- 紅樓奪目紅
- 周汝昌著 周倫玲整理
- 568字
- 2022-08-11 11:22:05
紅樓奪目紅
紅樓之紅,今日難以復(fù)現(xiàn),但也不無痕跡可以輔助想象,這就是宮墻、廟墻,自古規(guī)制是紅色的。陸放翁的《釵頭鳳》:“紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。”萬縷垂楊,翠煙輕拂中透出了一帶紅墻,逶迤隱現(xiàn)。這種境界是別處所不能領(lǐng)略到的至美。
由此可想:古代的紅樓,必然也另有其至美益美的境界。
但是,為什么又說是“奪目紅”呢?
先要問:何謂“奪目”?這就涉及中華漢語文的妙諦。
一般的奪,是“爭奪”,是“奪取”,如云“奪取勝利”“奪取錦標(biāo)”等詞義,就是經(jīng)過競爭而力獲的目標(biāo)。
這表明:奪有“力量”的作用在內(nèi)。所以輪到“搶奪”一詞時(shí),那就是武力強(qiáng)迫行為了。
然而此刻是講“紅”,是論“美”,怎么用得上一個(gè)“奪”字呢?有例嗎?
當(dāng)然有。你看《紅樓夢》中賈政喚寶玉前來傳達(dá)元妃的諭旨時(shí),寶玉一進(jìn)來,賈政舉目一望,只見他“神采飄逸,秀色奪人”!
這不就是個(gè)極好極對的例子嗎?
怎么叫“奪人”?“奪”的不是“人”——是那賈政“舉目一望”的“目”。
就是說,當(dāng)這怡紅公子往那兒一站,賈政目中原可看見的“萬象”都“后退”了,看到的只有這位超群出眾的少年了。
這就是“奪目”。用英語說,正是“catch(dazzle)your eyes”,非常吻合。
紅樓,在“萬綠叢中”,一下子就“奪”住了你的雙眼,神采異乎一切俗景俗情。
此之謂“紅樓奪目紅”。
詩曰:
何處池臺奪目紅?
三篙柳翠樾堤風(fēng)。
樓中無限悲歡意,
付與生花彩筆中。