官术网_书友最值得收藏!

第2章 葉爾莫萊和磨坊主婦

傍晚,我和獵人葉爾莫萊一起去打伏擊……不過,什么叫伏擊,也許不是所有我的讀者都清楚的。諸君,那就聽我說說吧。

春日里,在日落前一刻鐘,您帶上槍,不要帶狗,到樹林里去。您在林邊找個(gè)地方,四下望望,檢查檢查引火帽,和同伴交換交換眼色。一刻鐘過去,太陽落山,但樹林里還很明亮,空氣明凈而清澈,鳥嘰嘰喳喳地叫著,嫩草閃爍著綠寶石般悅目的光彩……您就等著吧。樹林里漸漸變暗,晚霞的紅光慢慢地從樹根和樹干上滑過,越升越高,從低低的幾乎光禿的樹枝移向一動不動的、沉睡的樹梢……終于,樹梢也暗了,緋紅的天空漸漸變藍(lán)。樹林的氣息漸漸濃烈,微微散發(fā)出暖烘烘的濕氣。吹進(jìn)來的風(fēng)到您身邊便停息了。鳥漸漸入睡,不是所有的鳥一齊睡去,而是各類鳥有先有后:最先睡著的是燕雀,過一會兒是紅胸鴝,然后是黃鸝。樹林里越來越暗,一株株樹木漸漸融匯成黑黑的一大片。藍(lán)天上羞答答地出現(xiàn)第一批星星。所有的鳥都睡了。只有紅尾鴝和小啄木鳥還在無精打采地叫著……最后,紅尾鴝和小啄木鳥也安靜了。在您的頭頂上再次響過柳鶯清脆的鳴聲,黃鶯不知在哪里凄婉地叫了一陣,夜鶯初啟歌喉。您正等得心焦,忽然——不過,只有獵人才懂得我的話——在一片寂靜中響起一種很特別的呱呱聲和沙沙聲,可以聽見敏捷的翅膀有節(jié)奏的鼓動聲——就有丘鷸姿態(tài)優(yōu)美地彎著長嘴,輕快地從黑郁郁的白樺樹后面飛出來迎接您的槍彈了。

這就叫伏擊,就是說,我和葉爾莫萊去伏擊。不過,諸君請?jiān)彛业孟劝讶~爾莫萊給你們介紹一下。

這人四十五歲上下,瘦高個(gè),又長又細(xì)的鼻子,窄窄的腦門,灰灰的小眼睛,蓬亂的頭發(fā),寬闊的嘴唇帶著嘲笑的神氣。這人無冬無夏穿一件黃黃的德國式土布褂,但腰里系一條寬腰帶;穿一條藍(lán)色燈籠褲,戴一頂羊羔皮帽,是破落的地主一時(shí)高興送給他的。腰帶上系兩個(gè)袋子,一個(gè)袋子在前面,巧妙地扎成兩半,分裝火藥與霰彈;另一個(gè)袋子在后面,是裝獵物的。至于棉絮,葉爾莫萊則是從他那魔袋似的帽子里去掏。他本來可以很容易用賣獵物所得的錢為自己買一個(gè)彈藥袋和背袋,但是他甚至從來沒想過買這類東西,只管用老辦法裝他的槍,保險(xiǎn)不會使霰彈和火藥撒落,也不會混雜,其手法之巧妙,使觀者吃驚。他的獵槍是單筒的,裝有燧石,而且天生有猛烈“后坐”的壞脾氣,因此,葉爾莫萊的右頰總是比左頰肥胖。他怎樣能用這支獵槍打中野物,連最機(jī)靈的人也無法設(shè)想,但是他常常打中。他也有一條獵狗,名叫杰克,是個(gè)十分奇怪的東西。葉爾莫萊從來不喂它。

“我才不喂狗哩,”他斷然說,“再說,狗是聰明畜生,自己能找到東西吃。”

