- 凈土五經(jīng)一論要義通解(第一冊(cè))
- 曾琦云編著
- 1669字
- 2022-09-08 17:12:48
佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)要義通解
前言
阿彌陀經(jīng)在我國(guó)有三種譯本:
《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》,姚秦鳩摩羅什譯;《佛說(shuō)小無(wú)量壽經(jīng)》,劉宋求那跋陀羅譯(已佚);《稱贊凈土佛攝受經(jīng)》,唐玄奘譯。
《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》又稱《小阿彌陀經(jīng)》,《無(wú)量壽經(jīng)》則稱為《大阿彌陀經(jīng)》。
根據(jù)鳩摩羅什所譯《阿彌陀經(jīng)》經(jīng)文內(nèi)容,此經(jīng)全稱為:“稱贊不可思議功德一切諸佛所護(hù)念經(jīng)”。鳩摩羅什以阿彌陀佛名號(hào)為本經(jīng)之題,意在以阿彌陀佛的果德(四十八愿所感果報(bào)),含攝佛土不可思議功德(與原經(jīng)題上半句相應(yīng)),又阿彌陀佛為主,諸佛為伴,諸佛之所以護(hù)念者,為阿彌陀佛護(hù)念故(與原經(jīng)題下半句相契)。所以,鳩摩羅什所譯經(jīng)題,舉阿彌陀佛果號(hào),總括原經(jīng)題一切含義,一目了然,直指持名念佛之密旨,讓人見(jiàn)經(jīng)名即可獲得無(wú)量功德,可謂精要善巧。
唐朝玄奘法師,就是《西游記》中家喻戶曉的唐僧,他重譯此經(jīng),將原經(jīng)題簡(jiǎn)化為“稱贊凈土佛攝受經(jīng)”,文約而意備。稱贊凈土佛者,即是稱贊不可思議功德;佛攝受者,即是一切諸佛之所護(hù)念。
玄奘大師重譯《阿彌陀經(jīng)》,彌補(bǔ)了鳩摩羅什簡(jiǎn)本意義不明確的地方,對(duì)于理解經(jīng)文旨意頗有幫助,功德無(wú)量。但與鳩摩羅什《阿彌陀經(jīng)》比較,羅什本精要流暢,流通最廣,適合廣大凈土修行者作為日常功課念誦。兩種譯本相得益彰,可同存于世。
在《阿彌陀經(jīng)》的版本之中,還值得一提的是今人夏蓮居居士編了一個(gè)秦唐兩譯會(huì)集本。
夏蓮居居士(1884-1965),本名夏繼泉,字溥齋,號(hào)渠園。中年以后專修凈業(yè),改名蓮居,又號(hào)一翁。山東鄆城人,清朝云南提督夏辛酉之長(zhǎng)子。其會(huì)集本爭(zhēng)議頗大,特別是其《無(wú)量壽經(jīng)》的會(huì)集本經(jīng)凈空法師倡印,流通甚廣,所以爭(zhēng)議也最大。
夏先生把玄奘法師和鳩摩羅什兩種譯本匯集起來(lái),表面上可以取長(zhǎng)補(bǔ)短,但是卻失去了兩種譯本的優(yōu)點(diǎn)。因此,我覺(jué)得阿彌陀經(jīng)兩種譯本的匯集沒(méi)有必要,因?yàn)檫@兩個(gè)譯本各有存在的價(jià)值,一旦匯集反而畫蛇添足。
而且,夏本會(huì)集中,其所匯集經(jīng)句亦有爭(zhēng)議。例如會(huì)集本在“一心不亂”后加入二十一字,即“專持名號(hào),以稱名故,眾罪消滅,即是多善根福德因緣”,蓮池大師認(rèn)為這是前人解經(jīng)的文字,混入到經(jīng)里面了。因?yàn)樯衔囊延小皥?zhí)持名號(hào)”四字,怎么后面又有“專持名號(hào)”一句。上下重復(fù),不成文義。因此,這些文字應(yīng)是前人解經(jīng)之語(yǔ)。
對(duì)于會(huì)集佛經(jīng),古今高僧大德多有微辭,例如蓮池大師雖亦贊揚(yáng)王日休會(huì)集無(wú)量壽經(jīng)對(duì)于流通佛法有所幫助,同時(shí)又嚴(yán)正批評(píng)這種做法有啟后人率意刪改經(jīng)文之弊端,并指出其會(huì)本取舍失當(dāng),高下失次。
至于末法時(shí)代,眾人智慧更加低劣,沒(méi)有慧眼更談不上能夠會(huì)集諸經(jīng)要義,所以印光大師說(shuō):“啟人妄改佛經(jīng)之端,及辟佛之流,謂佛經(jīng)皆后人編造,初非真實(shí)從佛國(guó)譯來(lái)者。”
因此,會(huì)集本不作為本書解讀依據(jù),《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)要義通解》所依經(jīng)文為鳩摩羅什所譯《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》,間或參考玄奘法師所譯《稱贊凈土佛攝受經(jīng)》。
《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)要義通解》共十三章。第一章為解題,內(nèi)容包括標(biāo)題的意義和譯者鳩摩羅什的介紹。佛經(jīng)內(nèi)容分段,通常包括三個(gè)方面,即序分、正宗分、流通分。本書第二章至第三章為序分內(nèi)容的解讀,其中第二章為通序,第三章為別序。本書第三章至第七章為正宗分內(nèi)容的解讀。本書第八章、第九章為流通分內(nèi)容的解讀。本書第十章屬于總論,總論全經(jīng)的宗旨。本書第十一章為參考譯文,即鳩摩羅什譯本的全部譯文。本書第十二章為念誦儀軌,一般讀者不認(rèn)識(shí)的經(jīng)文生僻字均注音,經(jīng)文均采用現(xiàn)代新式標(biāo)點(diǎn)。本書第十三章為玄奘譯本,供研究參考。
《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)要義通解》參考文獻(xiàn)甚多。
古往今來(lái)很多高僧大德做了解讀,有代表性的注疏如下:
《阿彌陀經(jīng)義記》,隋智者說(shuō),灌頂記;《阿彌陀經(jīng)通贊疏》,唐窺基撰;《阿彌陀經(jīng)義疏聞持記》,宋元照說(shuō),戒度記;《阿彌陀經(jīng)略解圓中鈔》,明大佑述,幽溪鈔;《阿彌陀經(jīng)疏鈔》,明蓮池述;《阿彌陀經(jīng)要解》,明蕅益撰。
在我國(guó)諸多《阿彌陀經(jīng)》注疏中,有三大部最為精當(dāng),即《阿彌陀經(jīng)疏鈔》(蓮池)、《阿彌陀經(jīng)要解》(蕅益)、《彌陀圓中鈔》(幽溪)。印光大師贊曰:“彌陀一經(jīng),得此三疏,法無(wú)不備,機(jī)無(wú)不收。”尤其是前兩書深入淺出,對(duì)于理解阿彌陀經(jīng)的原義大有幫助,《阿彌陀經(jīng)要義通解》即大多取義于此。