- 六朝文絜譯注
- (清)許梿編選 曹明綱譯注
- 3096字
- 2021-07-13 19:05:29
春賦
【題解】
春天是一個萬象更新的季節,不但自然界充滿了勃勃生機,而且人也會受其感染,引發對生命可貴的心理反應。庾信此賦,作于他在梁朝為東宮學士之時,即從自然景物的變化和人們情態的感應雙方,譜寫了一曲春的贊歌。一方面是“鳥聲”、“楊花”、“香草”、“游絲”、“苔始綠”、“麥才青”構成的自然之景,一方面則是“作春衣”、“擁河橋”、置酒聽樂、“連騎長楊”、曲水流觴的人文景觀。至于貴婦人的濃妝艷抹、富家子的盛裝華服,都彼此映襯,渲染出一種春意醉人的濃烈氣氛。而作者用典純熟、措詞華美,被譽為“天鹿錦”、“鳳凰綾”(許梿語),也顯示出與內容相得益彰的藝術技巧,體現了六朝駢賦已臻爛熟的典型特點。
今檢《梁簡文帝集》中有《晚春賦》,《元帝集》中有《春賦》,且句式多有類似七言詩者,知其當為一時之作。后唐代王勃、駱賓王也仿之,并云效庾體,則賦用七言詩句始于庾信,殆可無疑。
宜春苑中春已歸〔1〕,披香殿里作春衣〔2〕。新年鳥聲千種囀,二月楊花滿路飛。河陽一縣并是花〔3〕,金谷從來滿園樹〔4〕。一叢香草足礙人,數尺游絲即橫路〔5〕。開上林而競入〔6〕,擁河橋而爭渡〔7〕。
【注釋】
〔1〕宜春苑:據《三輔黃圖》載,秦有宜春宮在長安城東南杜縣,“又有宜春下苑,在京城東南隅”。
〔2〕披香殿:漢宮闕名。《三輔黃圖》:“武帝時,后宮八區有披香殿。”
〔3〕河陽:漢置縣名,治所在今河南孟縣西。史載潘岳曾為河陽縣令,滿縣皆栽桃花。
〔4〕金谷:即金谷園,石崇在河陽的別業。石崇《思歸引序》:“河陽別業,百木幾于萬株。”
〔5〕游絲:蜘蛛等昆蟲所吐之絲,因其飄蕩在空中,故稱。
〔6〕上林:即上林苑,故址在今陜西西安西及周至、戶縣等地。
〔7〕河橋:晉杜預所建,故址在今河南孟縣西南、孟津東北黃河上。
【今譯】
明媚的春光已回到了宜春苑中,披香殿里正忙著縫制春衣。迎來新年的鳥兒千囀百啼,二月的楊花滿路紛飛。整個河陽縣內都是艷麗的桃花,金谷園中從來就種滿了樹木。一叢清香的芳草足以阻擋行人,數尺飄蕩的絲縷橫掛道路。開了上林苑人們競相而入,擁擠在河橋上紛紛爭著而過。
出麗華之金屋〔1〕,下飛燕之蘭宮〔2〕。釵朵多而訝重〔3〕,髻鬟高而畏風〔4〕。眉將柳而爭綠〔5〕,面共桃而競紅。影來池里,花落衫中。苔始綠而藏魚,麥才青而覆雉〔6〕。吹簫弄玉之臺〔7〕,鳴佩凌波之水〔8〕。移戚里而家富〔9〕,入新豐而酒美〔10〕。石榴聊泛〔11〕,蒲桃酦醅〔12〕。芙蓉玉碗,蓮子金杯。新芽竹筍,細核楊梅。綠珠捧琴至〔13〕,文君送酒來〔14〕。
【注釋】
〔1〕麗華:漢光武帝劉秀之后陰麗華。據《后漢書·皇后紀》載,光武早年路經新野,悅后美,曾嘆“娶妻當得陰麗華”。金屋:漢武帝劉徹年幼時曾說若得長公主女阿嬌,“當作金屋貯之”。事見《漢武故事》。
〔2〕飛燕:趙飛燕,漢成帝之后,以身輕善舞而稱。蘭宮:趙飛燕所居。《三輔黃圖》:“趙皇后居昭陽殿……昭陽舍蘭房椒壁。”
〔3〕釵朵:頭飾。訝:驚奇。
〔4〕髻鬟:古代宮中婦女的一種纏發于頂的發型。
〔5〕將:與,共。
〔6〕雉(zhì至):野雞。師曠《禽經》:“澤雉啼而麥齊。”
〔7〕弄玉:秦穆公女,善吹簫,后與蕭史在鳳凰臺作鳳鳴,隨鳳凰飛去。事見《列仙傳》。
〔8〕鳴佩、凌波:曹植《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵”、“鳴玉鸞以偕逝”。
〔9〕戚里:在長安城中,因為外戚集居而名。
〔10〕新豐:漢代縣名,治所在今陜西臨潼東北。漢高祖定都關中,太公思歸故里,即遷故舊居此,因仿豐地而建,故名。
〔11〕石榴:指以石榴制酒。《扶南傳》:“頓孫國有安石榴,取汁停杯中數日,成美酒。”泛:酒液泛浮。
〔12〕蒲桃:即葡萄。酦醅(pō pēi潑胚):未經過濾的重釀酒。
