官术网_书友最值得收藏!

第3章 曲禮(上)

題解

《曲禮》是《禮記》開篇篇名?!扒笔俏褶D,說明禮就是委曲婉轉、自卑而尊人的,所以要一切恭敬。鄭玄指出,《曲禮》記載了“五禮”:吉禮(即祭禮)、兇禮、賓禮、軍禮以及嘉禮。它委曲婉轉地敘說了關于禮的內容?!肚Y》上篇大多是為士大夫的子弟講說日常起居、處事、待人接物的禮節,相當于“幼儀”。《內則篇》云:“十年,朝夕學幼儀?!逼渲邪搜哉Z、飲食、灑掃應對、進退之法。下篇所言多為有關成人的禮,著重在對于種種名詞和稱謂的講解。

《曲禮》曰:毋不敬[1],儼[2]若思,安定辭[3]。安民哉!敖[4]不可長,欲不可從[5],志不可滿,樂不可極。

注釋

[1]敬:尊敬,嚴肅。

[2]儼:與“嚴”同,端正、莊重之意。

[3]辭:所說的話。

[4]敖:與“傲”同,驕傲之意。

[5]從:與“縱”同,不加約束之意。

譯文

《曲禮》中說:做事須得恭敬而為;態度要端莊持重,就像若有所思的樣子;言辭要平穩而準確,只有這樣做百姓才對你表示信服!不可以讓驕傲的心理有所滋長;對于欲望不可不加以約束;志向不可以自滿自得;享樂不能過了頭,走向極端。

賢者狎[1]而敬之,畏[2]而愛之。愛而知其惡,憎而知其善。積而能散,安安而能遷[3]。臨財毋茍得,臨難毋茍免。很[4]毋求勝,分毋求多。疑事毋質[5],直而勿有。

注釋

[1]狎:與人親近之意。

[2]畏:敬畏而心服。

[3]安安:前一“安”是動詞,滿足之意;后一“安”是名詞,指感到滿足的事物。遷:改變之意。

[4]很:通“狠”,爭吵、爭訟。

[5]質:肯定之意。鄭玄注曰:“成也。”

譯文

對道德高尚、賢能的人,要去親近和尊重他,對他表示敬畏又愛。自己所喜愛的人要知道他的短處;自己所憎惡的人也要承認他的長處。財富積聚起來就要能散播開來,造福于民;能滿足于安定的環境,也要能適應流離的狀態。不要違背做人的原則去獲取財富,在災難面前不要只顧茍且求全。不要在爭議中求勝,分配東西時不要貪多。自己所懷疑的事情不要主觀臆斷而妄加否定,表述看法時直接中肯但并不自以為是。

若夫,坐如尸[1],立如齊[2]。禮從宜,使從俗。夫禮者,所以定親疏,決嫌疑,別同異,明是非也。禮,不妄說[3]人,不辭費。禮,不逾節,不侵侮,不好狎。修身踐言,謂之善行。行修言道,禮之質也。禮,聞取于人,不聞取人;禮,聞來學,不聞往教。

注釋

[1]尸:祭祀時代表死者受祭的人。

[2]齊:通“齋”。

[3]說:同“悅”。

譯文

如果已經成年,坐的時候就要像祭祀過程中受禮一樣端莊,站立的時候要像齋戒一樣肅穆,禮儀要得宜適體,拜訪和出使的時候要入鄉隨俗。禮儀的作用在于斷定親疏關系,判別事物的嫌疑,分辨事物的異同,明辨是非的分別。依禮而行,要做到不妄自取悅他人,不發表自己所達不到的言辭之論。依禮而行,要做到凡事不逾禮節,不侵犯和侮慢他人,不喜好于恭維他人。修行自身,踐行自己所言,才可以被稱為美好的品行。行為和言論一致,并不斷踐修,這才是禮的本質。禮,只聽說向人請教,未曾聽說要求別人來請教;禮,只聽說別人過來學習,不曾聽說過去向人傳授。

道德仁義,非禮不成;教訓正俗,非禮不備;分爭辯訟,非禮不決;君臣、上下、父子、兄弟,非禮不定;宦學事師,非禮不親;班朝治軍,蒞官行法,非禮威嚴不行;禱祠祭祀,供給鬼神,非禮不誠不莊。是以君子恭敬撙節[1]退讓以明禮。鸚鵡能言,不離飛鳥;猩猩能言,不離禽獸。今人而無禮,雖能言,不亦禽獸之心乎?夫唯禽獸無禮,故父子聚麀[2]。是故,圣人作,為禮以教人,使人以有禮,知自別于禽獸。

注釋

[1]撙〔zǔn〕節:節制。

[2]聚麀〔yōu〕:麀,牝鹿。聚是共的意思。聚麀本指獸類父子共一牝的行為,后指兩代亂倫行為。

譯文

道德仁義這些品行,沒有禮的規范就無法體現出來;教導訓誡他人,端正清化民俗這樣的事情,沒有禮的規范就不能完備地推行開來;人與人的爭執訴訟,沒有禮就不能正確地做出裁決;君主與臣子,上級與下級,父親與兒子,兄長與昆弟之間的關系,沒有禮的規范就不能確定;做官、治學、奉敬師長,沒有禮的規范就不能使關系親近;朝廷職位的分級、軍隊的治理、官職的任命、法律的實行,沒有禮的規范,威嚴便得不到確立;祈求福報,祭祀天地與先人,供奉鬼神,沒有禮就表達不出誠意與莊重。所以君子要待人端莊恭敬,行為節制合宜,態度謙遜退讓,使禮儀的意義明確表達。雖然鸚鵡能開口說話,但終究離不開飛鳥的范疇;雖然猩猩也能開口,但仍歸于禽獸一類。現今,作為一個人卻不守禮,即使能開口說人話,不也是和禽獸的內心是一樣的嗎?只有禽獸是沒有禮儀之說的,所以它們才會做出父子共妻這樣的事。正因為這樣,圣人興起,才制定禮儀來教化他人,使得人與人之間有了禮儀,讓人知道自己和禽獸是有區別的。

太上[1]貴德,其次務施報。禮尚往來,往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。人有禮則安,無禮則危。故曰:禮者不可不學也。夫禮者,自卑而尊人,雖負販者必有尊也,而況富貴乎?富貴而知好禮,而不驕不淫;貧賤而知好禮,而志不懾[2]。

注釋

[1]太上:指上古的三皇五帝之世。

[2]懾:膽怯,困惑。

譯文

古時的人以崇德為難得,次一等的獲人恩惠就施以回報。因而禮講究互相施惠與報答,只施惠沒有報答,不是禮的要求;只報答卻沒有施惠,也不是禮的要求。人與人之間有了禮,關系才安定,沒有禮,關系就危險了。所以說,禮儀是不可以不去學習的。禮儀,要人做到自我謙卑但尊敬他人,即使是卑微如肩挑販賣的人必定也有尊嚴,更何況富裕或尊貴的人呢!富裕尊貴并且知道崇尚禮儀,就會不驕傲不淫侈;貧困低賤的知道崇尚禮儀,志氣就不會低下。

