- 六朝文絜譯注
- (清)許梿編選 曹明綱譯注
- 3886字
- 2021-07-13 19:05:28
恨賦
【題解】
死亡對(duì)于寶貴的人生來說,確實(shí)是一道誰(shuí)也無法逾越的鐵門檻。古往今來不知有多少人為之抱憾飲恨。江淹的這篇《恨賦》,即集中抒寫了這種人類的普遍情感,而且突出了人在有生之年“不稱其情”、世事循環(huán)榮枯同歸的幽憤。從賦中所舉帝王、列侯、名將、美人、才士、高人、貧困和富貴之恨來看,大致包舉了當(dāng)時(shí)社會(huì)的各個(gè)階層和各類人物,極有代表意義。利用賦傳統(tǒng)的鋪陳手法,將多種類型的人所共有的情感集合在一起,以濃筆重彩加以渲染,這是江淹對(duì)六朝抒情小賦所作的杰出貢獻(xiàn)。更重要的是他的這一創(chuàng)舉,同時(shí)又把創(chuàng)作的取材從大、小謝的投注自然景物,轉(zhuǎn)向以古例今地反映現(xiàn)實(shí)的社會(huì)現(xiàn)象,從而堅(jiān)持和拓展了文學(xué)用世的積極作用。因此盡管賦中所及均是古人往事,但不難由此折射出齊梁以來社會(huì)動(dòng)亂促使人們對(duì)死亡所作出的比平時(shí)更嚴(yán)肅、更深層的思考。至于其主題鮮明、舉例典型、文詞凄絕、音韻華美,都使鮑照以后的南朝作家無人可與并肩。許梿總評(píng)云:“通篇奇峭有韻,語(yǔ)法俱自千錘百煉中來,然卻無痕跡。至分段敘事,慷慨激昂,讀之英雄雪涕?!?/p>
江淹(444—505),字文通,濟(jì)陽(yáng)考城(今河南蘭考)人。他的一生,歷仕宋、齊、梁三個(gè)朝代,官至金紫光祿大夫,封醴陵侯。他少有文名,晚年才思減退,世有“江郎才盡”之說。他的詩(shī)長(zhǎng)于擬古,風(fēng)格幽深奇麗,賦多創(chuàng)新,尤以《恨》《別》二賦著稱。
試望平原,蔓草縈骨,拱木斂魂〔1〕。人生到此,天道寧論〔2〕!于是仆本恨人〔3〕,心驚不已,直念古者,伏恨而死。
【注釋】
〔1〕拱木:兩手合圍之樹?!蹲髠鳌べ夜辍罚骸爸袎?,爾墓之木拱矣!”后因以指墓樹。
〔2〕寧:豈,難道。
〔3〕恨人:心懷怨恨的人。
【今譯】
試望那廣闊的平原,蔓生的野草纏繞著堆堆白骨,合圍粗的樹木聚斂了多少亡魂。人的一生到了這個(gè)地步,所謂天道公理還有什么可說!我對(duì)此本是深懷怨恨的人,內(nèi)心的驚懼無法自已,一直在追念那些古代的名人,竟都銜冤含恨而死。
至如秦帝按劍〔1〕,諸侯西馳;削平天下,同文共規(guī)〔2〕。華山為城〔3〕,紫淵為池〔4〕。雄圖既溢〔5〕,武力未畢。方架黿鼉以為梁〔6〕,巡海右以送日〔7〕。一旦魂斷,宮車晚出〔8〕。
若乃趙王既虜〔9〕,遷于房陵〔10〕。薄暮心動(dòng),昧旦神興〔11〕。別艷姬與美女,喪金輿及玉乘〔12〕。置酒欲飲,悲來填膺〔13〕。千秋萬(wàn)歲〔14〕,為怨難勝。
