班杜拉[88]琴手啊,灰色的雄鷹?。?
我的老兄,你真是個幸運的人:
你有翅膀,你有力量,
你可以自由翱翔。
現(xiàn)在你飛回到烏克蘭去吧——
在那兒,大家盼你飛回故鄉(xiāng)。
我多么想跟著你一起飛翔,
可是有誰把我疼愛在心上。
在這兒,我孤苦伶仃,
而在烏克蘭,
我的親愛的,我是個孤兒,
好像生活在異鄉(xiāng)。
為什么心在跳動,在亂撞?
我是孤苦伶仃的一個人呢。
孤苦伶仃的人啊……可是在烏克蘭呢!
一望無邊的草原是多么寬廣!
在那兒,在空曠的草原上,
清風(fēng)像親兄弟一樣在吹蕩;
在那兒,在遼闊的田野里有著自由;
在那兒,蔚藍(lán)的大海
在蕩漾,頌揚著上蒼,
還會驅(qū)散人們的憂愁悲傷;
在那兒,荒冢古墓和狂風(fēng)
在草原上閑話著家常,
它們相互之間,
這樣傾訴衷腸:
“曾經(jīng)有過美好的時光,
但它已一去永不復(fù)返。”
我多么想展翅高飛,傾聽它們的家常,
和它們一同哭泣悲傷……
可是我不能那樣,在異鄉(xiāng)人中間
命運使我喪失了一切力量。
一八四〇年五月九日于圣彼得堡