確實(shí)也是,盡管那狗瘦得出格,連漠不關(guān)心的過路人見了也吃驚,但是它照樣活著,而且活得很長久,甚至于不管境遇多么可憐,一次也沒有逃跑過,而且從來沒有想離開主人的表現(xiàn)。年輕時(shí)談情說愛,有一次離開過兩天,可是那股傻勁很快就過去了。杰克最了不起的特點(diǎn)是它對世上的一切都異常淡漠……如果這說的不是狗,那我要用“悲觀”這個(gè)詞了。它常常坐著,把短短的尾巴蜷在身子底下,皺著眉頭,不時(shí)地哆嗦幾下,從來不曾笑過(大家都知道,狗是會笑的,而且笑得非常可愛)。它的模樣奇丑無比,不論哪個(gè)閑著沒事的仆人,一有機(jī)會就毫不客氣地嘲笑它這副尊容,但是杰克對這類嘲笑甚至挨打毫不在乎。每當(dāng)它由于不光是狗才有的弱點(diǎn),把饑餓的嘴伸進(jìn)暖烘烘、香噴噴的廚房的半掩著的門里時(shí),廚子們就立刻丟下手頭的活,又叫又罵地追趕起它來,那是廚子們特別開心的事。在出獵的時(shí)候,它從不感到疲勞,而且嗅覺極其靈敏。但是,如果偶然追到一只被打傷的兔子,它就遠(yuǎn)遠(yuǎn)躲開用種種聽得懂的和聽不懂的方言喝罵的葉爾莫萊,鉆到?jīng)鍪a里綠樹棵子底下,津津有味地把兔子吃得只剩下一點(diǎn)骨頭。

葉爾莫萊是我鄰村一個(gè)舊式地主家的人。舊式地主一般都不喜歡“鷸鳥”,而喜歡吃家禽。除非在特殊情況下,例如在生日、命名日和選舉的日子里,舊式地主家的廚子才燒起長嘴鳥。因?yàn)槎韲艘幌蛟讲欢趺醋鲈缴蟿牛坏﹣砹藙牛蜁l(fā)明千奇百怪的調(diào)制法,以至于大部分客人只能又好奇又出神地注視著端上桌的美味,絕不敢動口嘗一嘗。規(guī)定葉爾莫萊每月給東家的廚房送兩對松雞和山鶉,其余的一切由他,想到哪兒就到哪兒,想干什么就干什么。人們都不和他交往,認(rèn)為他一無所長,像我們奧廖爾人說的“窩囊”。火藥和霰彈自然是不發(fā)給他的,這是有章法可循的,就像他不喂狗一樣。葉爾莫萊是一個(gè)非常古怪的人,像鳥一樣無憂無慮,很喜歡說話,表面上看又懶散又笨拙,非常喜歡喝酒,不喜歡在一個(gè)地方久住,走起路來兩腳擦地,搖搖擺擺。就這樣兩腳擦地,搖搖擺擺,一晝夜能夠走五六十俄里。他經(jīng)歷過各種各樣的驚險(xiǎn)事,在沼地里、樹上、屋頂上、橋底下睡過覺,不止一次被關(guān)在閣樓里、地窖里、棚子里,失去了槍、狗和最后一件衣服,被人痛打,痛打很久,然而過不多久,他又回家來了,衣服穿得好好的,而且?guī)е鴺尯凸贰2荒苷f他是一個(gè)快活人,雖然他的心情幾乎總是非常好的。總而言之,他很像是一個(gè)古怪人。

葉爾莫萊很喜歡和有教養(yǎng)的人聊聊,尤其是在喝酒的時(shí)候,不過,聊也聊不久,常常站起來就走。

“你這鬼東西,上哪兒去呀?天已經(jīng)黑了。”

“到恰普林村去。”

“你跑十來俄里,到恰普林村去干什么?”