人生十年曰幼,學。二十曰弱,冠[1]。三十曰壯,有室。四十曰強,而仕。五十曰艾[2],服官政。六十曰耆[3],指使。七十曰老,而傳。八十、九十曰耄,七年曰悼。悼與耄,雖有罪不加刑焉。百年曰期頤。

注釋

[1]冠:冠禮,舉行加冠儀式,表示已經成年。

[2]艾:衰老,指頭發蒼白如艾草。

[3]耆〔qí〕:古稱六十歲曰耆。亦泛指壽考。

譯文

人出生后一直到十歲的這段時間處于幼小階段,因此需要學習;二十歲的時候雖然已經成人但仍偏弱小,行冠禮后,就像成人一樣被對待了;到了三十歲身體強壯,差不多有了家室;到了四十歲才是強盛時期,可以入仕為官。五十歲的時候頭發像艾草一樣發白,應該從事治理百姓之政。六十歲的時候已經開始年老,不宜從事體力勞動而應從事指導調派的領導職責。七十歲已到告老退休的年齡,該把工作交付后人只傳授經驗。八十歲、九十歲視力聽力都已經衰竭,體力下降,叫做耄。七歲以下童稚天真,可稱為悼。八九十歲的老人和七歲以下小孩,即使犯了罪也不能以刑罰加身于他。到了一百歲就只待供養了。

大夫七十而致事,若不得謝,則必賜之幾杖,行役以婦人;適[1]四方,乘安車[2];自稱曰“老夫”,于其國則稱名。越國而問焉,必告之以其制。謀于長者,必操幾杖以從之。長者問,不辭讓而對,非禮也。

注釋

[1]適:到……去。

[2]安車:可以舒適乘坐的車。

譯文

做到大夫的職位,七十歲時就要從職位上退休,如果君主挽留住他,就一定會賜給他憑幾和拐杖,因公務外出時得安排仆婦供他使喚;出巡四處,也一定會乘坐舒適的車輛,自己稱自己為“老夫”;在自己國家的話才叫名字。鄰國的使者來訪問,國君一定要向老人尋問本國的典章制度以告訴對方;和年長的人商議事情的時候,必須攜帶憑幾、拐杖跟隨在年長的人身后。年長的人如果發問,不謙讓就直接回答,是不符合禮儀的。

凡為人子之禮,冬溫而夏凊[1],昏定而晨省[2]。在丑夷[3]不爭。夫為人子者,三賜不及車馬,故州閭鄉黨稱其孝也,兄弟親戚稱其慈也,僚友稱其弟也,執友[4]稱其仁也,交游稱其信也。見父之執,不謂之進不敢進,不謂之退不敢退,不問不敢對,此孝子之行也。

注釋

[1]凊〔qìng〕:涼。

[2]定:鋪床、安放被褥等事。省:問候請安。

[3]丑夷:同輩眾人。

[4]執友:好友。

譯文

大凡做人兒女的禮儀,必須讓父母處于冬天溫暖而夏天清涼的環境中,入夜前整理好床鋪,早上要問候請安。同輩之間不要產生爭執。做人兒女,即使天子給予三賜之賞,也不能乘坐所賞賜的車馬。如此州郡里的同鄉親黨才會稱贊他孝順,兄長昆弟外親內戚也會稱贊他慈愛,同僚會稱贊他友愛兄長,好友稱贊他仁義,有交往的人稱贊他守信。見到父親的好友,不叫上前則不敢上前,不叫告退也不敢告退,不發問則不敢作答,這才是孝子的行徑啊。

夫為人子者,出必告,反必面,所游必有常,所習必有業,恒言不稱老。年長以倍,則父事之;十年以長,則兄事之;五年以長,則肩隨[1]之。群居五人,則長者必異席。

注釋

[1]肩隨:并行而稍微居后,表示謙遜。

譯文

做兒女的,外出必須要向父母稟告,回家來也必須先面見父母,出游必須要有固定的地方,學習一定要有專業,平時講話不要以老自稱。年紀比自己大一倍的人,要像對待父親一樣看待;比自己大十歲的人,要像兄長一樣看待;比自己大五歲的人,才可以視作同輩,落后其一個肩膀的距離跟在后面。有五個人同處一處,年紀最大的必須要另坐一席。

為人子者,居不主奧[1],坐不中席,行不中道,立不中門。食饗不為概[2],祭祀不為尸。聽于無聲,視于無形。不登高,不臨深,不茍訾,不茍笑。

注釋

[1]主奧:室中的西南角,古人認為是室內最尊貴的位置。

[2]概:數量。

譯文

作為子女,在家時不應占據西南角尊長的位置,坐的時候不應占據席位中央的位置,出行的時候不要走在道路中央,站立的時候不要站在門框中央。宴席上吃東西時不能擅自要求數量,祭祀的時候不能做受拜的尸位。父母未發言時,未見到父母的身形時,要先揣摩領會其意。不能去攀登危險的高處,也不要靠近危險的深淵;不隨意詆毀他人,也不應隨便嬉笑。

孝子不服暗[1],不登危,懼辱親也。父母存,不許友以死,不有私財。

為人子者,父母存,冠衣不純素[2];孤子當室,冠衣不純采。

注釋

[1]暗:暗中。

[2]純素:素色鑲邊。因白色為喪服之色,父母健在,著喪服之色,非禮也。

譯文

孝順的子女不做欺瞞父母的事情,不攀登高處。如果父母還活著,不應向朋友許諾為他赴死,不能有個人的私蓄。

作為子女,如果父母還在,戴的帽子、穿的衣服都不要以素色鑲邊;父母早亡的人,帽子和衣服不可以用彩色鑲邊。

幼子常視[1]毋誑。童子不衣裘裳,立必正方,不傾聽。長者與之提攜,則兩手奉長者之手。負劍辟咡[2]詔之,則掩口而對。

注釋

[1]視:通“示”,示范。

[2]辟咡〔èr〕:轉過頭來說話。

譯文

年紀小的孩子要經常教導但不要欺騙他;小孩子不能穿皮毛的衣服和裳裙,站立的時候一定要端正且站直,不要斜著耳朵聽人說話。年長的人向他伸手來牽著他的手走路的話,要將雙手恭敬地放到長者的手中;長輩俯身在耳邊說話,就要掩口作答。

從于先生,不越路而與人言。遭先生于道,趨[1]而進,正立拱手;先生與之言,則對;不與之言,則趨而退。從長者而上丘陵,則必鄉[2]長者所視。登城不指,城上不呼。

注釋

[1]趨:小步快走。

[2]鄉:通“向”,面向。

譯文

跟隨在先生身后走路,不要走到路旁與人說話。在路上遇到先生,要快步向前走近先生,然后端正站立向先生拱手行禮;先生與自己說話的時候,才作答;不與自己說話,則后跨一大步退到一旁。和年長的人一起登上小丘陵,眼睛要朝向年長的人眼睛所看的地方。登上城墻的時候,不要隨手亂指以免誤導他人,也不要大聲驚呼以免驚嚇到他人。

