官术网_书友最值得收藏!

第2章

前夜

一八五三年夏天一個酷熱的日子裡,在離昆采沃不遠(yuǎn)的莫斯科河畔,一株高大的菩提樹的樹蔭下,有兩位青年人在草地上躺著。其中一位,看來約莫二十三歲,身材高大,面色微黑,鼻子尖而略鉤,高額,厚嘴唇上浮著矜持的微笑,正仰身躺著,半睜半閉的灰色小眼睛沉思地凝望著遠(yuǎn)方;另一位,則俯身趴著,長著拳曲的淺黃頭髮的腦袋托在兩隻手上,也正向著遠(yuǎn)處凝望。比起他的同伴來,他其實(shí)年長三歲——可是,看起來卻反而年輕很多;他的鬍鬚才不過剛剛茁出,頦下僅有些許拳曲的軟毛。在那紅潤的、圓圓的小臉上,在那溫柔的褐色眼睛裡,在那美麗地突出的唇邊和白白的小手上,全有著一種孩子似的愛嬌和動人的優(yōu)美。他身上的一切全都煥發(fā)著健康的幸福和愉快,洋溢著青春的歡欣——無憂無慮、得意洋洋、自愛自溺和青春的魅力。他轉(zhuǎn)動著眼珠,微笑著,偏著腦袋,好像小孩子們明知別人愛看自己就故意撒嬌似的。他穿著一件寬大的白色上衣,幾乎像一件罩袍;一條藍(lán)色的圍巾繞著他的纖細(xì)的頸項(xiàng),一頂揉皺的草帽扔在他身旁的草地上。

和他一比,他的同伴就似乎是位老人了;看著他那呆板的身體,誰也想不到他也正自己覺著幸福,也正享受著自己的生活。他笨拙地躺著;上闊下削的大腦袋拙笨地安置在細(xì)長的脖子上;就是他的手、他的緊裹在太短的黑上衣裡的身體、他的翹著膝蓋的蚱蜢似的長腿,所有它們的姿態(tài)也無一不顯著拙笨。雖則如此,卻也不能不承認(rèn)他是一個頗有教養(yǎng)的人;他整個樸拙的身體都顯示著“可敬”的跡印,而他的面孔,果然是不很美的,甚至有點(diǎn)兒滑稽可笑,可是卻表現(xiàn)著深思的習(xí)慣和善良的天性。他的名字叫做安德烈·彼得羅維奇·伯爾森涅夫;他的同伴,那位淺黃頭髮的青年,則名叫巴威爾·雅可夫列維奇·舒賓。

“你幹嗎不像我這麼樣趴著呢?”舒賓開始說。“這樣可好多啦。尤其當(dāng)你把腳這麼蹺起來,把腳跟並攏的時候——像這麼樣。青草就在你鼻子底下;要是老看著風(fēng)景覺得無聊,也可以看看肥大的甲蟲在草葉上不慌不忙地爬,或者看一隻螞蟻那麼忙忙碌碌地奔波。真的——這樣可好多啦。可你瞧你,卻擺出了那麼個擬古的架勢,活像個芭蕾舞裡的舞娘,一個勁兒靠著紙糊的巖壁。你可得記住:你現(xiàn)在完全有休息的權(quán)利啦……第三名畢業(yè),這可不是鬧著玩兒的!請休息吧,老兄;請不用那麼緊張,請舒展舒展你那疲倦的肢體吧!”

舒賓用一種半慵懶、半玩笑的聲音,從鼻孔裡哼出了他的整個演說來(嬌養(yǎng)慣了的孩子對於給他們帶了糖果來的父執(zhí)們,就是像這樣說話的),而不等回答,就又繼續(xù)說道:

“螞蟻諸君、甲蟲諸君以及別種可尊敬的昆蟲先生們,它們挺叫我奇怪的就是它們那一份驚人的嚴(yán)肅勁兒:它們那麼儼乎其然地跑來跑去,好像它們的生命真有什麼了不起似的!怎麼著,我的天!人為萬物之靈,至高的存在呀,可是,你儘管向它們瞪眼吧,它們可睬也不睬你;你瞧,小小的蚊子竟也可以跑到萬物之靈的鼻尖兒上來,居然把萬物之靈當(dāng)作麵包來享用啦。這真是天大的侮辱。可是,話說回來,它們的生命又有哪一點(diǎn)不如我們的呢?我們要是可以儼乎其然,它們又為什麼不可以儼乎其然呢?喏,這兒,哲學(xué)家,請給我解決這個問題!——你怎麼默然不語呀?呃?”