“到那兒的莊稼人索夫龍家里去過夜。”

“你就在這兒過夜嘛。”

“不,不行。”

于是葉爾莫萊就帶著他的杰克走進(jìn)沉沉的夜幕,穿過一叢叢樹棵子和一道道水溝向前走去,而那個(gè)莊稼人索夫龍也許不讓他進(jìn)門,說不定還要打他兩記耳光,不準(zhǔn)他打擾清靜人家。然而,葉爾莫萊有些本事是沒有人能比的,如在春汛期間捕魚,用手捉蝦,憑嗅覺尋找野物,招引鵪鶉,訓(xùn)練獵鷹,捕捉那些會唱“魔笛”和“夜鶯飛來”[8]的夜鶯……只有一樣他不會,就是訓(xùn)練狗,他沒有耐性。

他也有老婆,每星期去她那兒一次。她住在一間破破爛爛、快要倒塌的小屋里,湊湊合合、勉勉強(qiáng)強(qiáng)地活著,今天不知道明天能不能吃飽,總之,一直過著很苦的日子。葉爾莫萊這個(gè)無憂無慮、心地善良的人,對待她卻又無情又粗暴。他在家里擺出一副又威風(fēng)又嚴(yán)厲的神氣,可憐的妻子簡直不知道怎樣才能討他的歡心,一看到他的眼神就發(fā)抖,她常常用最后一文錢給他買酒。當(dāng)他大模大樣地躺到炕上酣睡的時(shí)候,她總是低三下四地給他蓋上自己的皮襖。我也不止一次看到他臉上無意中流露出的陰沉的兇狠神氣,我很不喜歡他在咬死受傷的野禽時(shí)臉上那股表情。

可是葉爾莫萊從來沒有在家里待過一天以上,一到別的地方,他又變成葉爾莫爾卡[9]——周圍一百俄里以內(nèi)的人都這樣稱呼他,有時(shí)他也這樣稱呼自己。最低下的仆役也覺得自己比這個(gè)流浪漢高貴,也許正因?yàn)檫@樣,都對他非常親熱。許多莊稼人起初像對待田野里的兔子一樣,喜歡攆他和拿他取樂,過一會兒就把他放了,等到知道他是一個(gè)怪人,就不再碰他,甚至給他面包,跟他聊天……我就是帶了這個(gè)人出獵,和他一起到伊斯塔河畔一個(gè)很大的樺樹林里去伏擊。

俄羅斯有許多河流同伏爾加河一樣,一邊是山,另一邊是草地,伊斯塔河也是這樣。這條小河曲曲彎彎,蜿蜒如蛇行,沒有半俄里是直流的,有的地方,從陡峭的山岡上望去,十幾俄里的小河,連同堤壩、池塘、磨坊、一片片以爆竹柳做籬的菜園和茂盛的果園,盡收眼底。伊斯塔河里的魚真是多極了,尤其是雅羅魚(莊稼人在熱天里常常用手在樹棵子底下捉這種魚)。小小的濱鷸啾啾叫著,在點(diǎn)綴著一處處冰涼而清澈的泉水的巖石岸邊飛翔;野鴨向池塘中央浮游,小心翼翼地四面打量著;蒼鷺佇立在河灣中峭壁下的陰影里……我們伏擊了大約一個(gè)小時(shí),打到兩對山鷸。我們想在太陽出山以前再來碰碰運(yùn)氣(早晨也可以打伏擊),就決定到附近的磨坊里過一夜。我們走出樹林,下了山岡,河里翻滾著暗藍(lán)色的波浪。空氣由于充滿夜間的潮氣,越來越濃。

我們敲了敲大門。院子里有幾只狗一齊狂叫起來。

“誰呀?”響起一個(gè)沙啞的、帶有睡意的聲音。

“打獵的,我們來借個(gè)宿。”

沒有回答。

“我們付錢。”

“我去對東家說說……噓,該殺的狗……還不都給我死掉!”

我們聽到這雇工走進(jìn)屋里去了,他很快就回到大門口來。

“不行,東家說,不讓進(jìn)來。”

“為什么不讓進(jìn)去?”

“他怕嘛,你們是打獵的,說不定你們會把磨坊燒掉,因?yàn)槟銈儙е鹚幠亍!?

“胡扯什么!”