將適舍,求毋固[1]。將上堂,聲必揚。戶外有二屨[2],言聞則入,言不聞則不入。將入戶,視必下。入戶奉扃[3],視瞻毋回。戶開亦開,戶闔亦闔,有后入者,闔而勿遂[4]。毋踐屨,毋踖席[5],摳衣趨隅。必慎唯諾。

注釋

[1]固:平常的習慣。

[2]屨〔jù〕:鞋子。

[3]奉扃〔jiōng〕:雙手猶如捧著門閂的樣子。

[4]闔而勿遂:掩上門但不關死,表示不拒絕后來人。

[5]踖〔jí〕席:從座位的前方走過。

譯文

到別人家去拜訪,不能夠隨便。進入正堂的時候,要出聲探問。見到門外有兩雙鞋子,聽到別人說話才可以進入,沒有聽到說話就不要進去。進入室內的時候,視線要放低,不要張望。進入室內時雙手要像捧著門閂一樣,不要回頭張望。如果房門本來是開著的,就繼續讓它開著;如果是關閉的,就繼續讓它關閉;如果后面還有人過來,就帶上門但不要關緊。進門時不要踩到別人的鞋子,就坐的時候不要跨過席子去,應當提起裙子的下擺走向角落。回答的時候要謹慎地作答,不要輕易做出承諾。

大夫士出入君門,由闑右[1],不踐閾[2]。

注釋

[1]闑〔niè〕:門橛,大門中豎立的短木。

[2]閾:門檻。

譯文

大夫和士進出君主門戶,應當順著門橛的右邊行進,且不能踩踏門檻。

凡與客入者,每門讓于客。客至于寢門,則主人請入為席,然后出迎客??凸剔o,主人肅客[1]而入。主人入門而右,客入門而左。主人就東階,客就西階,客若降等,則就主人之階。主人固辭,然后客復就西階。主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級[2]聚足,連步以上。上于東階則先右足,上于西階則先左足。

注釋

[1]肅客:引導客人進入。

[2]拾級:逐級登階。

譯文

凡是和客人一起進門,每次走到門前都要請客人先進??腿说搅伺P室門前,主人則要先進入房間布好席位,然后再出來迎接客人。假若客人再三辭讓,主人就要肅身站立請求客人進入。主人進門沿右走,客人進門沿左走。主人走向東邊的階位,客人則走向西邊的階位。如果客人的身份比主人低一階,客人就走向主人的東階。主人要再三辭讓,再之后客人才重新走到西階。主人要與客人相互謙讓登階的順序,主人先登階,客人隨其后。每登一階,就要并足,主客之間差一個足位依次而上。走上東階的時候先落右腳,走上西階則是先落左腳。

帷薄之外不趨,堂上不趨,執玉不趨。堂上接武[1],堂下布武[2]。室中不翔,并坐不橫肱[3]。授立不跪,授坐不立。

注釋

[1]接武:小步行走,左右兩腳腳步接續。

[2]布武:邁開步子行走,左右兩腳分開。

[3]肱:指胳膊。

譯文

走到帶有簾幔的門前時步子不能快,在大堂上走路步子不能快,手執玉器也不能快。在堂上走路時步子要連接起來走,在堂下時步子要邁開來來走。在室內不要叉開手臂,并排就坐的時候不要將手肘橫開以免妨礙他人。拿東西給站著的人時不要屈膝,拿東西給坐著的人時要躬身。

凡為長者糞[1]之禮,必加帚于箕上,以袂拘而退;其塵不及長者,以箕自鄉而扱[2]之。奉席如橋衡,請席何鄉,請衽[3]何趾。席:南鄉北鄉,以西方為上;東鄉西鄉,以南方為上。

注釋

[1]糞:掃除,指掃除垃圾污穢。

[2]扱〔xī〕:收取,歸攏。

[3]衽:臥席。

譯文

凡是為長者打掃席位,必須把掃帚放在簸箕上以示尊敬,用袖子做遮擋邊掃邊退。這樣揚起的塵土才不會污及長者。掃的時候把簸箕朝向自己歸攏雜物。給長者奉上席子的時候,左高右低像拿衡木一樣,鋪設席位要先詢問面向哪邊,鋪設床鋪要問腳放哪頭。席子如果是南北朝向的,那么西方的席位就是尊位;如果是東西朝向的,那么南方的席位就是尊位。

若非飲食之客,則布席,席間函[1]丈。主人跪正席,客跪撫席而辭??蛷刂叵痆2],主人固辭??哇`席,乃坐。主人不問,客不先舉。將即席,容毋怍[3]。兩手摳衣去齊尺。衣毋撥,足毋蹶。

注釋

[1]函:容,指席間的距離。

[2]重席:為了表示尊敬,主人給客人鋪兩重坐席。

[3]怍〔zuò〕:改變臉色。

譯文

如果不是請來吃飯的客人,那么布席的時候,席子之間的間距要超過一丈。主人跪坐為客人整理席位的時候,客人要按住席子以作辭讓??腿艘蟪纷咭粚酉拥臅r候,主人也要再三辭讓。客人坐上席位的時候,主人才就坐。如果主人不率先發問,客人也不要先提問。將要就坐的時候,不可失態。兩手提起裙子下擺離地一尺的距離。不要掀起上衣,也不要將腳撅起。

先生書策琴瑟在前,坐[1]而遷之,戒勿越。虛坐盡后,食坐盡前。坐必安,執爾顏。長者不及,毋儳言[2]。正爾容,聽必恭。毋剿說[3],毋雷同。必則古昔,稱先王。侍坐于先生:先生問焉,終則對。請業則起,請益則起。父召無諾,先生召無諾,唯而起。侍坐于所尊敬,毋余席。見同等不起。燭至起,食至起,上客起。燭不見跋。尊客之前不叱狗。讓食不唾。

注釋

[1]坐:跪坐。

[2]儳〔chàn〕言:別人說話未完便插話,打亂別人的話題。

[3]剿〔chāo〕說:抄襲別人的言論為己說。

譯文

當行路前方放有先生的書本或琴瑟等樂器時,應當跪坐下來把他們移開,切忌從上面跨越過去。只是坐著談話時,就應當盡量靠后,坐下吃飯就應當盡量靠前。就坐的時候要保持平穩安然,保持自己的神色平和。長者沒有發問提及事情,就不要打斷他們的話語。端正自己的神色,聽人說話的時候要態度恭敬。不要把別人的說法竊為己用,也不可人云亦云,說與別人同樣的話。說話的時候要依據過去的史實,或者引述以前圣人的言論。侍奉先生就坐的時候,先生向你發問,應當等先生問完之后才對答。向先生請教書本里的事情時,應當站起身來;如果要再問更多的事情,也要站起身來。父親呼召自己的時候,不要以“諾”來回答,先生呼召自己時也不要以“諾”來回應,要回答“唯”,并站起身來。和尊敬的人陪坐的時候,不要隔著席位。見到同輩之人,不要起身。見到掌燭的人到來要起身,見到端食物的人過來也要起身,見到尊客過來也要起身。蠟燭燃盡之后要主動把殘留的掃除。在尊客面前不要呵斥狗。主人勸用食物時,不要吐唾沫。

