- 音同異義配對(duì)學(xué)詞匯
- 趙榮德
- 602字
- 2021-05-13 10:57:14
認(rèn)識(shí)puns:“Nothing to lose but your chains.”
趙Sir:在開(kāi)始介紹第一對(duì)同音異義字(homophones)之前,我多給你幾個(gè)pun(雙關(guān)語(yǔ))的例子。
Henry:Pun是homophones的一個(gè)小玩意,那便是將一個(gè)字的讀音,用另一個(gè)有趣方法來(lái)表達(dá)。
趙Sir:對(duì)!以下是一本影響全世界的小冊(cè)子其中重要的兩句,這本小冊(cè)子就是Karl Marx(馬克思)撰寫(xiě)的The Communist Manifesto(《共產(chǎn)黨宣言》):
Workers of the world unite; you have nothing to lose but your chains.
(全世界的工人,團(tuán)結(jié)起來(lái);除了你們的鐵鏈,你們沒(méi)有損失。)
Henry:句子的pun在哪裏?
趙Sir:就在“l(fā)ose”這個(gè)字,原來(lái)lose的同音字是loose。若把句中的“l(fā)ose”(損失)改為loose(解除),意思便變成:“你們一定可把鐵鏈除下來(lái)。”這個(gè)意思不是更好嗎?
Henry:更好!還有另一個(gè)例子嗎?
趙Sir:另一個(gè)例子可在Alice in the Wonderland(《愛(ài)麗絲夢(mèng)遊仙境》)中找到。有一次,愛(ài)麗絲遇到海龜Mock Turtle,他們有以下對(duì)話(huà):
“And how many hours a day did you do lessons?”
(“你每日上幾小時(shí)課?”)
“Ten hours the first day, nine the next and so on.”
(“第一日十小時(shí),第二日九小時(shí),如此類(lèi)推。”)
“What a curious plan.”
(“安排得很奇怪。”)
“That's the reason they're called lessons because they lessen from day to day.”
(“這便是他們把上課叫做lessons的原因,lessons愈上愈少(lessen)也。”)
Henry:原來(lái)趣味就在“l(fā)esson”與“l(fā)essen”音同意異。
趙Sir:Exactly.同書(shū)還有另一個(gè)pun。有一次,愛(ài)麗絲遇到伯爵夫人(the Duchess),愛(ài)麗絲說(shuō):
“The earth takes 24 hours to turn on its axis.”
(“地球用二十四小時(shí)。在軸上自轉(zhuǎn)”)
The Queen said, “Talking of axes, off with her head!”
(女王說(shuō):“你提起斧頭(axes,與軸心(axis)同音),人來(lái),拉她出去斬頭!”)
Henry:侍女王如侍虎,又一好例子!