官术网_书友最值得收藏!

祝英臺近·晚春

【題解】

這是一首抒寫別情的閨怨詞。詞中上片寫主人公與情人分手后春光流逝,春愁難止;下片寫日夜盼郎歸來,并化用成句抒寫凄婉別愁。此詞章法綿密,抒發了閨中少婦惜春懷人的纏綿悱惻之情,這與辛棄疾以往縱橫豪放的風格迥然不同,轉折迂回之中,充分顯示了纏綿宛轉的藝術風格。

【原文】

寶釵分,桃葉渡,煙柳暗南浦。怕上層樓,十日九風雨。斷腸片片飛紅,都無人管,更誰勸、啼鶯聲住?

鬢邊覷,試把花卜歸期,才簪又重數。羅帳燈昏,哽咽夢中語:是他春帶愁來,春歸何處?卻不解、帶將愁去。

【注釋】

①祝英臺近:詞牌名,又名“寶釵分”。雙調七十七字,前段八句四仄韻,后段八句五仄韻。②寶釵分:古代男女分別,有分釵贈別的習俗,即夫婦離別之意,南宋猶盛此風俗。③桃葉渡:秦淮河上的一個古渡,位于南京秦淮河與古青溪水道合流處附近,是晉王獻之送別愛妾桃葉之處。后泛指男女送別之處。④南浦:南面的水邊。后泛指水邊送別的地方。⑤斷腸:多用以形容悲傷到極點。飛紅:飄落的花瓣。⑥鬢邊覷(qù):斜視鬢邊所插之花。⑦把花卜歸期:用花瓣的數目,占卜丈夫歸來的日期。⑧羅帳:床上的紗幔。

【譯文】

桃葉渡口,我與郎君分釵就此別離,送別的河岸邊煙霧茫茫,柳蔭幽暗。分別后,我害怕登上高樓憑倚,十日里常常是九天風雨凄凄。看到那片片飄落的花瓣令我肝腸欲斷,卻全然沒有人管,更有誰能勸住黃鶯那一聲聲催促芳春歸去的鳴啼。

對著銅鏡斜視我鬢邊所插的花朵,嘗試著細數花瓣把郎君的歸期占卜,才把花兒插上鬢發,又急忙摘下來重新再細細數。殘燈閃著昏暗的光芒,映照著寂寞清冷的羅帳,帳中的我獨自哽咽夢中囈語:是春天將哀愁帶來,如今這春又歸向哪里?為何卻不懂得把哀愁帶去。

主站蜘蛛池模板: 朝阳县| 龙江县| 义乌市| 吉林省| 富阳市| 乐陵市| 会同县| 黄冈市| 长兴县| 运城市| 莫力| 新竹县| 沾益县| 饶平县| 东乡县| 廊坊市| 加查县| 聊城市| 阿图什市| 绥德县| 阳城县| 万源市| 崇州市| 洱源县| 赤峰市| 桂平市| 法库县| 枣阳市| 德昌县| 土默特左旗| 遵化市| 嘉定区| 石狮市| 兰州市| 昌平区| 舒兰市| 灵丘县| 舒城县| 泰兴市| 修水县| 华安县|