侍坐于君子,君子欠伸,撰杖屨,視日蚤莫[1],侍坐者請出矣。侍坐于君子,君子問更端,則起而對。侍坐于君子,若有告者曰:“少間,愿有復也?!眲t左右屏而待。毋側聽,毋噭應,毋淫視,毋怠荒。游毋倨,立毋跛,坐毋箕,寢毋伏。斂發毋髢[2],冠毋免,勞毋袒,暑毋褰裳。

注釋

[1]蚤莫〔mù〕:通“早”和“暮”。

[2]髢〔tì〕:本義指假發,這里指披頭散發。

譯文

陪伴長者座談,見到長者打呵欠或者伸懶腰,或者準備拿起拐杖鞋子,或者問時間的早晚,陪坐的人就要請辭起開了。陪伴長者座談,長者如果問起其他的事情,就要起身之后對答。陪伴長者座談,如果有人進來說,稍微借點時間,有事情要稟告,那么旁邊的人就要屏退等待,不要側耳偷聽,也不要大喊大叫地應答,不要斜眼偷看,也不要一副無精打采的模樣。走路的時候不要顯得有所傲慢,站立的時候不要一腳跛足,坐的時候不要叉開雙腿,睡覺的時候不要俯身伏在床上。挽頭發不要讓它披下來,不要不帶帽子,勞作的時候不要袒身,天熱的時候不要撩起裙裳。

侍坐于長者,屨不上于堂,解屨不敢當階。就屨,跪而舉之,屏于側。鄉長者而屨,跪而遷屨,俯而納屨。

譯文

在長者身邊陪坐,鞋子不要穿著進入堂內,脫鞋的時候不要把鞋子放在臺階正中。穿鞋的時候,要跪坐著拿起鞋子,退開到一側。如果穿鞋的時候正好面朝長者,就要跪著把鞋子移開,然后低下身子把鞋子穿上。

離坐離立[1],毋往參焉;離立者,不出中間。男女不雜坐,不同椸枷[2],不同巾櫛,不親授。嫂叔不通問,諸母[3]不漱裳。外言不入于梱[4],內言不出于梱。

注釋

[1]離坐離立:指兩人并坐或并立。

[2]椸〔yí〕枷:衣架。

[3]諸母:庶母。

[4]梱〔kǔn〕:門限。

譯文

兩人并坐或者并立的時候,不要往中間插身;別人并立的時候,也不要從中間穿身而過。男子女子不要混雜著坐在一起,不用同一個衣架,也不用相同的毛巾和梳子,也不可以親手傳遞東西。嫂子和小叔子不能相互問候,叔母繼母不能給自己洗內衣。街巷之間的談話不要傳到閨閣之中,閨閣之中的談話也不要傳到閨閣之外。

女子許嫁,纓[1];非有大故,不入其門。姑姊妹女子子[2],已嫁而反,兄弟弗與同席而坐,弗與同器而食。父子不同席。

注釋

[1]纓:女子許婚后要系上纓帶作為標志。

[2]女子子:女兒。

譯文

女子在訂婚之后,頭上就要系上彩纓;沒有大事情發生,不能進入她們的閨房。姑母的女兒或者自己的姐妹或女兒,嫁人后回娘家,兄長弟弟不能和她們同坐在一個席間,也不能共用一套器具吃飯。父親和兒子也不能同席而坐。

男女非有行媒,不相知名;非受幣[1],不交不親。故日月以告君,齊[2]戒以告鬼神,為酒食以召鄉黨僚友,以厚其別也。

注釋

[1]受幣:女子接受男方的聘禮。

[2]齊:通“齋”。

譯文

男子女子之間如果沒有媒人串門,不能相互告知對方自己名字;如果沒有下聘禮,不能有交往和親密關系。所以要將結婚的年月日稟告官府,以齋戒來敬告祖先,置辦酒席來召集同鄉、鄰里、同僚、好友,目的是強調男女的分別。

取妻不取同姓;故買妾不知其姓則卜之。寡婦之子,非有見焉,弗與為友。

譯文

娶妻不娶同姓的女子,買妾的時候不知道她的姓就要通過卜卦來決定。寡婦的兒子,如果不是非常有見地才能,就不要和他結朋友。

賀取妻者,曰:“某子使某,聞子有客,使某羞[1]。”

注釋

[1]羞:進獻。

譯文

上門祝賀娶妻的人,如果請人代去,代去的人就要說:“某某人聽說您娶親了派我過來,并派我向您奉上一些酒食。”

貧者不以貨財為禮,老者不以筋力為禮。名子者不以國,不以日月,不以隱疾,不以山川。

譯文

貧困的人,奉禮的時候不能要求用財物來充作禮品,年老的人不耗費體力作禮。給孩子取名的時候不要帶用國家的名字,不要帶有日月的字眼,不要帶有身上的暗疾,也不要帶有高山大河的名字。

男女異長。男子二十,冠而字。父前,子名;君前,臣名。女子許嫁,笄而字。

譯文

男孩女孩要有不同的排行。男孩到了二十歲,就要給他及冠并賜給字的別名。父親面前,可以直接稱呼兄長的名字,君王面前也可以直接稱呼同僚的名字。女子已經許諾嫁給別人,就要在她頭發上加簪子并也賜給一個名字之外的別名。

凡進食之禮,左殽右胾[1],食居人之左,羹居人之右。膾炙處外,酰[2]醬處內,蔥渫處末,酒漿處右。以脯修置者,左朐右末??腿艚档葓淌撑d辭,主人興辭于客,然后客坐。主人延客祭:祭食,祭所先進。殽之序,遍祭之。三飯,主人延客食胾,然后辯[3]殽。主人未辯,客不虛口[4]。

