- 穿越
- (美)科馬克·麥卡錫
- 1930字
- 2021-10-15 16:53:57
“這事恐怕不容易。這只狼到這一帶來的時間還不長,你還找不到它什么規律。”桑德斯先生補充道。
“埃科爾斯說現在已經沒有一只狼是有規律的。”
“他可能明白些,他自己就跟半只狼差不多。”
孩子們的父親點點頭。他坐在鞍上微微轉身,朝開闊的平原看去,又轉過身來看著桑德斯老爹。“你聞過埃科爾斯以前裝餌用過的東西嗎?”
“是的,我聞過。”
孩子們的父親又點點頭。他舉起一只手招了招,然后掉轉馬頭和孩子們一起上路了。
晚飯之后,父子們把一個鍍鋅的大洗濯盆架在爐子上,提了幾桶水倒在里面,加了一勺子堿液,把捕獸夾全放進去煮。他們生著大火,一直往爐子里添著木頭,一直燒到上床時分。睡覺之前,他們給盆里換了水,新加上了洋蘇木屑,往爐膛里塞滿了大塊木頭,繼續讓沸水清洗這些獸夾,然后都去睡覺。博伊德在夜里醒過一次。他躺在床上聽著房子里、黑暗中的寂靜,聽著爐子里柴火的噼啪聲和房子在風中的吱吱響聲。當他朝比利的床看去時,床是空的。于是躺了一小會兒,他就起身走到廚房里。比利正坐在靠窗的一張廚房椅子上。他雙手交叉壓在腦后,椅子朝后仰著,正在觀賞干河上空的月亮、河邊的樹林和南方的山巒。他轉過頭來看著立在門口的博伊德。
“你在干什么?”博伊德問他。
“我起來添火。”
“你在看什么?”弟弟又問。
“沒看什么,這兒沒有什么好看的。”
“那你坐在這兒干什么?”
比利沒有回答。過了一會兒,他說道:“回床上睡覺去吧,我馬上也過去。”
博伊德聞聲反而走進了廚房。他站在餐桌旁邊。比利轉過身來看著他。
“什么把你給吵醒了?”
“你唄!”
“我可沒出聲啊。”
“我知道。”
第二天早晨比利起來時,他的父親正坐在廚房桌子旁,腿上搭著一個皮圍裙。他戴著一副鹿皮手套,正在往一個獸夾里擦蜂蠟,其他獸夾都攤在地上的一張小牛皮上。獸夾經煮洗之后,都呈現出深藍色。他看到了比利,便摘下手套把它們和圍裙上的獸夾放在一起,然后包起圍裙,放在地面的小牛皮上。
“先幫我把這個大盆搬下來,然后你可以接著打蠟。”
比利照著父親的吩咐做了。他仔細地給獸夾上蠟。他先給餌盤子上蠟,特別沒忘記為盤子上的字母打蠟,再給鉸接頜狀夾具的槽口打蠟,五尺長的鐵鏈的每一個環扣都不錯過。最后,連鏈頭上的兩爪倒鉤都上了蠟。全妥了之后,父親把所有的獸夾都掛在屋外的冷風中,免得屋子里的氣味傳染了它們。[6]次日早晨,當父親進他房間叫他時,天還未亮。
“比利。”
“是的,爸爸。”
“早飯五分鐘就好。我們早吃早走。”
“好的,爸爸。”
當他們走出家邊的這片地時,天已經破曉。這是一個清冷的早晨。所有的獸夾都裝在一個柳條背簍里,由父親背著騎在馬上,但是背帶被放松著,這樣騎馬時簍底就會落在他身后馬鞍的后鞒上,免得人受累。他們朝正南騎行。在他們頭頂,冠了新雪的布萊克峰已經在初陽下閃爍著銀光,而與此同時,山底的谷地還籠罩在黎明前的暗影之中。當他們越過通向菲茨帕特里克泉的那條老路時,太陽已經四處可見。他們沐浴著朝陽,穿行到了牧場的高頭。從這里,就要爬山進入佩倫西洛山脈。
半晌午時分,他們到了這丘陵中的一塊低地,這正是小牛犢喪命的地方。在他們剛剛穿林而過的地方,已經有雪蓋住了父親騎的馬三天前踩出的足跡。在死牛犢躺臥的樹蔭處,還有殘雪未融,但這些雪已經被血染紅,被踐踏過,被小土狼的爪印反反復復地折騰過。小牛犢已經慘遭分尸,皮、肉和內臟的碎片零零落落地撒在血染的雪地上,有一些還被拉扯到更遠的地面上。父親摘下手套,卷了一根煙,坐在馬上抽著,另一只手握著兩只手套搭在馬鞍的前鞒上。
“別下馬,”父親說,“看看能不能找到它的腳印。”
他們騎著馬穿過這片地。馬兒們看到地上的雪,顯得有點局促不安。騎手們便以一種嘲弄的方式來寬慰它們,仿佛要羞辱它們的膽怯似的。
比利一直沒能找到狼的蹤跡。他父親一踩腳鐙下了馬。
“到這兒來。”他對比利說。
“您想在這兒埋一副夾子嗎?”比利問父親。
“不,你下來看看。”
比利下了馬。父親已經滑下了背簍的帶子,把背簍放在雪地上。他單腿跪立,用嘴吹去面前的一小片新雪,露出了這狼五天前留下的晶瑩明晰的腳印。
“這是它吧?”比利問父親。
“這就是它。”父親斷定。
“這是它的前爪。”比利也判斷著。
“是的。”父親又肯定著。
“它不會再回到這里來了吧?”
“不,它不會再回這兒了。”
比利站起身來。他朝前面的草地看去。有兩只大烏鴉正棲息在一株光禿禿的樹上。它們一定是在騎手們騎近時才飛到那樹上去的。除此之外,什么景致都沒有。
“您覺得其他的牛都跑到哪里去了?”
“不知道。”父親思索著。
“如果牧場上有一頭牛死了,其他牛會待在那兒嗎?”
“那就看它是怎么死的了。反正它們不會愿意和一只狼待在一起!”
“您覺得它現在會不會又吃了一頭牛?”
父親從他跪立的地方站起來,拎起了背簍。
“這可能性很大,”他說,“咱們走。”
“是的,爸爸。”