第7章 詩 1922—1928
- 紅色手推車:威廉·卡洛斯·威廉斯詩選
- (美)威廉·卡洛斯·威廉斯
- 348字
- 2022-07-19 16:44:16
《自一本書》
我寧可往下
看一叢馬齒莧
的臉
也不看我愛的處女
那雙水平的
黑眼睛
欻拉[2]——
欻拉——
欻拉欻拉欻拉——
《夜間》
星星,那些小小發(fā)光體——
既然我知道它們屬于異界,
無涉于人世,不像我生活中
任何東西——我借它們的光芒行走
便放心而寬慰。或者當(dāng)月亮
淡淡地照著,在它們中間
緩緩向上移動,夜
便有了一盞虛構(gòu)的燈——
奇異地彎成一個(gè)薄薄的半圓
《年輕的懸鈴木》
我必須告訴你
這棵年輕的懸鈴木
它圓潤結(jié)實(shí)的樹干
在潮濕的
人行道和排水溝之間
(那里,水
正涓涓流淌)整個(gè)
上升
到空中,一氣
躥上去
半棵樹那么高
然后
分裂而衰減
將年輕的枝丫
朝四方
發(fā)散——
掛著繭——
變得稀薄
直至杳無形跡
但兩根
怪異多節(jié)的
細(xì)枝
角一般在頂上
向前彎曲
注釋
[1]三兄弟洞穴,位于法國的舊石器時(shí)代晚期洞穴藝術(shù)遺址,因由拜岡伯爵的三個(gè)兒子所發(fā)現(xiàn)而得名。
[2]欻拉,chuā lā,擬聲詞。