〔13〕綠珠:晉人石崇寵妓,美艷善笛。
〔14〕文君:卓文君,因琴挑而與司馬相如私奔,曾當壚賣酒。
【今譯】
出了陰麗華居住的華麗內屋,走下趙飛燕寢息的蘭椒宮殿。飾戴多得令人擔心不勝其重,高聳的發髻就怕被風吹散。新畫的黛眉能與柳葉爭綠,姣好的面容可和桃花比紅。飄然的倩影來到清澈的池里,輕盈的花瓣落在薄羅衫中。水苔開始見綠已能遮藏游魚,小麥剛剛轉青卻可隱蔽野雞。在弄玉當年的鳳凰臺上吹奏紫簫,在洛神曾經凌波的水中鳴響玉佩。移居戚里的家家富足,來到新豐的酒也淳美。用石榴汁制成的佳釀姑且斟滿,葡萄美酒也已再度釀成。狀如芙蓉的玉質碗碟,蓮子般的金制壺杯。新出芽的鮮嫩竹筍,剛摘采的細核楊梅。美妓綠珠捧來了琴瑟,才女文君送上了酒肴美味。
玉管初調〔1〕,鳴弦暫撫〔2〕。《陽春》《淥水》之曲〔3〕,對鳳回鸞之舞〔4〕。更炙笙簧〔5〕,還移箏柱〔6〕。月入歌扇,花承節鼓。協律都尉〔7〕,射雉中郎〔8〕。停車小苑,連騎長楊〔9〕。金鞍始被,柘弓新張〔10〕。拂塵看馬埒〔11〕,分朋入射堂。馬是天池之龍種〔12〕,帶乃荊山之玉梁〔13〕。艷錦安天鹿,新綾織鳳凰〔14〕。
【注釋】
〔1〕玉管:即玉笛、玉簫,玉制管樂器。
〔2〕鳴弦:指弦樂器,琴、瑟之類。撫:撥弄。
〔3〕《陽春》、《淥水》:皆古曲名。
〔4〕對鳳回鸞:形容舞姿優美、翩如鳳鸞。一說為舞曲名。《西京雜記》:“慶安世年十五為成帝侍中,能為《雙鳳回鸞》曲。”
〔5〕炙:熏烤。笙簧:兩種吹奏樂器。吹奏前須以微火去潮。
〔6〕移:此指調節。箏柱:又稱雁柱,古箏上斜列的弦柱。
〔7〕協律都尉:掌管朝廷音樂的官員。漢代李延年武帝時曾為協律都尉。
〔8〕射雉中郎:指晉人潘岳,曾作《射雉賦》,并官虎賁中郎將。
〔9〕長楊:長楊宮,秦漢游獵之所,故址在今陜西周至縣東南。
〔10〕柘弓:柘木所制之弓,彈性強勁。
〔11〕馬埒:馬場圍墻。
〔12〕天池:泛指西北高山上的湖泊。龍種:指駿馬的優異品種。《開山圖》:“隴西神馬山有泉,乃龍馬所生。”
〔13〕荊山:在湖北,相傳春秋時楚人卞和得美玉于此。玉梁:玉制的帶子。古有玉梁帶,見《北史·周侯莫陳順傳》。
〔14〕“艷錦”二句:謂華麗的錦緞綾羅上織有天鹿和鳳凰的圖案。
【今譯】
玉制的管笛剛才調好,鳴奏的琴弦暫且輕撫。響起了《陽春》《淥水》的優美樂曲,跳起了雙鳳回鸞的輕盈舞姿。又烘干了笙中的簧片,調節了箏上的弦柱。月隨清歌化入圓扇,花按時節的鼓點爭艷。宮中掌管音樂的協律都尉,陪侍獵射的中郎將官,紛紛在小苑前停了車乘,在長楊宮前坐騎相連。縷金的鞍墊才披上,柘木的勁弓剛拉開。拂去塵埃環視馬場,分隊依次進入射箭堂。所馭之馬是產自天池的龍種,所佩之帶是源出荊山的玉梁帶。
鮮艷的錦衣上繡著天鹿,新制的綾羅間織著鳳凰。
三日曲水向河津〔1〕,日晚河邊多解神〔2〕。樹下流杯客〔3〕,沙頭渡水人。鏤薄窄衫袖〔4〕,穿珠帖領巾〔5〕。百丈山頭日欲斜,三晡未醉莫還家〔6〕。池中水影懸勝鏡,屋里衣香不如花〔7〕。
【注釋】
〔1〕三日:指三月三日上巳節,古有臨水洗滌以祓除不祥的風俗。事見《后漢書·禮儀志》。
〔2〕解神:祭謝神靈。王充《論衡》:“世間繕治宅舍,鑿地掘土,功成作解謝土神,名曰解神。”
〔3〕流杯:《荊楚歲時記》:“三月三日,士民并出江渚池沼間,為流觴曲水之飲。”
〔4〕鏤薄:鏤金薄,鏤花的金屬薄片,用以貼飾屏風或作頭飾,見董勛《問禮俗》。薄,通“箔”。
〔5〕帖:伏帖。
〔6〕三晡:傍晚時分。晡,申時;三,指上中下三刻。
〔7〕“屋里”句:謂花比屋里熏衣的香更香。
【今譯】
三月三日的春水彎彎曲曲地流向黃河渡口,日暮時分岸旁祭謝神靈的人到處可見。大樹下流杯暢飲的游客,沙石頭渡河而去的行人。貼身的衫袖配著鏤金的薄片,伏帖的領巾穿有晶瑩的珠串。百丈高的山頭夕陽將要西沉,傍晚還未喝醉就不要回家。映出倒影的池水遠勝于明鏡,屋里的衣香比不上初開的春花。