xué)課,更是讓人笑掉大牙。他說(shuō),歐洲古代哲學(xué)以希臘為主,近代哲學(xué)以德國(guó)為主,胡適不會(huì)拉丁文,又不懂德文,他講哲學(xué),豈不是誤人子弟嗎?
1919年“五四”前后,他曾兩次在上海《密勒氏遠(yuǎn)東評(píng)論》上發(fā)表題目為《反對(duì)中國(guó)文學(xué)革命》和《留學(xué)生與文學(xué)革命》的文章,言辭激烈,火藥味十足,譏笑胡適以“音樂(lè)般美妙的聲音”、粗庸鄙陋的“留學(xué)生英語(yǔ)”談?wù)撍^“活文學(xué)”和“重估一切價(jià)值”,極力反對(duì)新文化運(yùn)動(dòng)。
1917年,辜鴻銘積極參與“張勛復(fù)辟”,被封為“外務(wù)部侍郎”。12天后復(fù)辟失敗,他只好又回到北大教他的英文詩(shī)。當(dāng)時(shí)北大內(nèi)外有些人很不理解,激進(jìn)的師生們更送給他一頂“復(fù)辟論者”的帽子。辜鴻銘一時(shí)很是落寞。蔡元培也頂著壓力,不得不公開發(fā)表言論為他辯護(hù):“本校教員中,有拖長(zhǎng)辮持復(fù)辟論者,以其所授為英國(guó)文學(xué),與政治無(wú)涉。我希望學(xué)生們跟他學(xué)好英文,而不要學(xué)他去擁護(hù)復(fù)辟。”
1919年6月初,蔡元培不滿北洋政府威逼,自動(dòng)請(qǐng)辭,要離開北京大學(xué)。北大教授們?cè)诩t樓開會(huì),眾口一詞,無(wú)異議地要挽留蔡元培,辜鴻銘也不例外。但是,他的理由卻很特別,甚至有點(diǎn)出人意料:“校長(zhǎng)是我們學(xué)校的皇帝,所以非得挽留不可。”可見他時(shí)時(shí)不忘皇權(quán),仍然不出遺老思維。他的這一滑稽之言引得大家哈哈大笑,把嚴(yán)肅的場(chǎng)合也攪得不嚴(yán)肅了。辜鴻銘仍意猶未盡,在課堂上還不忘對(duì)學(xué)生們說(shuō):“中國(guó)只有兩個(gè)好人,一個(gè)是蔡元培先生,一個(gè)是我。因?yàn)椴滔壬c(diǎn)了翰林之后不肯做官就去革命,到現(xiàn)在還是革命;我呢?自從跟張文襄做了前清的官員以后,到現(xiàn)在還是保皇。”
據(jù)馮友蘭在《三松堂自序》中回憶:“1919年9月初,我到北京大學(xué)參加開學(xué)典禮。當(dāng)時(shí)的英文教授辜鴻銘也坐在主席臺(tái)上,就站起來(lái)發(fā)言。……他發(fā)言很長(zhǎng),感情也很激動(dòng),主要的是罵當(dāng)時(shí)的政府和一些社會(huì)上的新事物。他說(shuō),現(xiàn)在做官的人,都是為了保持他們的飯碗。接著說(shuō),他們的飯碗,可跟咱們的不同,他們的飯碗大得很,里邊可以裝汽車、姨太太。又說(shuō),現(xiàn)在人做文章都不通,他們所用的名詞就不通,譬如說(shuō)‘改良’吧,以前的人都說(shuō)‘從良’,沒有說(shuō)‘改良’,你既然已經(jīng)是‘良’了,你還‘改’什么?你要改‘良’為‘娼’嗎?
“有一次,他對(duì)學(xué)生們說(shuō),他百分之百擁護(hù)君主制度,因?yàn)橹袊?guó)社會(huì)之所以大亂,主要原因是沒有君主。他舉了一個(gè)例子,以此證明其言不虛:“比如講法律吧,你要講‘法律’(聲音很小),沒有人害怕;你要講‘王法’(大聲且一拍桌子),大家就害怕了。由此可見,少了那個(gè)‘王’字,能行嗎?”