“前年我家磨坊就被燒過一回,有一幫牲口販子來借宿,不知怎的就燒起來了。”

“可是,老弟,我們總不能在外面過夜呀!”

“那就由你們了……”他呱嗒呱嗒地拖著靴子走了。

葉爾莫萊罵了他許多難聽的話。

“咱們到村子里去吧。”到末了,他嘆了一口氣說。

但是離村子有兩俄里……

“咱們就在這兒,在外面過夜吧,”我說,“今天夜里很暖和,給幾個(gè)錢,讓磨坊老板送一些麥秸出來。”

葉爾莫萊也就同意了。我們又敲起門來。

“你們干什么呀?”又傳出雇工的聲音,“已經(jīng)說過不行嘛。”

我們把我們的意思對他說了說。他去和東家商量了一下,就和東家一起走了回來。旁邊的小門吱呀一聲開了,磨坊老板走了出來,高高的個(gè)頭,肥頭大耳,肚子又圓又大。他答應(yīng)了我的要求。在離磨坊百步遠(yuǎn)處,有一座四面通風(fēng)的小小的敞棚。他給我們抱來一些麥秸和干草,抱到敞棚里。那個(gè)雇工在河邊草地上架起茶炊,蹲下來,熱心地用管子吹氣生火……炭火一閃一閃的,照亮了他那年輕的臉。磨坊老板跑去叫醒他的老婆,到末了自己提出要我到屋里去睡,可我還是愿意在外面過夜。磨坊老板娘給我們送來牛奶、雞蛋、土豆、面包。茶炊很快燒開了,我們就喝起茶來。河面上升起一股股霧氣,沒有風(fēng),秧雞在周圍咯咯高叫。磨坊的水輪邊,響著輕微的聲音,那是水點(diǎn)從輪翼上往下滴,水從堤壩的閘門里往外滲。我們生起一個(gè)不大的火堆。就在葉爾莫萊在火灰里烤土豆的時(shí)候,我打起盹兒……壓得低低的、輕輕的絮語聲使我驚醒。我抬起頭來,看到磨坊老板娘坐在火堆旁一只倒放著的木桶上,在和我的同伴說話。我先前從她的服裝、行動和口音已經(jīng)看出她是地主家的女仆——不是農(nóng)婦,也不是小市民家女子,只是現(xiàn)在我才看清了她的容貌。看樣子她有三十歲,消瘦而蒼白的臉上還保留著美艷動人的風(fēng)韻,我尤其喜歡那雙憂郁的大眼睛。她把兩肘放在膝蓋上,用手托著腮。葉爾莫萊背對我坐著,正在往火里添木柴。

“任爾杜赫村又流行瘟疫了,”磨坊老板娘說,“伊凡神父家死了兩頭母牛……上帝保佑吧!”

“你家的豬怎么樣?”葉爾莫萊沉默了一會兒之后問道。

“活著呢。”

“能給我一頭小豬就好啦。”

磨坊老板娘沉默了一會兒,隨后嘆了一口氣。

“和您一道的是什么人?”她問。

“一位老爺,科斯托馬羅夫村的。”

葉爾莫萊把幾根樅樹枝扔進(jìn)火里,樹枝立刻一齊發(fā)出畢畢剝剝聲,濃濃的白煙往他臉上直撲。

“你丈夫?yàn)槭裁床蛔屛覀冞M(jìn)屋里去?”

“他害怕。”

“瞧,這胖子,大肚子……親愛的,阿麗娜·季莫菲耶芙娜,給我弄杯酒喝喝吧!”

磨坊老板娘站起來,消失在黑暗中。葉爾莫萊小聲唱起歌:

為找情妹妹,

靴子都穿碎……

阿麗娜帶著一小瓶酒和一只杯子回來了。葉爾莫萊欠身起來,畫了一個(gè)十字,一口氣把酒喝干了。“真好呀!”他說。阿麗娜又在木桶上坐了下來。

“怎么樣,阿麗娜·季莫菲耶芙娜,你還是常常生病嗎?”