【注釋】
〔1〕秦帝:指秦始皇嬴政。
〔2〕同文:統(tǒng)一文字。規(guī):法度?!妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》載始皇得天下后“一法度衡石丈尺,車同軌,書同文字”。
〔3〕華山:在陜西東部。賈誼《過秦論》:“踐華為城,因河為池?!?/p>
〔4〕紫淵:北方河流,見司馬相如《上林賦》。
〔5〕雄圖:指統(tǒng)一六國(guó)的大業(yè)。溢:擴(kuò)張。
〔6〕方:將。架:一作“”駕。黿(yuán元)、鼉(tuó陀):兩種水生動(dòng)物。梁:橋。李善注引《“紀(jì)年》:周穆王三十七年,征伐紂,大起九師,東至于九江,叱黿鼉以為梁。”
〔7〕海右:古人以為有西海,中國(guó)在海右。送日:《列子·周穆王篇》記穆王駕八駿,“西觀日所入”。
〔8〕宮車晚出:古代諱言帝王死亡之詞。《史記·范睢蔡澤列傳》“宮車一日晏駕”,《集解》引韋昭曰:“凡初崩為晏駕者,臣子之心猶謂宮車當(dāng)駕而晚出?!比淮颂幩朴趾蓟蜀{崩巡幸途中,宦官趙高、丞相李斯秘不發(fā)喪一事,見《史記·秦始皇本紀(jì)》。
〔9〕趙王:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)國(guó)君,名遷。趙國(guó)被秦攻滅時(shí)降秦,事見《史記·趙世家》。
〔10〕房陵:古代縣名,即今湖北房縣?!妒酚浖狻芬痘茨献印罚骸摆w王遷流于房陵,思故鄉(xiāng),作山水之謳,聞之者莫不流涕?!?/p>
〔11〕昧旦:黎明。神興:指魂驚。
〔12〕金輿、玉乘:帝王后妃的車駕。
〔13〕膺:胸。
〔14〕千秋萬(wàn)歲舊指君主之死的諱辭:。《史記梁孝王世家·》:“上(景帝)與梁王燕飲,嘗從容言曰:‘千秋萬(wàn)歲后傳位于王?!?/p>
【今譯】
比如秦始皇手按利劍,諸侯們紛紛向西奔走;削平六國(guó)擁有了天下,統(tǒng)一了文字和國(guó)家法規(guī)。巍峨的華山作了城壁,浩瀚的紫淵成了護(hù)城河。雄心勃勃的謀劃既已膨脹,神武的威力尚未消歇。將要駕馭巨黿大鼉作為橋梁,巡遍海內(nèi)伴送落日。誰(shuí)料一朝氣絕魂斷,宮中的車駕延遲晚出。
又如那趙王遷成了囚虜,被流放到遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的房陵。每至黃昏就怦然心動(dòng),一到黎明便神魂驚悸。不但辭別了艷麗的姬妾和美貌的女子,而且喪失了雕飾豪華的車駕騎乘。擺下酒肴想要飲食,悲哀涌來填塞了心胸。即使千秋萬(wàn)歲作了古,那怨恨也是無法承受的。
至于李君降北〔1〕,名辱身冤。拔劍擊柱,吊影慚魂。情往上郡,心留雁門〔2〕;裂帛系書〔3〕,誓還漢恩〔4〕。朝露溘至〔5〕,握手何言〔6〕!