注釋

[1]殽:帶骨切塊的熟肉。胾〔zì〕:切片的純肉。

[2]醯〔xī〕:醋。

[3]辯:通“遍”。

[4]虛口:漱口。

譯文

凡是陳設便餐的禮節:帶骨頭的菜肴放置在左邊,切碎的純肉放置在右邊;吃的食物要放在靠著人的左手的一方,羹湯放置在靠近右手的一方;碎肉和烤肉類放置得遠一些,醋和醬等調味品放置得近一些;蔥姜等伴料放置在左旁,酒品、羹湯放置在右側。若另要陳設干肉脯、干肉條,則形狀彎曲的在左,形狀挺直的在右。若客人身份低于主人,應當端著飯碗站起身來,推辭說不敢當此席位,主人也應該站立起身說些敬請安坐之類的話,然后客人就坐。主人勸請客人祭食吃飯,應該先撥些飯放置于桌上,這叫做祭。祭食,要按照先后順序進行。先祭率先進食的東西,然后按照吃食的順序祭一遍。吃過一些飯后,主人應該延請客人吃純肉,再吃帶骨的熟肉。若主人還沒有吃完,客人不能漱口表示自己已吃完。

侍食于長者,主人親饋,則拜而食;主人不親饋,則不拜而食。

譯文

陪奉長者吃飯的時候,如果主人親自夾菜勸食,就要拜謝之后就吃;如果主人沒有親自夾菜勸食,那么沒必要拜謝,自行就食就好了。

共食不飽,共飯不澤手[1]。毋摶飯,毋放飯,毋流歠[2],毋咤食,毋嚙骨,毋反魚肉,毋投與狗骨。毋固獲,毋揚飯。飯黍毋以箸。毋嚃[3]羹,毋絮羹[4],毋刺齒,毋歠醢[5]。客絮羹,主人辭不能亨??蜌f醢,主人辭以窶。濡肉齒決,干肉不齒決。毋嘬炙。

注釋

[1]澤手:搓手。

[2]流歠〔chuò〕:一口氣喝下去。歠,通“啜”。

[3]嚃〔tà〕:不嚼而食。

[4]絮羹:調理羹湯味道。

[5]醢〔hǎi〕:肉醬。

譯文

一同吃飯的時候,不能只顧著自己能吃飽;和別人一起吃飯,要講究衛生,不能兩手相互搓。不要用手來搓飯團,不要把吃剩的飯食再放入器皿中,不要嘴邊濺溢出湯汁,不要咂嘴出聲,不要吮吸骨頭作響,不要把吃過的魚肉之類再放回菜盤,也不要扔骨頭給狗。不要只吃一種食物,也不要貪快而揚去飯中的熱氣。吃蒸得比較散碎的黍米飯不要用筷子。不要湯和菜一道下咽,不要攪拌湯汁,不要當眾剔牙齒,不要只吃肉醬而不蘸著東西。如果客人攪拌湯汁的話,主人就要說些抱歉的話;客人只顧著吃肉醬不蘸食物,主人也要道歉說備食不周。濕而軟的肉類可以直接用牙齒咬斷,干的肉類就不能用牙咬而要先掰斷。吃烤熟的肉不要大塊吞食。

卒食,客自前跪,徹飯齊以授相者,主人興辭于客,然后客坐。

譯文

就食完畢,客人應當起身向前跪坐,將飯桌上的食物收拾好給伺候在一旁的人。主人跟著起身,客氣說不能煩勞客人,然后客人再就座。

侍飯于長者,酒進則起,拜受于尊所。長者辭,少者反席而飲。長者舉未釂[1],少者不敢飲。長者賜,少者、賤者不敢辭。賜果于君前,其有核者懷其核。御食于君,君賜余,器之溉者不寫[2],其余皆寫。

注釋

[1]釂〔jiào〕:喝光爵中的酒。

[2]寫:通“瀉”,傾倒。

譯文

陪奉長者吃飯的時候,看到長者將酒食遞送過來,就要起身到長者的身旁拜謝。長者說不用過于客氣,少者才回到自己的座位上喝酒;如果長者邀請大家一起喝干杯中酒的話,少者不可以先喝酒。長者賜食的話,長者沒有喝完少者和仆從不能推辭。如果國君賜給水果,那些有核的水果吃完就要把果核藏在懷里。伺候國君吃飯的時候,國君賜予剩余的食物,如果食物放到可以洗滌的容器里面,就不必倒入別的容器,則原器取食;如果不能洗滌,就要放到別的容器里取食。

馂余[1]不祭。父不祭子,夫不祭妻。御同于長者,雖貳不辭,偶坐不辭。羹之有菜者用梜[2],其無菜者不用梜。

注釋

[1]馂〔jùn〕余:剩下的飯菜。

[2]梜〔jiā〕:筷子。

譯文

吃剩的飯菜不能用來祭食,父親吃兒子吃剩的食物不必行祭食之禮,丈夫吃妻子吃剩的食物也是如此。和長者一道參與宴會,如果主人像長者一樣厚待少者,也不必辭謝,陪長者一起就座,也不必辭謝。湯食里面有菜肴,就要用筷子夾;如果沒有的話,就要用湯匙來盛湯。

為天子削瓜者副[1]之,巾以絺。為國君者華[2]之,巾以绤。為大夫累[3]之,士疐[4]之,庶人龁[5]之。

注釋

[1]副:剖分。

[2]華:從中剖開,再橫切一刀。

[3]累:從中剖開,不橫切,不覆蓋。

[4]疐〔dì〕:通“蒂”,不從當中剖開,只橫切一刀,除去瓜蒂。

[5]龁〔hé〕:咬嚼,指不用刀切,除去瓜蒂后啃著吃。

譯文

為天子削去瓜果外皮之后要均分切成四瓣,以條狀細麻布蓋好;為國君削去瓜果外皮之后要橫切成兩瓣,以粗麻布蓋好;為大夫之類的官員削去瓜果外皮,只需要整個放置;為士人切去瓜蒂之后吃瓜果。庶民就著瓜果皮一起吃。

父母有疾,冠者不櫛,行不翔,言不惰[1],琴瑟不御,食肉不至變味,飲酒不至變貌,笑不至矧[2],怒不至詈。疾止復故。

注釋

[1]惰:指說話戲謔玩笑。

[2]矧〔shěn〕:齒齦。

譯文

父母患病的話,要心有憂思,不能冠蓋整齊出門,外出的時候不能講究穿著,說話的時候不要多說閑話,琴瑟等樂器不能擺弄,吃肉也不能多到口味發生改變,飲酒適量不至于喝到臉紅,笑的時候不能大笑咧出齒齦,發怒時不要發火罵人。這種情形要直到父母病愈才恢復至原先的狀態。

有憂者側席而坐,有喪者專席而坐。

譯文

家中長輩患病的人要側席而坐,家中長者逝世正服喪的人要獨席而坐。

水潦降,不獻魚鱉,獻鳥者拂其首,畜鳥者則勿拂也。獻車馬者執策綏,獻甲者執胄,獻杖者執末。獻民虜者操右袂。獻粟者執右契,獻米者操量鼓。獻孰食者操醬齊。獻田宅者操書致。