“總是不舒服。”

“怎樣不舒服?”

“一到夜里就咳嗽,很難受。”

“老爺好像睡著了,”葉爾莫萊沉默了一小會兒之后說,“你沒去看醫(yī)生,阿麗娜,病越看越厲害。”

“我是沒去看呀。”

“到我那兒去玩玩吧。”

阿麗娜低下頭。

“到那時(shí)候我把我那個(gè),把我那個(gè)老婆攆出去,”葉爾莫萊繼續(xù)說,“真的。”

“您最好還是把老爺叫醒,葉爾莫萊·彼得羅維奇,您瞧,土豆烤好了。”

“讓他睡個(gè)夠吧,”我的忠心的仆從心平氣和地說,“他跑累了,所以睡得很熟。”

我在干草上翻起身來。葉爾莫萊站起來,走到我身邊。

“土豆烤好了,請吃吧。”

我從敞棚底下走出來,磨坊老板娘從木桶上站起身來,想走。我就和她說起話。

“這磨坊你們租下很久了吧?”

“去年三一節(jié)[10]租下,已經(jīng)一年多了。”

“你丈夫是哪兒人?”

阿麗娜沒有聽清我的問話。

“你丈夫是啥地方人?”葉爾莫萊提高聲音又問了一遍。

“他是別廖夫人,別廖夫城里人。”

“你也是別廖夫人嗎?”

“不,我是地主家的人……原來是地主家的。”

“誰家的?”

“茲維爾科夫老爺家的。現(xiàn)在我自由了。”

“哪個(gè)茲維爾科夫?”

“亞歷山大·西雷奇。”

“你是不是他太太的丫頭?”

“您怎么知道?就是的。”

我?guī)е颖兜暮闷嫘暮屯樾耐送Ⅺ惸取?

“我認(rèn)識你家老爺。”我又說。

“您認(rèn)識嗎?”她小聲說,并且低下了頭。

應(yīng)該對讀者說說,我為什么帶著這樣的同情心望著阿麗娜。我在彼得堡期間,碰巧和茲維爾科夫先生相識。他擔(dān)任要職,是一個(gè)出名的博學(xué)和能干的人物。他的夫人十分肥胖,多愁善感,又愛哭,又兇狠,是一個(gè)庸俗而乖僻的女人。他還有個(gè)兒子,是一個(gè)十足的少爺,又嬌氣又愚蠢。茲維爾科夫先生的相貌很難令人恭維,那寬寬的、幾乎是四方形的臉上,一雙小小的老鼠眼睛滴溜溜地轉(zhuǎn)悠著,又大又尖的鼻子向上翹著,鼻孔向外翻著;那皺皺巴巴的額頭上,剪得短短的白發(fā)向上豎著,薄薄的嘴唇不住地嚅動,令人肉麻地笑著。茲維爾科夫先生站著的時(shí)候,總是叉開兩條腿,把兩只肥胖的手插在口袋里。有一次,我和他兩人乘馬車到城外去,我們聊了起來。茲維爾科夫是一個(gè)見過世面的能干的人,就開導(dǎo)起我來,教我走“正道”。

“恕我直言,”到末了,他用尖嗓門兒說,“你們年輕人對一切事物的判斷和解釋都是盲目的,你們都不怎么了解自己的祖國,先生們,你們不熟悉俄羅斯,就是這么回事……你們讀的都是德國書。比如,您現(xiàn)在對我談這個(gè),談那個(gè),談奴仆的事……很好,我不爭論,您說的這一切都很好。不過您不了解他們,不了解他們是一些什么樣的人。(茲維爾科夫先生大聲擤了擤鼻涕,又聞了聞鼻煙。)比如,有一樁可笑的事,讓我對您說說,也許您會感興趣。(茲維爾科夫先生咳嗽了兩聲,清了清嗓子。)我太太是個(gè)什么樣的人,您是知道的,比她更善良的女人恐怕難找了,這您自己想必也承認(rèn)。她的婢女們過的可不是一般人過的日子,簡直是人間的天堂……可是我的太太給自己立下一條規(guī)矩——不用出嫁的丫頭。那確實(shí)也不行,一生下孩子,這事,那事,這丫頭怎么還能好好地伺候夫人,照料她的飲食起居呢?這丫頭已經(jīng)顧不到這些,不把這些事放在心上了。這也是人之常情嘛。我說的是,我們有一次乘車經(jīng)過我們的村子,這事有些年了,怎么對您說好呢,照實(shí)說,有十五六年了。我們看到,村長家有一個(gè)小姑娘,是他的女兒,長得非常好看,舉止態(tài)度也很討人喜歡。”