當(dāng)時(shí)北大特設(shè)教員休息室。來(lái)早了或課講得累了,辜鴻銘也會(huì)到教員休息室里坐坐。北大聘請(qǐng)來(lái)的外國(guó)學(xué)者,無(wú)不知道他的大名,每次見面,都對(duì)他彬彬有禮。但他卻毫不客氣,見到英國(guó)人,用英語(yǔ)罵英國(guó)人;見到德國(guó)人,用德語(yǔ)罵德國(guó)人;見到法國(guó)人,用法語(yǔ)罵法國(guó)人,挨罵的個(gè)個(gè)心服口服。
有一次,北大來(lái)了一位新聘的英國(guó)教授。這人剛跨進(jìn)教員休息室的門檻,就見辜鴻銘窩在沙發(fā)里,頭上戴著瓜皮帽,身上穿著油光閃亮長(zhǎng)袍,兩只衣袖穢跡斑斑,特別是一根小辮子猥瑣不堪。英國(guó)教授用一副不陰不陽(yáng)的目光仔細(xì)打量著辜教授,忍俊不禁。辜鴻銘一看這張陌生的洋面孔,便慢吞吞地用一口純正的英語(yǔ)請(qǐng)教他尊姓大名、教哪一科的。這位英國(guó)教授不禁有些吃驚,心想:沒想到這土老頭竟能講一口如此純正的英語(yǔ)!他急忙回答自己是教文學(xué)的。辜鴻銘又馬上用拉丁語(yǔ)同他交談。這英國(guó)教授頓時(shí)結(jié)結(jié)巴巴,語(yǔ)無(wú)倫次。辜鴻銘看了他一會(huì)兒說(shuō):“你教西洋文學(xué)?不懂拉丁文?”頓時(shí),英國(guó)教授大窘,恨不得地上有個(gè)洞鉆下去算了,趕緊逃離了休息室。
辜鴻銘言辭敏捷,辯才無(wú)雙。他給祖先叩頭,外國(guó)人嘲笑說(shuō):這樣做,你的祖先就能吃到供桌上的飯菜了嗎?辜鴻銘馬上反唇相譏:“你們?cè)谙热四沟財(cái)[上鮮花,他們就能聞到花的香味了嗎?”英國(guó)作家毛姆來(lái)中國(guó),想見辜鴻銘。毛姆的朋友就給辜寫了一封信,請(qǐng)他來(lái)。可是等了好長(zhǎng)時(shí)間也不見他來(lái)。毛姆沒辦法,只好自己找到了他的小院。一進(jìn)屋,辜鴻銘就不客氣地說(shuō):“你的同胞以為,中國(guó)人不是苦力就是買辦,只要一招手,我們非來(lái)不可嗎?”一句話,讓走南闖北見多識(shí)廣的毛姆立時(shí)極為尷尬,不知所對(duì)。
辜鴻銘在西方人面前表現(xiàn)出來(lái)的優(yōu)越感,源于他的機(jī)智與幽默。某天,辜鴻銘在他位于北京椿樹胡同的私邸宴請(qǐng)歐美友人,點(diǎn)的是煤油燈,煙氣嗆鼻。有人說(shuō),煤油燈不如電燈和汽燈明亮。辜鴻銘笑道:“我們東方人,講求明心見性,東方人心明,油燈自亮。東方人不像西方人那樣專門看重表面功夫。”
日本首相伊藤博文到中國(guó)漫游,辜鴻銘送了伊藤一本自己剛出版的《論語(yǔ)》英譯本。伊藤早知辜氏是中國(guó)保守派中的先鋒大將,便乘機(jī)調(diào)侃他道:“聽說(shuō)你精通西洋學(xué)術(shù),難道還不清楚孔子之教能行于兩千多年前,卻不能行于20世紀(jì)的今天嗎?”辜鴻銘見招拆招,回答道:“孔子教人的方法,就好比數(shù)學(xué)家的加減乘除,在數(shù)千年前,其法是三三得九;如今20世紀(jì),其法仍然是三三得九,并不會(huì)三三得八。”伊藤一時(shí)無(wú)言。
一次,外國(guó)友人邀請(qǐng)辜鴻銘宴飲,推其坐首席。席間有人問(wèn)孔子之教究竟好在哪里。辜鴻銘答:剛才諸君互相推讓,不肯居上坐,這就是行孔子之教。外國(guó)人問(wèn)他“為什么中國(guó)人留辮子?”他如是答:“為什么外國(guó)人留胡子?”當(dāng)外國(guó)佬譴責(zé)中國(guó)婦女纏足很野蠻時(shí),他大加反擊:“那么,你們西洋女子為何要束腰呢?”