譯文

下雨頻繁的季節,不能拿魚鱉之類敬獻他人;給人敬獻野生鳥類的時候要扭轉鳥喙,如果是家禽則不必如此。敬獻車馬,要把馬鞭和策繩遞上,敬獻鎧甲之類,要遞上甲胄,敬獻木杖,要手拿末端。敬獻抓住的庶民俘虜,要用手抓住他有右手的袖子。敬獻粟米,就要呈上兌取的契券;敬獻大米,就要用手拿著量米的器具。敬獻熟食,就要一并奉上醬汁和小菜。敬獻田地宅子,就要奉上田契房契等。

凡遺人弓者:張弓尚筋,弛弓尚角。右手執簫,左手承弣[1]。尊卑垂帨。若主人拜,則客還辟,辟拜。主人自受,由客之左接下承弣;鄉與客并,然后受。進劍者左首。進戈者前其鐏[2],后其刃。進矛戟者前其鐓[3]。

注釋

[1]弣〔fǔ〕:弓把中部。

[2]鐏:戈柄下端的圓錐形金屬套。

[3]鐓〔duì〕:矛戟柄末的平底金屬套。

譯文

凡是贈送給別人弓箭:假如是弓弦已經繃緊的弓,就要弓弦朝上,弓弦沒有繃緊的弓,則弓背朝上。以右手拿著弓頭的一角彎曲的地方,左手托著弓背中間粗壯的部分。受贈與饋贈的人都要鞠躬。如果主人拜謝,則客人要轉身避開,避開主人的拜謝。主人親自接受贈與,那么應當從客人左手接住弓的角附,主客并排站立,朝向一方,然后移交。進獻劍器的時候要以劍柄向左;進獻長戈要戈柄在前,戈刃在后;進獻長矛長戟也要柄在前。

進幾杖者拂之。效馬效羊者右牽之;效犬者左牽之。執禽者左首。飾羔雁者以繢。受珠玉者以掬。受弓劍者以袂。飲玉爵者弗揮。凡以弓劍、苞苴[1]、簞笥[2]問人者,操以受命,如使之容。

注釋

[1]苞苴〔bāo jū〕:用草葉包裹的魚肉。

[2]簞笥〔dān sì〕:竹或葦制的圓形和方形盛飯器。

譯文

給人進獻倚幾或手杖,要拂拭干凈。牽馬和羊送給別人用右手牽住;牽狗則用左手牽住。捉鳥給別人的話,要鳥的頭在左側;給人贈送羊羔或者鴨子的幼崽,要用綬帶裝飾一下。接別人贈送的珍珠或玉器,要雙手捧接;接受弓和劍則要用衣袖隔擋著來接。用玉器做的杯爵來飲酒不要揮揚。凡是家長派遣去贈送給別人弓和劍、用草葉包裹的魚肉、竹器裝著的食物,都要拿著那些東西像接受命令一樣,表情莊重得如同出使他國一般。

凡為君使者,已受命,君言不宿于家。君言至,則主人出拜君言之辱;使者歸,則必拜送于門外。若使人于君所,則必朝服而命之;使者反,則必下堂而受命。

譯文

凡是當國君的使者的,或者已經接受出使命令的,在國君下令之后就不能留在家里住宿。命令傳達到的時候,主人要出門拜謝為國君傳達命令的使者;在他回去復命的時候,主人必須拜送到家門外。如果派遣使者到國君之處所,要穿上正式的朝服去傳達國君的使命;使者返回復命的時候,必須下堂來接受使者傳達的國君的授命。

博聞強識而讓,敦善行而不怠,謂之君子。君子不盡人之歡,不竭人之忠,以全交也。

譯文

見識廣博,記憶力強但是很謙遜,樂于行善事并且不懈怠的人,可以稱他為君子。君子不能要求他人都喜歡自己,也不能要求他人竭力忠誠自己,這樣交情才能保全且長久。

《禮》曰:“君子抱孫不抱子?!贝搜詫O可以為王父尸[1],子不可以為父尸。為君尸者,大夫士見之,則下之。君知所以為尸者,則自下之,尸必式[2]。乘必以幾。

注釋

[1]尸:祭祀時代表死者受祭的人。

[2]式:通“軾”,指乘車人扶軾行禮。

譯文

《禮經》中說:“君子抱孫不抱子?!本褪钦f,在祭祖的時候,孫兒可以充當祖父的“尸”,而兒子不可以充當父親的“尸”。給君主做“尸”的人,大夫和士見到,必須下車敬禮。如果君主知道此人是充當已故先君的“尸”,也要親自下車行禮,做“尸”的人也必須還禮。做“尸”的人乘車時必須以幾來墊在腳下。

齊[1]者不樂不吊。

注釋

[1]齊:通“齋”。

譯文

齋戒的人不能聽音樂,也不能去憑吊喪者,慰問其家人。

居喪之禮,毀瘠不形,視聽不衰。升降不由阼階[1],出入不當門隧。居喪之禮,頭有創則沐,身有瘍則浴,有疾則飲酒食肉,疾止復初。不勝喪,乃比于不慈不孝。五十不致毀,六十不毀,七十唯衰麻在身,飲酒食肉,處于內。

注釋

[1]阼〔zuò〕階:東階,主人走的臺階。

譯文

服喪時候的禮節,可以因為哀傷而消瘦,但不能形銷骨立,視覺聽覺保持正常不衰退。上堂和下堂的時候不能走東邊的臺階,因為那曾是先人常走的地方。出門入門的時候也不能走正中的甬道,就仿佛家長仍在的時候。服喪時候的禮節,頭上有瘡可以來洗,身上發膿也要來洗;身體患病,可以飲酒食肉,病好了就要復歸喪禮,不飲酒食肉。如果過于哀痛而病倒,不能承辦喪事,這和不慈不孝沒有區別。年紀到了五十歲,可以不必哀傷而消瘦;到了六十歲,可以不必消瘦;到了七十歲,服喪只需要披麻戴孝,按照正常的飲食來飲酒食肉,住在內間即可。

生與來日,死與往日。知生者吊,知死者傷。知生而不知死,吊而不傷;知死而不知生,傷而不吊。

譯文

活著的人吊喪是從家長逝世第二日算起,家長逝世的殯期從逝世之日算起。只認識逝者家人,就前去作吊唁;認識逝者,就要前去傷悼。認識逝者家人而不認識逝者,只吊唁而不傷悼;反之,認識逝者但不認識其家人,就只能去傷悼而不吊唁。

吊喪弗能賻[1],不問其所費。問疾弗能遺[2],不問其所欲。見人弗能館,不問其所舍。賜人者不曰來取。與人者不問其所欲。

注釋

[1]賻〔fù〕:贈送財物。

[2]遺〔wèi〕:饋贈。

譯文

前去吊喪,如果不能從錢物上有所資助的話,就不要問他們花費了多少錢;探視病人如果不能饋贈一些東西的話,就不要問他需要些什么;接見他人,如果不能為其提供居所,就不要問他住在什么地方;贈送別人東西不要讓他上門來取;給別人東西的時候,不要問他需不需要這物什。

