3 thrown to the air, heir to the throne
趙Sir:今天我們談air和heir這兩個同音異義字。
Henry:很好!兩字讀音完全一樣,但意思卻不同了。
趙Sir:對!兩字都讀作/ e? /,但意思相距何止十萬八千里。以下介紹一個關於air和heir作pun的句子:
If a prince is thrown to the air, he might also remember that he is heir to the throne.
如果一個王子被拋上空中(thrown to the air),他可能記得他是王位的繼承者(heir to the throne)。句子奇趣之處在於thrown to the air和heir to the throne的讀音幾乎一樣,意思卻完全不同。
Henry:這便是play on words?
趙Sir:對!先談air,第一個意思是“空氣”,例如:
Do we really want these cars polluting the air?
(我們真的想讓這麼多汽車污染空氣嗎?)
Air的第二個意思是“神態、感覺”,例如:
Spoke with her usual air of authority.
(她以她慣常的那種權威神態說話。)
不過,複數的airs卻指“裝腔作勢”,例如:
My friends are people I trust, and I don't have to put on airs with them.
(我的朋友是我信任的人,我不用對他們裝腔作勢。)
Air的第三個意思是“樂曲”,例如Bach(巴哈)的“Air on the G String”(《G弦之歌》)。
Henry:“Air on the G String”是世界名曲,也是我的至愛!Heir是不是指“繼承者”?
趙Sir:是,例如:
Prince George is now the third heir to the throne of England.
(佐治王子現在是英國王位第三位繼承者。)
Henry:做繼承者壓力十分大。
趙Sir:尤其君主遲遲不願讓位,繼承者身份便頗尷尬。
Henry:因此,最佳方法是隨遇而安。