“我頭上的辮子是有形的,你們心中的辮子卻是無(wú)形的”
辜鴻銘生活在一個(gè)不幸的時(shí)代。在那樣一個(gè)時(shí)代里,只要你是一個(gè)中國(guó)人,你就只能是病弱的、任人宰割的。如果你是清醒的,你要抗?fàn)帲托韪冻龇滞獬镣吹拇鷥r(jià)。面對(duì)當(dāng)時(shí)內(nèi)憂外患的祖國(guó),辜鴻銘為中華傳統(tǒng)之?dāng)嗦涠鴳n患,為炎黃文明之涂炭而憂患。他在筆記《張文襄幕府紀(jì)聞》中,表達(dá)了自己對(duì)中國(guó)文化的自尊與憂患的深層嘆息。辜鴻銘認(rèn)為,要估價(jià)一種文明,必須看它“能夠生產(chǎn)什么樣子的人,什么樣的男人和女人”。他批評(píng)那些“被稱作中國(guó)文明研究權(quán)威”的傳教士和漢學(xué)家們“實(shí)際上并不真正懂得中國(guó)人和中國(guó)語(yǔ)言”。他獨(dú)到地指出:“要懂得真正的中國(guó)人和中國(guó)文明,那個(gè)人必須是深沉的、博大的和純樸的”,因?yàn)椤爸袊?guó)人的性格和中國(guó)文明的三大特征,正是深沉、博大和純樸,此外還有靈敏”。辜鴻銘在北京大學(xué)講課時(shí),公開對(duì)學(xué)生們說(shuō):“我們?yōu)槭裁匆獙W(xué)英文詩(shī)呢?那是因?yàn)橐銈儗W(xué)好英文后,把我們中國(guó)人做人的道理,溫柔敦厚的詩(shī)教,去曉喻那些四夷之邦。”
辜鴻銘從這一獨(dú)特的視角出發(fā),把中國(guó)人和美國(guó)人、英國(guó)人、德國(guó)人、法國(guó)人進(jìn)行了對(duì)比,凸顯出中國(guó)人的固有特征。美國(guó)人博大、純樸,但不深沉;英國(guó)人深沉、純樸,卻不博大;德國(guó)人博大、深沉,而不純樸;法國(guó)人沒有德國(guó)人天然的深沉,不如美國(guó)人心胸博大和英國(guó)人心地純樸,卻擁有這3個(gè)民族所缺乏的靈敏;只有中國(guó)人,全面具備這4種優(yōu)秀的精神特質(zhì)。也正因如此,辜鴻銘說(shuō),中國(guó)人給人留下的總體印象是“溫良”,“那種難以言表的溫良”。在中國(guó)人溫良的形象背后,隱藏著他們“純真的赤子之心”和“成年人的智慧”。辜鴻銘寫道,中國(guó)人“過(guò)著孩子般的生活——一種心靈的生活”。
辜鴻銘狂放的姿態(tài),是他帶淚的表演,是以狂放來(lái)保護(hù)強(qiáng)烈的自尊。辜鴻銘在北京大學(xué)任教,梳著小辮走進(jìn)課堂,學(xué)生們一片哄堂大笑。辜平靜地說(shuō):“我頭上的辮子是有形的,你們心中的辮子卻是無(wú)形的。”聞聽此言,狂傲的北大學(xué)生一片靜默。