若夫明妃去時(shí)〔7〕,仰天太息〔8〕。紫臺(tái)稍遠(yuǎn)〔9〕,關(guān)山無極。搖風(fēng)忽起〔10〕,白日西匿。隴雁少飛,代云寡色〔11〕。望君王兮何期,終蕪絕兮異域〔12〕。
【注釋】
〔1〕李君:指漢將李陵,名將李廣之孫。降北:指天漢二年(前99)李陵率步卒五千出擊匈奴,兵敗而降。事見《史記·李將軍列傳》。北,敗。
〔2〕上郡、雁門:都是漢代北方郡名,李廣曾在兩地任太守。
〔3〕裂帛系書:用蘇武出使匈奴被扣十九年,終因使者稱天子射獵上林苑,“得雁,足有系帛書,言武等在某澤中”而得歸國(guó)事,見《漢書·李廣蘇建傳》。
〔4〕還:酬報(bào)。
〔5〕朝露:比喻人生短暫。義本漢樂府《薤露》。溘(kè刻):忽然。
〔6〕握手:指臨終告別。潘岳《邢夫人誄》:“臨命相決,交腕握手?!?/p>
〔7〕明妃:即王嬙,字昭君,南郡秭歸(今屬湖北興山縣)人。去時(shí):指漢元帝在竟寧元年(前33)將王昭君遠(yuǎn)嫁匈奴,昭君辭漢出塞。事見《漢書·元帝紀(jì)》。
〔8〕太息:嘆息。
〔9〕紫臺(tái):猶紫宮,帝王所居。稍:漸。
〔10〕搖風(fēng):飄風(fēng)。
〔11〕隴:甘肅地區(qū)。代:今河北蔚縣一帶。此均泛指西北邊地。
〔12〕蕪絕:埋沒。
【今譯】
至于漢將李陵戰(zhàn)敗投降,聲名受辱身蒙奇冤。拔出利劍猛擊屋柱,形影相吊羞愧傷神。深情向往著故地上郡,心思還留在舊土雁門;撕下衣帛系好書信,立誓要報(bào)答漢朝的大恩。清晨的露珠忽然墜落,握手訣別又有什么可說!
或像王昭君辭別漢宮時(shí),悲哀地抬頭仰天長(zhǎng)嘆。身后的皇家紫宮越離越遠(yuǎn),眼前的關(guān)隘山川茫茫無邊。飄搖的疾風(fēng)忽然刮起,太陽(yáng)已在西面隱去。隴上很少有雁飛過,代地的云也慘淡無色。盼望君王呵哪還有什么期待,終不免埋沒荒地呵在那異國(guó)他鄉(xiāng)。
至乃敬通見抵〔1〕,罷歸田里。閉關(guān)卻掃〔2〕,塞門不仕。左對(duì)孺人〔3〕,右顧稚子。脫略公卿〔4〕,跌宕文史〔5〕。赍志沒地〔6〕,長(zhǎng)懷無已。
及夫中散下獄〔7〕,神氣激揚(yáng)。濁醪夕引〔8〕,素琴晨張。秋日蕭索,浮云無光。郁青霞之奇意〔9〕,入修夜之不旸〔10〕。
【注釋】
〔1〕敬通:東漢人馮衍,字敬通。見抵:被詆毀。《后漢書》本傳謂其有謀略,從光武帝,常遭權(quán)臣讒毀。免官后“西歸故里,閉門自保”。
〔2〕卻:放棄。
〔3〕孺人:妻子。
〔4〕脫略:輕慢。
〔5〕跌宕:肆意放縱。
〔6〕赍(jī機(jī))志:胸懷大志。沒地:被埋于地,指死亡。
〔7〕中散:魏晉人嵇康,字叔夜,拜中散大夫。因呂安事被誣下獄,后被司馬昭殺害。事見《晉書》本傳。
〔8〕濁醪:濁酒。嵇康《與山巨源絕交書》:“濁酒一杯,彈琴一曲,志愿畢矣?!?/p>
〔9〕郁:郁積。青霞之奇意:喻指心志高潔。
〔10〕“入修夜”句:猶言長(zhǎng)眠不醒。修,長(zhǎng)。旸,明亮。
【今譯】
再如馮敬通(衍)受到詆毀,罷官回到了故鄉(xiāng)田間。上了鎖后不再打掃,關(guān)起門來不再求官。向左面對(duì)結(jié)發(fā)的妻子,向右照看年幼的孩子。根本不把公卿放在眼里,一意專注于文史翰墨。懷著遠(yuǎn)大的志向長(zhǎng)埋地下,深怨長(zhǎng)恨沒有窮盡。
