“華生,你真行哩,若不是你,我們又得走回頭路了。我們可以少走些冤枉路了,現(xiàn)在,我們沿著折回的足跡走吧。”福爾摩斯瞅著折回的腳印說(shuō)。
我們往回走了一會(huì)兒,發(fā)現(xiàn)腳印在通往美布里的馬廄的瀝青路上消失了。在我們離馬廄不遠(yuǎn)時(shí),突然,從里面跑出來(lái)一個(gè)馬夫。
馬夫說(shuō):“我們這兒不準(zhǔn)閑人逗留。”
“我只想問(wèn)一個(gè)小問(wèn)題,”福爾摩斯把拇指和食指插到背心口袋里說(shuō)道,“若是明天早晨五點(diǎn)鐘,我來(lái)拜訪(fǎng)這兒的主人賽拉斯·布朗先生,是不是有些早了?”
“上帝保佑你,你真是個(gè)好人。我不能收你的錢(qián),若是我那樣做的話(huà)就會(huì)被趕走,但你盡可以去拜訪(fǎng)他,他會(huì)接見(jiàn)的,他總是第一個(gè)起床。哦,你看,他來(lái)了,你自己去問(wèn)他好了。”
福爾摩斯剛要從口袋里取出一個(gè)半克朗的金幣,聽(tīng)到這話(huà),急忙放回原處。一個(gè)面目?jī)春菘膳碌睦项^一邊揮舞著獵鞭一邊大踏步地向門(mén)口走來(lái)。
這個(gè)有些嚇人的老頭喊道:“道森,你在干什么!別在這偷懶,快去一邊干活去!還有你們,你們這兩個(gè)年輕人來(lái)干什么?”
“先生,能允許我同你說(shuō)十分鐘的話(huà)嗎,我將很榮幸。”福爾摩斯含笑說(shuō)著。
“不行!我沒(méi)空和你們閑扯!聽(tīng)到了嗎,還不快走!不然的話(huà),我放狗咬你們。”
福爾摩斯像是沒(méi)聽(tīng)到這些話(huà),他走上前去,趴在那人的耳邊說(shuō)了幾句,那人立刻面紅耳赤地狂跳起來(lái)。
“扯謊!你是在無(wú)恥地造謠!”
“先生,別激動(dòng),我們是去你的客廳慢慢商談好呢,還是在這里當(dāng)眾大聲吵好呢?”
“好吧,若你們不介意的話(huà),請(qǐng)跟我來(lái)吧。”
福爾摩斯微微一笑,顯得挺得意。
“華生,等我一會(huì)兒,我不久就回來(lái)。”福爾摩斯接著說(shuō)道:“布朗先生,我完全聽(tīng)從你的安排。”
過(guò)了大約二十分鐘,福爾摩斯和那老頭走了出來(lái),這時(shí)候天上的紅霞已經(jīng)暗了下來(lái)。他旁邊走著的賽拉斯·布朗面容蒼白,額頭上滿(mǎn)是汗珠,兩只手不停地顫抖著,他手中的鞭子如寒風(fēng)中擺動(dòng)不止的枝條,他的神情跟先前大不一樣,現(xiàn)在的布朗先生傲慢的神情一點(diǎn)兒沒(méi)有了,他那畏縮不前的樣子,像是福爾摩斯身后的一條狗。
“您的話(huà)我完全照辦,一切都按您的指示做。”他說(shuō)道。
福爾摩斯犀利得像劍一樣的目光盯著他說(shuō):“千萬(wàn)不要出差錯(cuò)。”
布朗先生打著哆嗦答道:“不會(huì)出錯(cuò)的,我敢保證,不過(guò)我能否想別的辦法呢?”
福爾摩斯低頭沉思了一會(huì)兒,接著大笑著說(shuō):“不,不用想別的了!至于你要做什么,我會(huì)寫(xiě)信通知你,你別想耍花招,不然的話(huà),嗯……”
“啊,一定要相信我,先生,我是一個(gè)相當(dāng)誠(chéng)實(shí)的人!”
“好,我暫且相信你說(shuō)的話(huà)。你明天聽(tīng)我的信吧。”福爾摩斯對(duì)嚇得哆哆嗦嗦的布朗先生伸出的手毫不理會(huì),轉(zhuǎn)身同我向金斯彼安走去。
“看他一會(huì)兒傲慢得不知姓什么,一會(huì)兒又像奴才那樣卑微,這樣的混蛋可真少見(jiàn)。”在返回的路上,福爾摩斯對(duì)我說(shuō)。
“這么說(shuō),那匹馬一定在他那兒了?”