對(duì)這個(gè)曠世怪杰,百年來(lái)評(píng)價(jià)不一,譽(yù)之者上天,貶之者入地,眾說(shuō)紛紜,莫衷一是。那些褒者,自然也認(rèn)識(shí)到辜鴻銘身上的種種殘缺,因此極力為其飾非。林語(yǔ)堂就說(shuō):“他有深度及卓識(shí),這使人寬恕他許多過(guò)失,因?yàn)檎嬲凶孔R(shí)的人是很少的。”同時(shí)代的學(xué)人陳彰在略指辜氏之疵后,語(yǔ)鋒一轉(zhuǎn),道:“此正如浮云之掩月,無(wú)所損其光輝。只是以其才學(xué),竟于國(guó)計(jì)民生無(wú)所裨益,而至窮愁泥街,以終其生,這就不能不令人為之惋惜!”貶者則批判他是“中國(guó)留學(xué)生之守舊最深,而主張復(fù)古最力者”。今人李國(guó)文為其大唱贊歌:“這位老先生,對(duì)于洋人,對(duì)于洋學(xué)問(wèn),敢于睥睨一切,敢于分庭抗禮,從他身上看不出一絲奴婢氣,這一點(diǎn)作為一個(gè)中國(guó)人來(lái)說(shuō),應(yīng)是十分要得的。”這正指出了他身上最可貴的一面,也是很多中國(guó)人所缺乏的。
【大師小傳】
辜鴻銘(1857—1928),字湯生,生于南洋馬來(lái)半島西北的檳榔嶼(今馬來(lái)西亞的檳城)一個(gè)英國(guó)人的橡膠園內(nèi)。早年,他祖輩由中國(guó)福建遷居南洋,積累下豐厚的財(cái)產(chǎn)和聲望。他的父親辜紫云,當(dāng)時(shí)是英國(guó)人經(jīng)營(yíng)的橡膠園的總管,操流利的閩南話,能講英語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)。他的母親則是金發(fā)碧眼的西洋人,講英語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)。因此,辜鴻銘自幼就對(duì)語(yǔ)言有著出奇的理解力和記憶力。
20世紀(jì)初,西方人曾流傳一句話:“到中國(guó)可以不看三大殿,不可不看辜鴻銘。”他生在南洋,學(xué)在西洋,婚在東洋,仕在北洋;精通英、法、德、拉丁、希臘、馬來(lái)亞等9種語(yǔ)言;獲13個(gè)博士學(xué)位;倒讀英文報(bào)紙嘲笑英國(guó)人;說(shuō)美國(guó)人沒有文化;第一個(gè)將中國(guó)的《論語(yǔ)》、《中庸》用英文和德文翻譯到西方;憑三寸不爛之舌,向日本首相伊藤博文大講孔學(xué);與文學(xué)大師列夫?托爾斯泰書信來(lái)往,討論世界文化和政壇局勢(shì);被印度圣雄甘地稱為“最尊貴的中國(guó)人”。
章太炎:香煙與粉筆同書
中國(guó)近代史上,能兼革命大家與國(guó)學(xué)大師于一身者并不多見,章太炎先生就是其中之一。章太炎,名炳麟,字枚叔,浙江余杭人。因敬慕反清思想家顧炎武的風(fēng)概,更名絳,別號(hào)太炎。他反清、反袁、反蔣的革命事跡,以及慧眼獨(dú)具、超邁前賢的學(xué)術(shù)文章,為世人所敬仰。尤其是在風(fēng)雨如晦的年代,這樣一位“有學(xué)問(wèn)的革命家”所表現(xiàn)出的風(fēng)骨、情懷和品格,更值得后人追懷。