“什麼?……”伯爾森涅夫怔了一怔,說。

“什麼!”舒賓重復(fù)道。“你的朋友把自己最深奧的思想披瀝在你的面前,可是你竟是充耳不聞啦。”

“我在欣賞風(fēng)景呢。瞧,陽光底下的田野,是多麼灼熱,多麼光輝啊!”(伯爾森涅夫說話有點(diǎn)兒口吃。)

“那不過是些明麗的色彩罷了,”舒賓回答說。“總而言之,那是大自然!”

伯爾森涅夫搖了搖頭。

“對於這,你該比我更受感動才對。那是你的本行:你是藝術(shù)家呢。”

“對不起,老兄;這可不是我的本行,”舒賓回答著,把帽子戴到後腦勺上。“我是個屠夫呢,老兄;肉才是我的本行——我塑著肉呀,肩呀,手臂呀,大腿呀,可是,在這兒,卻沒有形態(tài),沒有個完整的東西,亂七八糟……你試試看能捕捉到什麼呀?”

“可是,要知道,在這兒也有美呢,”伯爾森涅夫說。“啊,說起來,你那個浮雕完成了嗎?”

“哪一個?”

“《孩子與山羊》。”

“去它的!去它的!去它的吧!”舒賓唱歌似的叫起來,“我看一看真貨色,看一看前人的名作,看一看古董,就不由得把我那一塊廢料給摔得粉碎啦。你給我指出自然,還說什麼‘這兒也有美’。當(dāng)然啊,無論什麼裡面,都有美,哪怕是尊駕您的鼻子,‘也有美’——可是,你總不能把各種的美都追求遍吧?古人——他們就不刻意求美;可是美卻不知從哪裡——天知道,也許是從天上吧——自然而然地掉到他們的作品裡來啦。整個世界都是屬於他們的;可我們的網(wǎng)就不能撒得這樣寬:我們的手太短啦。我們只是在一個小池子裡垂釣,幹瞪著眼。要是碰上那麼一個上鉤呢,那可是托天之福!要是碰不上……”

舒賓於是把舌頭一伸。

“得啦,得啦,”伯爾森涅夫回答說,“這全是似是而非的議論。要是你對美沒有共鳴,隨時隨地遇見美卻並不愛它,那麼,就是在你的藝術(shù)裡,美自然也不會來的了。如果美的風(fēng)景、美的音樂,都不能感動你的靈魂,我是想說,如果你沒有共鳴……”

“哈,你呀,好一個共鳴家!”舒賓打斷了他的話,對自己新造的字,不禁得意地大笑起來,可是,伯爾森涅夫卻又墜入了沉思。“不呢,我的老兄,”舒賓繼續(xù)說道,“你是個聰明人、哲學(xué)家,莫斯科大學(xué)第三名優(yōu)秀畢業(yè)生,跟你爭論可困難哩,尤其像我這麼個中途退學(xué)的大學(xué)生;可是,我告訴你吧:除了我的藝術(shù)以外,我所愛的美只在女人身上……在少女身上;就是這,也還是近來的事呢……”

他翻過身來,扣緊了兩手,枕在頭下。

幾分鐘沉默地過去了。酷熱的午晝的靜寂,重壓著燃燒的、沉倦的大地。

“啊,說到女人,”舒賓又開始道,“為什麼就沒有人管管那個斯塔霍夫呢?你在莫斯科見過他嗎?”

“沒有。”

“老傢伙簡直昏了頭。他整天坐在他那奧古斯汀娜·赫利斯奇安諾芙娜家裡,無聊得要死,可是還是坐。你看著我,我望著你,笨透啦!……那樣子簡直叫人作嘔。你想想吧,上帝賜給了這人怎樣的一個家庭;可是,不,他還非找個奧古斯汀娜·赫利斯奇安諾芙娜不可!我真沒有見過比她那副尊容還要討厭的東西了,活像一隻鴨子!前天,我給她塑了個漫畫像,丹唐[25]式的。倒很不錯。待會兒我給你瞧吧。”

“葉琳娜·尼古拉耶芙娜的胸像呢?”伯爾森涅夫問道,“有進(jìn)展嗎?”

“沒有,我的老兄,搞不下去啦。就是那臉龐兒,也夠叫我沒有一點(diǎn)辦法。你一眼望過去,那些線條全是那麼純潔、嚴(yán)肅、端正;想著,塑得相像總不難吧。可是,完全不是那麼回事……就像神話裡的珠寶,可望而不可即。你可注意到她是怎樣來聽人說話的?臉上一絲神色也不動,可是那雙眼睛的表情卻在不斷變化,而整個面孔,也就跟著變化了。一個雕塑家,尤其像我這麼個蹩腳的雕塑家,對於那樣的臉,能怎麼辦呢?她真是個不可思議的人……奇怪的人,”沉默一會兒以後,他又補(bǔ)充說。

“是的;她真是個不可思議的姑娘,”伯爾森涅夫也同樣說。

“可她竟是尼古拉·阿爾吉米耶維奇·斯塔霍夫的女兒!要說血統(tǒng),要說族系,這又從哪裡說起呢?有趣的是,她正是他的女兒,她像他,也像她母親安娜·瓦西裡耶芙娜。我從心坎兒裡尊敬安娜·瓦西裡耶芙娜,她是我的恩人;可是,她簡直是一隻母雞。葉琳娜是從哪裡得來那麼美麗的靈魂的呢?是哪一個點(diǎn)燃了她那心靈的火把的呢?諾,哲學(xué)家,這兒又給你提出了個問題!”