“這家伙原想虛張聲勢(shì)地把事情賴(lài)掉。可我分毫不差地說(shuō)出他那天早上的行動(dòng)后,他就相信我當(dāng)時(shí)一直在盯梢。你也注意到那個(gè)特殊的方頭腳印了吧,布朗的靴子就是那種式樣。此外,這樣的事當(dāng)然不是下人們敢做的。我得知他總是第一個(gè)起床,據(jù)此斷定他在早上發(fā)現(xiàn)了那匹游蕩的馬,便去接近它,一發(fā)現(xiàn)竟是那匹著名的銀色白額馬,他肯定是欣喜若狂。因?yàn)橹挥羞@匹馬才能戰(zhàn)敗他下賭注的那一匹馬,沒(méi)想到唯一的敵手竟落到自己的手中。我又接著說(shuō),他開(kāi)始一閃念想到要把馬送回金斯彼安,走到半路又陡生歹意,想要讓這馬一直藏到比賽結(jié)束。這樣他又折回來(lái),并把馬藏在美布里。我把這些細(xì)節(jié)都說(shuō)給他聽(tīng)了,他只得承認(rèn)了,并央求說(shuō)他是一時(shí)糊涂才犯了法。”
“可是馬廄不是搜查遍了嗎?”
“啊,像他這樣的老混子,有的是辦法。”
“既然他為保護(hù)自身的利益?zhèn)α四瞧ヱR,可現(xiàn)在把馬還留在他手里,豈不讓人擔(dān)心嗎?”
“我親愛(ài)的華生,你盡管放心,他一定會(huì)像保護(hù)自己眼睛一樣愛(ài)護(hù)那匹馬,因?yàn)樗靼资芫綄挻蟮奈ㄒ幌M褪潜WC那匹馬的安全。”
“但是,我覺(jué)得羅爾斯上校是一個(gè)不肯寬恕別人的人。”
“這件事不取決于羅爾斯上校。我們不是皇家偵探,就沒(méi)有責(zé)任把事情完全講出來(lái)。我們盡可以按自己的意愿或多或少地說(shuō),誰(shuí)也不能把我們?cè)趺礃印HA生,你看出來(lái)了,上校對(duì)我們并不友好,因此我不想告訴他他的馬有了下落,先拿他稍微開(kāi)開(kāi)心。”
“除非有你的許可,我不會(huì)隨便說(shuō)的。”
“這同殺害馴馬師的事相比,真是不值一提。”
“你打算追查兇手嗎?”
“不,我想今晚我倆連夜返回倫敦去。”
福爾摩斯的話(huà)真是讓人感到意外,我們來(lái)這兒才幾個(gè)小時(shí),一開(kāi)始調(diào)查就干得這么漂亮,現(xiàn)在竟然要放手回去,我真是不明白。一路上我問(wèn)了他幾次,而我的朋友不肯回答回去的原因。當(dāng)我們返回馴馬師的住所時(shí),上校和警長(zhǎng)早已在客廳等著我們了。
“達(dá)特門(mén)的新鮮空氣真令人心曠神怡,只可惜我和我的朋友打算連夜返回倫敦了。”
警長(zhǎng)聽(tīng)了他的話(huà)張大了嘴,上校輕蔑地瞅著我們。
“這么說(shuō)你們對(duì)抓住兇手已經(jīng)喪失信心了,”上校聳了聳肩,又說(shuō),“先生們,我很抱歉,請(qǐng)你們過(guò)來(lái)做你們不能完成的事情。”
福爾摩斯淡淡地說(shuō):“抓住兇手,是難度不小,但我相信,你的馬肯定會(huì)參加星期二的比賽,你不用多考慮,你只要另請(qǐng)騎師就行了。另外,我需要一張斯德瑞格的照片,好嗎?”