等到嵇中散(康)被捕下獄,神情意氣激昂飛揚(yáng)。傍晚斟上濁酒一杯,清晨設(shè)下素琴一張。秋天的氣象凄清蕭條,連浮云也暗淡無光。郁結(jié)著青霞般高潔的心志,卻步入漫漫長(zhǎng)夜不再見亮。
或有孤臣危涕〔1〕,孽子墜心〔2〕。遷客海上〔3〕,流戍隴陰〔4〕。此人但聞悲風(fēng)汩起〔5〕,血下沾衿〔6〕。亦復(fù)含酸茹嘆〔7〕,銷落湮沉〔8〕。
若乃騎疊跡,車屯軌〔9〕;黃塵匝地〔10〕,歌吹四起,無不煙斷火絕,閉骨泉里〔11〕。
【注釋】
〔1〕孤臣:被疏斥放逐之臣。
〔2〕孽子:非正妻所生之庶子?!睹献印けM心上》:“獨(dú)孤臣孽子,其操心也危,其慮患也深?!倍淅钌谱ⅲ骸靶漠?dāng)云危,涕當(dāng)云墜。江氏愛奇,故互文以見義?!?/p>
〔3〕遷客:貶謫遷徙的人。海上:與下句“隴陰”皆指極遠(yuǎn)之地。
〔4〕流戍:流放戍邊的人。
〔5〕汩(yù遇):迅疾的樣子。
〔6〕血:一作“泣”。衿:同“襟”,古指上衣交領(lǐng)。
〔7〕茹:吃,吞咽。
〔8〕銷落湮(yān煙)沉:消散湮滅。
〔9〕屯:聚集。
〔10〕匝:周遍。
〔11〕閉骨:埋骨。泉里:指地下。
【今譯】
或者有被放逐的臣子感極掉淚,旁出的庶子哀來驚心。貶謫遷徙至塞外的湖上,流放戍邊在遙遠(yuǎn)的隴西。這些人只要聽到凄厲的風(fēng)聲急速響起,就會(huì)淚盡繼血地沾濕衣襟。他們也同樣飽嘗辛酸飲恨吞聲,最終不免消散湮沒。
再像那些車馬重疊聚集的富貴人家,盡管一時(shí)黃塵遍地,歌樂之聲四下響起,又無不炊煙冷落灶火熄滅,把尸骨埋在冰冷的地里。
已矣哉!春草莫兮秋風(fēng)驚〔1〕,秋風(fēng)罷兮春草生。綺羅畢兮池館盡,琴瑟滅兮丘隴平〔2〕。自古皆有死〔3〕,莫不飲恨而吞聲。
【注釋】
〔1〕莫:同“暮”,指即將凋零。
〔2〕“綺羅”二句:感嘆生命人事最終都?xì)w泯滅。李善注引《琴道》:“雍門周曰:‘高堂既已傾,曲池又已平。墳?zāi)股G棘,狐兔穴其中?!鼻痣],指墳?zāi)?。隴,通“壟”。
〔3〕“自古”句:用《論語(yǔ)·顏淵》成語(yǔ)。
【今譯】
算了吧!春草衰老呵秋風(fēng)強(qiáng)勁,秋風(fēng)停息呵春草萌生。穿著綺羅者完了呵池沼館舍也都不見,琴瑟?dú)Я撕沁B墳?zāi)挂脖灰钠?。人生自古以來都有一死,沒有不含怨恨而忍氣吞聲。
- 賢劫經(jīng)
- 金剛經(jīng)·心經(jīng)·四十二章經(jīng)·六祖壇經(jīng)(國(guó)學(xué)網(wǎng)原版點(diǎn)注,楊增文等點(diǎn)校)
- 禮記注
- 廣韻校本:全二冊(cè)(周祖謨文集·第三卷)
- 三部律抄一卷
- 續(xù)高僧傳
- 僧伽羅剎所集經(jīng)
- 周禮(中華經(jīng)典名著全本全注全譯叢書)
- 論中國(guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)
- 日京竹枝詞·扶桑百八吟
- 傳習(xí)錄:一本書讀懂陽(yáng)明心學(xué)
- 蓼園詞評(píng)
- 世說新語(yǔ)
- 花間集校注(全二冊(cè))(中華國(guó)學(xué)文庫(kù))
- 歷代家訓(xùn)名篇譯注