- 東大教授世界文學講義4
- (日)沼野充義編著
- 1113字
- 2021-12-03 15:18:24
《古事記》——不可思議的作品
池澤:仔細閱讀《古事記》,你會發現這是一部不可思議的作品。里面有海神、山神,還有日本武尊的冒險,更有眾多天皇輪番出場。作品給人一種盡是神話和傳說的印象,但其間又穿插著完全不同的歌謠和族譜。而且族譜數量龐大,光是神靈就有321位,普通人數目更多。族譜異常煩瑣,著手這一部分時,我是以一種暗示讀者可以跳過不看的心態來譯的?!豆攀掠洝返拈_篇有這么一段話:“方天地初發之時,于高天原成一神。其名,天之御中主神。次,高御產巢日神。次,神產巢日神?!币酝@段話是以日本漢字上標假名的形式呈現的,如“天之御中主神”“高御産巣日神”“神産巣日神”。很多讀者看到這種形式就會喪失興趣,但這次是用片假名書寫,再用括號括起來的形式,我想這樣方便讀者閱讀。例如,天之御中主神(アメノミナカヌシノカミ)。
那么,《古事記》為何如此重視族譜呢?其原因是當時以天皇為中心的日本社會體系是中央有朝廷,地方有豪族的形式,豪族和天皇以姻親關系聯系,形成等級體系,使集權統治成為可能。因此有實力的豪族在天皇政權初創階段,企圖與天皇接上關系,把自己的名字寫入天皇世系圖譜。所以,讀者可以跳過這些,考慮到萬一有人希望閱讀,我的處理是盡量使其淺顯易懂,便于讀者理解。
另外,采用了腳注的方式,把一些必要的小知識用腳注在正文對應部分下面進行標注。比如,伊邪那岐和伊邪那美相互引誘,他們名字中的“伊邪”是“引誘”的詞根。又如,須佐之男命的“須佐”在現代日語中是“厲害得讓人恐怖”之意。同樣,物品的名稱也是如此,“鳴鏑”指的是中間鏤空的箭鏃,射出去發出“嗖”的聲音等等,這些都以腳注形式出現。
之所以這么處理,是因為正文只用名詞和動詞表達,文本節奏較快。誰和誰相遇,或相愛或相憎,或同床共寢或奪取或殺死等等,沒有躊躇猶豫的余地,不用過多的形容詞、副詞、比喻來修飾,盡量保留原文的速度感。
沼野:腳注是正文在上面,加注在同一頁面的下面嗎?
池澤:是的,如果對注釋沒有興趣,直接閱讀正文即可。
沼野:聽說您花了很多時間在名字的翻譯上。名字的表記,如您剛才所說,原則上使用漢字嗎?
池澤:第一次出現的名字用漢字書寫,再在括號里用片假名標注讀音,不使用上標假名。第二次出現時用漢字加上(上標)注音假名。一般不重要的人物只出現一次,重要的人物如果第三次出現時就使用縮略名。比如,把“日本武尊”縮略成“日本武”。如此盡量短小精練,以便讀者辨識?!豆攀掠洝分械娜宋锏拿秩缤砹_斯人的名字,很長,因此在翻譯時需下很大功夫。
沼野:這個很有參考價值。俄羅斯人的名字除名和姓之外,還有父稱,的確很長。這大概是俄羅斯文學很難入門的原因之一吧!這么說來,在名字的翻譯上下些功夫的確很有必要。