警長(zhǎng)從一個(gè)信封中抽出一張照片遞給了福爾摩斯。
“親愛(ài)的格瑞戈里,你把我需要的東西事先都準(zhǔn)備齊了,請(qǐng)您在這兒稍等片刻,我想問(wèn)女仆一個(gè)小問(wèn)題。”
“我不得不說(shuō),我對(duì)這位從倫敦趕來(lái)的顧問(wèn)深感失望,”我的朋友剛一出去,羅爾斯上校直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)道,“我看不出他來(lái)這兒之后有什么進(jìn)展。”
“至少他已經(jīng)向你保證那匹名馬會(huì)參加星期二的錦標(biāo)賽。”我對(duì)上校說(shuō)。
“他是向我保證過(guò)了,但愿他能找到我的馬,讓它參加比賽,那樣的話(huà)我就不會(huì)貶低他。”
我正要駁斥上校,福爾摩斯走了進(jìn)來(lái)。
“先生們,我已經(jīng)準(zhǔn)備好回到達(dá)米斯多哥鎮(zhèn)去了。”他興致勃勃地說(shuō)。
在我們上四輪馬車(chē)時(shí),一個(gè)小馬倌給我們打開(kāi)車(chē)門(mén),福爾摩斯像想起什么似的,走近小馬倌問(wèn)他:“你們的圍場(chǎng)里有一群非常可愛(ài)的綿羊,誰(shuí)在照料它們呢?”
“是我呀,先生。”小馬倌挺神氣地回答。
“最近你有沒(méi)有發(fā)現(xiàn)它們有什么情況?”
“先生,沒(méi)有什么大不了的事,只是不知怎么的,有三只綿羊的腳有點(diǎn)瘸了。”
福爾摩斯咧開(kāi)嘴輕輕地笑了,他十分滿(mǎn)意這個(gè)回答,得意地搓搓手。
“真是料事如神,華生,我猜測(cè)得沒(méi)錯(cuò)。格瑞戈里,我想你最好注意一下羊群中的這一怪異現(xiàn)象吧。車(chē)夫,咱們走吧。”我的朋友說(shuō)道。
羅爾斯上校的表情仍舊同先前一樣,對(duì)我們的能力表示懷疑,但從格瑞戈里警長(zhǎng)的表情可以看得出,他對(duì)福爾摩斯的話(huà)十分專(zhuān)注。
警長(zhǎng)問(wèn):“你覺(jué)得這事情很重要嗎?”
“相當(dāng)重要。”
“另外,還有別的要注意的問(wèn)題嗎?”
“還有狗,那晚上狗是不是有怪異的反應(yīng)?”
“這正是讓人感到迷惑不解的地方。”歇洛克·福爾摩斯接著提醒道。
過(guò)了四天,我和福爾摩斯乘車(chē)到溫切斯特去看維塞克茲杯錦標(biāo)賽。羅爾斯上校如約在車(chē)站接我們,我們搭乘他的馬車(chē)到城外的跑馬場(chǎng)去。一路上,上校面色陰沉,態(tài)度冷淡。
“直到現(xiàn)在,我的馬還是一點(diǎn)兒消息都沒(méi)有。”上校怒氣沖沖地說(shuō)。
福爾摩斯的回答不緊不慢,“我想見(jiàn)到它時(shí),你總該認(rèn)識(shí)它吧。”
“我同賽馬打交道快二十年了,還從未有人問(wèn)過(guò)我這樣的問(wèn)題。”上校不滿(mǎn)地說(shuō),“連小孩子也識(shí)得銀色白額馬的白額頭和它那斑駁的右前腿。”
“賭注的賠率是多少?”
“這真讓人摸不著頭緒,昨天是十五比一,今天卻成了三比一,你看,跌了這么多!”
“嗬!這么說(shuō)有人知道了消息。”福爾摩斯說(shuō)道。
馬車(chē)駛到看臺(tái)的圍墻邊,墻上貼著參加賽馬的名單。
維塞克茲錦標(biāo)賽
賽馬年齡:限四、五歲口。賽程:一英里又五弗隆。每匹參賽馬交押金五十鎊。第一名除金杯外得獎(jiǎng)金一千鎊,第二名得獎(jiǎng)金三百鎊,第三名得獎(jiǎng)金二百鎊。
一、吉斯·牛頓先生的尼格羅。騎師著藍(lán)色上衣,桃紅帽。
二、伍德魯上校的賽馬巴格斯特。騎師著棕黃上衣,紅帽。
三、巴克沃特勛爵的特爾勒。騎師著紅色上衣,黑帽。
四、羅爾斯上校的銀色白額馬。騎師著黃上衣,黃帽。
五、巴哈莫蘭公爵的艾麗斯。騎師著黑條紋上衣,紫帽。
六、森格里伍勛爵的拉茲波爾。騎師著灰上衣,藍(lán)帽。
“我把一切的希望都寄托在你下的保證上了,為此我撤出了一匹已準(zhǔn)備好的賽馬。”上校說(shuō)著驚奇地喊道,“什么?那是我的銀色白額馬嗎?”
“銀色白額馬,5比4!”賭馬客高聲嚷著,“銀色白額馬,5比4!特爾勒5比15!其余的,一律5比4。”