適墓不登壟,助葬必執紼[1]。臨喪不笑。揖人必違其位。望柩不歌。入臨不翔。當食不嘆。鄰有喪,舂不相。里有殯,不巷歌。適墓不歌,哭日不歌。送喪不由徑,送葬不辟涂潦。臨喪則必有哀色,執紼不笑,臨樂不嘆;介胄,則有不可犯之色。故君子戒慎,不失色于人。

注釋

[1]紼:牽引棺柩車往墓穴的繩索。

譯文

路過墓葬的時候不要登上墳丘,參加葬禮的時候必須幫忙挽住靈柩。到達喪事之所要不茍言笑。向人作揖的時候必須離開座位??吹届`柩不能唱歌。進入喪家,走路的時候不能張開手腳,大搖大擺。在喪家就食,不要唉聲嘆氣。鄰居家里有喪事,即使在舂米也不要唱歌助舂;同村有人家里有喪事,不在巷子里歌唱。別人家喪事出殯之日,也不要歌唱。送喪車的時候不要走小路,送葬車的時候不要躲開路上的小水坑。參加喪禮臉上要帶上哀傷的神色,挽送靈柩的時候不能發笑,身在歡樂場合不能嘆氣。披上甲胄的時候,臉上要肅穆,做出不可侵犯的神色。所以作為君子就要時刻保持謹慎,不在他人面前有失態。

國君撫式[1],大夫下之。大夫撫式,士下之。禮不下庶人,刑不上大夫。刑人不在君側。兵車不式。武車[2]綏旌,德車[3]結旌。

注釋

[1]式:通“軾”。

[2]武車:即兵車,車上用兵器裝飾。

[3]德車:非軍用之車,用玉飾、金飾、象牙等裝飾。

譯文

看見國君靠著車軾行禮,大夫就要下車致敬行禮;看見大夫靠著車軾行禮,士就要下車致敬行禮。禮儀不必用來約束平民百姓,刑罰也不必用來制裁大夫及以上的人。受過刑罰的人不能侍奉在國君的身側。在出征的兵車之上,不必靠著車軾行禮;打獵用的車上,旌旗必須是展開的;巡守的車上,旌旗必須是垂下的。

史載筆,士載言。前有水,則載青旌。前有塵埃,則載鳴鳶。前有車騎,則載飛鴻。前有士師,則載虎皮。前有摯獸,則載貔貅。行,前朱鳥而后玄武,左青龍而右白虎。招搖[1]在上,急繕其怒[2]。進退有度,左右有局,各司其局。

注釋

[1]招搖:指北斗星。

[2]急:堅挺??槪簭妱?。怒:士氣高昂。

譯文

史官必須隨身攜帶文具,作盟約的人必須隨身攜帶盟詞。隊伍的前路上有水,車上就要掛上畫有水鳥的青旗;隊伍的前路上有塵土鋪面,車上就要掛上畫有鳴叫著鳶鳥的的旗子;隊伍的前路上有車馬,車上就要掛上畫有飛鴻的旗子。見到有軍隊,則豎起用虎皮做的旌旗。前路上有猛獸阻攔,就要掛上畫著貔貅的旗子。行陣的時候,前鋒為朱雀,后衛則是玄武,左側以青龍,右側則白虎,中軍豎起北斗星旗,整軍士氣高漲。進攻撤退都法度莊嚴,左翼右翼都有掌管的人,并且各司其職。

父之仇,弗與共戴天。兄弟之讎不反兵[1]。交游之讎不同國。

注釋

[1]不反兵:指隨身攜帶武器,不用返回家去拿武器。反,通“返”。

譯文

對于父親的仇人,不能和他共存于同一天地間;兄弟的仇人,要隨時攜帶兵器于身上;朋友的仇人,不能與其共生活在一個國家。

四郊多壘[1],此卿大夫之辱也。地廣大,荒而不治,此亦士之辱也。

注釋

[1]壘:軍事壁壘。

譯文

一國的四境都有防御設施卻被人侵占,這是公卿大夫的恥辱;土地廣博,卻任其荒廢不去治理,這也是士人的恥辱。

臨祭不惰。祭服敝則焚之,祭器敝則埋之,龜筴[1]敝則埋之,牲死則埋之。凡祭于公者,必自徹其俎[2]。

注釋

[1]筴〔cè〕:同“策”,占卜用的蓍草。

[2]俎〔zǔ〕:祭祀或者宴會時盛放牲肉的禮器。

譯文

參與祭祀活動不能怠惰。祭祀用的衣服穿舊了就要燒掉,祭祀用的器物破敗了就要埋掉,占卜用的龜甲和策草壞掉了就要埋掉,祭祀用的三牲死了也要埋掉。在參與國家的祭祀時,士以下的官員要親自撤走俎中的食物。

卒哭乃諱。禮,不諱嫌名[1]。二名不偏諱。逮事父母,則諱王父母;不逮事父母,則不諱王父母。君所無私諱,大夫之所有公諱?!对姟?、《書》不諱,臨文不諱。廟中不諱。夫人之諱,雖質君之前,臣不諱也;婦諱不出門。大功小功[2]不諱。入竟而問禁,入國而問俗,入門而問諱。

注釋

[1]嫌名:指聲音相近的名。

[2]大功小功:都是喪服五服之一。

譯文

進行完卒哭之祭以后,就要避諱死者的名字。按照《禮》的規定,可以不必忌諱同音的名字,雙字都同音則避諱其一字即可。父母尚在時侍奉父母,就得避諱祖父母的名諱;如果父母已經過世,則不必要避諱祖父母的名諱。在國君之所,不能以一家的忌諱為忌諱,在卿大夫之所,卻仍要以一國之諱為忌諱。讀《詩》、《書》不必避諱,寫文章的時候也不必避諱。在宗廟中祭告,同樣不必避諱。國君夫人的名諱,即使在國君面前,做臣子的也不必特別講究。因為婦人的名諱僅限于家室之內。服大功小功之喪的親屬,同樣不用避諱。進入他國的時候,要先打聽那個國家有什么禁忌的事情;進入一國要明白當地的風俗,到他人家里則要問他們所忌諱的先人之名。

外事以剛日[1],內事以柔日。

注釋

[1]剛日:奇數日,下文柔日為偶數日。

譯文

國家外或者宗廟之外的事情,適宜于在單數日舉行,宗廟之內一國之內的事情則適宜于在雙數日進行。

凡卜筮日:旬之外曰遠某日,旬之內曰近某日。喪事先遠日,吉事[1]先近日。曰:“為日,假爾泰龜有常,假爾泰[2]筮有常。”

注釋

[1]吉事:如祭祀、冠禮、婚禮等。

[2]泰:大。

譯文

凡是用卜筮之法來選擇的吉日,本旬之外舉行的,稱其為“遠某日”,本旬之內舉行的,稱其為“近某日”。殮葬、哀悼等喪事,應該先卜算“遠某日”,祭祀、冠禮等吉事,應該先卜算“近某日”。卜算的時候要說:算個吉日,憑借大龜來卜算個吉兇,憑借大蓍來卜算個吉兇。

卜筮不過三,卜筮不相襲[1]。龜為卜,策為筮,卜筮者,先圣王之所以使民信時日、敬鬼神、畏法令也;所以使民決嫌疑、定猶與[2]也。故曰:“疑而筮之,則弗非也;日而行事,則必踐之?!?