“我太太就對我說:‘柯柯——您可知道,她是這樣稱呼我的——咱們把這個(gè)女孩子帶到彼得堡去吧,我喜歡她,柯柯……’”

“我說:‘咱們就帶她走,我很高興。’”

“不用說,村長向我們下跪道謝,您要知道,這種福氣是他想也不敢想的……自然,小姑娘一時(shí)想不開,還哭過一陣子。開頭是有點(diǎn)可怕,要離開父母的家嘛……總之……這一點(diǎn)也沒有什么奇怪的,不過她很快就跟我們處慣了。起初把她分撥到婢女室里,自然,要叫她學(xué)學(xué)。您猜怎么樣?這女孩子表現(xiàn)出驚人的進(jìn)步,我太太很快就對她另眼相看,簡直就離不了她了,終于撇開別人,把她升為貼身侍女……這可是不容易呀!也應(yīng)該為她說句公道話,我太太從來不曾有過這樣的好丫頭,絕對不曾有過。她又勤快,又持重,又聽話,一切都如人意。可是,說實(shí)話,我太太也太寵她了,給她穿好的,讓她和主人吃一樣的飯菜,喝一樣的茶……真的,還能怎樣呢?她就這樣服侍了我太太十來年。忽然,有一天,真想不到,阿麗娜——她的名字叫阿麗娜——沒有稟報(bào)就走進(jìn)我的房間,撲通一聲向我跪下……不瞞您說,這種事我是不能容忍的。一個(gè)人不論什么時(shí)候都不能忘記自己的身份,不是嗎?”

“‘你怎么啦?’”

“‘亞歷山大·西雷奇,老爺,請您開恩。’”

“‘什么事呀?’”

“‘請準(zhǔn)許我出嫁。’”

“說實(shí)話,我當(dāng)時(shí)十分驚愕。‘混賬東西,你可知道,太太身邊沒有別的丫頭呀?’”

“‘我還照舊服侍太太。’”

“‘胡說!胡說!太太不用出嫁的丫頭。’”

“‘瑪拉尼婭可以頂我的位子。’”

“‘別打這種主意吧!’”

“隨您怎樣吧……說實(shí)在的,我簡直呆了。可以對您說,我這個(gè)人呀,最痛恨的就是忘恩負(fù)義……不必對您說,您是知道的,我太太是怎樣一個(gè)人,簡直是天使,心腸好得不得了……就是頂壞的人,也舍不得她。我把阿麗娜趕出房間,心想她也許會回心轉(zhuǎn)意的。您可知道,我真不愿意相信一個(gè)人會那樣壞,那樣忘恩負(fù)義。可是,您猜怎么樣?過了半年,她又來找我,又提出那個(gè)要求。不瞞您說,我這時(shí)非常惱怒地把她趕了出去,說了一些很嚴(yán)厲的話,并且說要告訴太太。我惱火極了……可是,還有更使我吃驚的哩。過了一些日子,我太太來找我,兩眼淚汪汪的,非常激動,使我嚇了一跳。”

“‘出了什么事嗎?’”

“‘阿麗娜……’”

“您明白……這事我說不出口。”

“‘不會有的事!是誰呢?’”