注釋

[1]卜筮不相襲:不能反復多次占卜。

[2]猶與:猶豫。

譯文

無論是卜或者筮,卜算都不可超過三次。占問同一件事情,卜與筮不能交替反復使用。使用龜甲來進行的卜算叫做卜,使用蓍草來進行的卜算叫做筮。卜用龜,筮用策,這是古代國君為了讓老百姓信服選擇的吉時吉日、敬重信仰所祀的鬼神、敬服恪守國君法律條令的方法。所以卜算可以使老百姓在猶豫不決時,借助其結果來下定決心。因此說,因為懷疑進行卜筮,結果出來后,就不能再產生任何的懷疑。定在什么時間舉行儀式,就得在當天實行。

君車將駕,則仆執策立于馬前。已駕,仆展軨、效駕,奮衣由右上,取貳綏,跪乘,執策分轡,驅之五步而立。君出就車,則仆并轡授綏。左右攘辟,車驅而騶。至于大門,君撫仆之手而顧,命車右就車;門閭溝渠,必步。

譯文

在國君的車駕需要套馬時,仆人應該拿著馬鞭站立在馬前。套好馬匹以后,仆人要先去檢查車軸兩端的木欄以及車輪有無問題,并且試車。仆人應先振衣去塵后,方可由右邊取過韁繩上車。上車后要以跪立姿勢乘坐,而后拿起馬鞭,分開韁繩,兩只手分別握著,驅趕車往前行進五步以后停下。等到國君外出乘車時,仆人應該一手握著韁繩,一手將登車的繩子遞給國君。國君上車以后,讓兩邊的侍從退避向車后,而后驅車向前。駕車行駛到大門口,國君按住仆人的手,而后回過頭來命令左右的侍衛登車。如是經過城門、里門和溝渠的時候,兩邊的侍衛必須下車后步行前進。

凡仆人之禮,必授人綏。若仆者降等,則受;不然,則否。若仆者降等,則撫仆之手;不然,則自下拘之。

譯文

按禮來說,凡是作為駕駛的仆人,一定要遞交給乘車者登車繩。如果駕車者比乘車者的身份低,則要接受。如果不是,就不能接受。更加詳細具體地說,如果駕車者的身份比乘車者的低,駕車者遞韁繩時,乘車者要先按住他的手,然后再接取韁繩。如果兩人身份相稱,乘車者可直接從對方的手下取過韁繩。

客車不入大門,婦人不立乘。犬馬不上于堂。故君子式黃發[1],下卿位,入國不馳,入里必式。

注釋

[1]黃發:高齡老人。

譯文

假如客人駕車,不可以直接駛入主人家的正門,婦女乘車的時候不可以站立。犬馬不可以牽到正屋。所以君子乘車若是遇到老人要扶軾敬禮,經過卿的朝位時要致敬并下車步行,進入國城境內時不可以疾速地前進,進入里門時必須扶軾敬禮。

君命召,雖賤人,大夫、士必自御[1]之。介者不拜,為其拜而蓌拜[2]。祥車[3]曠左。乘君之乘車不敢曠左;左必式。

注釋

[1]御:迎接。

[2]蓌〔cuò〕拜:行拜禮時失態。

[3]祥車:死者生前所乘之車,葬時用為魂車。

譯文

國君如果命人前來召喚,即便派來的人身份低賤,大夫、士人為表示對國君的尊重,也必須親自出迎。穿著盔甲的人不能跪拜,因為這樣會有損軍中形象,動作失調顯得失禮。祥車需要空出來左邊的尊位,但乘坐國君的車時一定不可以空著左邊的尊位,要對著左邊的尊位扶軾敬禮,表示對國君的尊重。

仆御、婦人則進左手,后右手;御國君,則進右手、后左手而俯。國君不乘奇車。車上不廣咳,不妄指。立視五巂[1],式視馬尾,顧不過轂[2]。國中以策彗[3]恤勿驅。塵不出軌。

注釋

[1]巂〔guī〕:規,指一輪轉一圈的長度。

[2]轂:車輪中心位置。

[3]策彗:以帶葉竹帚制作的馬鞭。

譯文

為婦人駕車時,要先伸出左手執轡,然后右手后縮后再駕駛;為國君駕車時,則要先用右手執轡,而后左手后縮,面向國君俯身行禮,表示敬意。國君不可以乘坐奇異的車。不可以在車上隨意大聲咳嗽,在車上不可以胡亂指指點點。站立時,視線要在車輪轉動五圈的距離;扶軾敬禮時,視線到馬尾處即可;回頭望時,視線同樣不可超過車轂。進入城都后要改用竹帚制作的馬鞭輕輕驅趕馬,以此來降低車速,這樣灰塵就不會四處飛揚于車轍跡之外。

國君下齊[1]牛,式宗廟。大夫士下公門,式路馬[2]。乘路馬,必朝服載鞭策,不敢授綏[3],左必式。步路馬,必中道。以足蹙路馬芻[4],有誅。齒路馬,有誅。

注釋

[1]齊:通“齋”。

[2]路馬:國君車的馬。

[3]綏:登車時手挽的索。

[4]芻:用來飼養牲畜的草。

譯文

國君乘車經過宗廟的門口要下車步行,遇到祭祀用的祭牛要扶軾敬禮。大夫、士人乘車經過國君的門口時要下車步行,遇到國君專用的馬時要扶軾敬禮。大夫、士人乘坐國君的馬車時一定要穿上朝服,可以帶著馬鞭,但是不可以使用,也不可以把登車繩遞給別人,并且要站在車子的左邊扶軾敬禮。牽著國君的馬走在路上時,必須走在大路中央。凡是用腳去踐踏路馬食料的人,都要受到懲罰;凡是隨意議論路馬年齡的人,也都要受到懲罰。

主站蜘蛛池模板: 大英县| 昌宁县| 珠海市| 佳木斯市| 措美县| 张家口市| 乐安县| 固始县| 辛集市| 安化县| 天气| 额济纳旗| 疏勒县| 连江县| 锡林郭勒盟| 芦山县| 同仁县| 隆安县| 江门市| 平定县| 谢通门县| 龙游县| 沁源县| 孝感市| 玛沁县| 三明市| 弥渡县| 屯昌县| 新巴尔虎右旗| 黎城县| 武邑县| 台州市| 瑞安市| 郸城县| 炉霍县| 余庆县| 大同市| 兴和县| 建瓯市| 上高县| 嘉祥县|