“‘是聽差彼得路什卡。’我大發(fā)雷霆。我這個(gè)人呀……就是不喜歡馬虎!彼得路什卡……沒有罪。要懲罰他也可以,可據(jù)我看,這事怪不得他。阿麗娜嘛……哼,就是的,哼,哼,這還有什么好說的?當(dāng)然啦,我立刻吩咐把她的頭發(fā)剃了,給她穿上粗布衣服,送到鄉(xiāng)下去。我太太少了一個(gè)得力的丫頭,但這也沒有辦法,總不能讓人把家里弄得烏七八糟的。爛肉最好還是一刀割掉……唉,唉,您現(xiàn)在就想想吧,您是了解我太太的,要知道,這、這、這……畢竟是一個(gè)天使呀!她實(shí)在舍不得阿麗娜,阿麗娜知道這一點(diǎn),就干起了無恥的事……不是嗎?您就說說看……不是嗎?這實(shí)在沒什么好說的!總而言之,這是沒有辦法。在我自己來說,因?yàn)檫@姑娘忘恩負(fù)義,傷心、難過了很久。不管怎么說……在這種人身上是找不到良心和情義的!你喂狼不管喂得多么好,狼總想往樹林里跑……這是今后的教訓(xùn)!不過我只是想向您說明……”

茲維爾科夫先生沒有把話說完,就轉(zhuǎn)過頭去,把身子更緊地裹在自己的斗篷里,雄赳赳地壓制著不由自主的激動。

讀者現(xiàn)在大概已經(jīng)明白,我為什么帶著同情心望著阿麗娜了。

“你嫁給磨坊老板已經(jīng)很久了嗎?”最后我問道。

“兩年了。”

“怎么,是老爺準(zhǔn)許的嗎?”

“是出錢給我贖身的。”

“誰出的錢?”

“是薩維利·阿列克謝耶維奇。”

“他是什么人?”

“就是我丈夫。(葉爾莫萊不露聲色地笑了笑。)怎么,難道老爺對您說起過我嗎?”阿麗娜在沉默了一小會兒之后,又問道。我真不知該怎樣回答她的問話。

“阿麗娜!”磨坊老板在遠(yuǎn)處喊叫起來。她就站起來走了。

“她丈夫人還好嗎?”我問葉爾莫萊。

“還好。”

“他們有孩子嗎?”

“有過一個(gè),可是死了。”

“怎么,是磨坊老板看上她了,還是怎的?他為她贖身花了很多錢吧?”

“那就不知道了。她識字,這在他們這一行里……常常是很有用的,所以他看上了她。”

“你和她早就認(rèn)識嗎?”

“早就認(rèn)識。我以前常到她主人家里走走。他們的莊園離這兒不遠(yuǎn)。”

“你也認(rèn)識聽差彼得路什卡嗎?”

“彼得·瓦西里耶維奇嗎?當(dāng)然認(rèn)識。”

“他現(xiàn)在在哪兒?”

“當(dāng)兵去了。”

我們沉默了一會兒。

“她身體似乎不怎么好吧?”最后我問葉爾莫萊。

“身體怎么會好呢!哦,明天這場伏擊大概很不壞。您現(xiàn)在不妨睡一會兒。”

一群野鴨高聲叫著從我們頭頂上飛過,我們聽出來,這群野鴨就落在離我們不遠(yuǎn)的河上。天已經(jīng)完全黑了也漸漸冷起來,夜鶯放開嗓門兒在樹林里歌唱。我們往干草里一鉆,就睡著了。

主站蜘蛛池模板: 武山县| 华阴市| 饶河县| 平定县| 台东县| 榆中县| 安康市| 武鸣县| 太湖县| 江华| 合山市| 宣城市| 通河县| 唐海县| 岳阳县| 巴彦淖尔市| 开化县| 凤庆县| 青浦区| 峨眉山市| 秭归县| 南岸区| 和田县| 义马市| 千阳县| 额尔古纳市| 成武县| 连州市| 木里| 丰宁| 繁峙县| 连城县| 茂名市| 江孜县| 东乡族自治县| 滨海县| 稷山县| 洪洞县| 长春市| 晋江市| 漳浦县|