可是“哲學(xué)家”卻仍和先前一樣,一言不答。一般說來,伯爾森涅夫是決不會失於多言的,就是當(dāng)他說話的時候,他也說得很拙訥、不流暢,加上不必要的手勢;尤其在此刻,他更感覺著一種奇特的平靜落到他的靈魂上來了,有如倦怠,也像憂愁。在城裡,他經(jīng)過了長久的艱苦工作,每天用功好幾小時,是新近才搬到城外來的。生活的閒適,空氣的溫柔和清潔,達(dá)到了目的地的感覺,友人的奇想的、無拘無束的暢談,一個突然浮現(xiàn)的可愛的面影,所有這些印象,不同而又好像相同,在他心裡溶成了一種總的情緒,既使他安慰,又使他興奮,而終於,使他感覺著疲倦……他本來就是一個非常神經(jīng)質(zhì)的青年人。

菩提樹下,清涼而且寂靜;蠅和蜂飛到蔭下時,它們的嗡嗡聲也似乎變得分外溫柔;油綠色的青草,不雜一點(diǎn)金黃,鮮潔可愛,一望平鋪著,全無波動;修長的花莖兀立著,也不動顫,似乎已經(jīng)入了迷夢;菩提樹的矮枝上面懸著無數(shù)黃花的小束,也靜止著,好像已經(jīng)死去。每一呼吸,芳香就沁入了肺腑,而肺腑也欣然吸入芳香。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的地方,在河那邊,直到地平線上,一切都是燦爛輝煌;不時有微風(fēng)掠過,吹皺了平野,加強(qiáng)著光明;一層光輝的薄霧籠罩著整個田間。鳥聲寂然:在酷熱的正午,鳥向來是不歌唱的;可是,紡織娘的唧唧鳴聲卻遍於四野。聽著這熱烈的生之鳴奏,使得安靜地坐在清幽的蔭下的人們感覺著十分的愉悅:它使人們沉倦欲睡,同時,又勾引著深幻的夢想。

“你可注意到,”伯爾森涅夫突然開始說,用手勢輔助著自己的話,“自然在我們心裡所喚起的,該是多麼奇妙的感情啊!在自然裡,一切都是那麼完全,那麼明確,我的意思是說,一切都是那麼滿足於自己;我們明白這一點(diǎn),也讚美它,可是,同時,至少在我,它也往往引起一種不安,引起一種惶惑,甚至憂鬱。這是什麼意思呢?是不是在自然面前,和自然相對的時候,我們就更明白地感覺到自己的不完全、自己的不明確呢?或者是,自然所有的那種滿足,我們卻沒有,而另一方面,我的意思是說,我們所需要的,自然卻正缺乏呢?”

“嗯,”舒賓回答說,“我告訴你吧,安德烈·彼得羅維奇,我告訴你那是怎麼個來由。你所描寫的,就是一個孤獨(dú)的人的感覺,這種人並不是在活著,卻只在出神地觀望著。觀望有什麼意思呢?生活吧,生活起來,那就好極啦!任你怎樣叩著自然的門,它總不會用清楚的言語回答你的,因?yàn)樗莻€啞子。好像豎琴的弦,它會發(fā)出一個音響或者一聲呻吟,可是,別想它會唱出一支歌。唯有一顆活著的心——特別是女人的心——喏,它才會給你真的回答。所以,我親愛的朋友,我勸你還是給自己找個心坎兒上的人兒吧,那麼,你的什麼苦惱,什麼憂愁,馬上都會煙消雲(yún)散啦。我們‘需要’什麼?就‘需要’這個。你可知道,所有這種惶惑,這種憂鬱,都不過是一種饑餓。給你的肚皮裝進(jìn)真正的食物去,那麼所有一切就馬上不成問題啦。我的老兄,放膽生活,得其所哉,這就成啦。再說,‘自然’到底是個什麼東西呢?自然有什麼用處呢?你聽聽:愛情……多麼有力、多麼熱烈的字眼兒!自然……這可多麼冷酷、多麼學(xué)究氣呢!那麼,來吧,”(舒賓唱了起來)“‘萬歲呀,瑪麗亞·彼得羅芙娜,’哦,不,”他又說,“不是瑪麗亞·彼得羅芙娜,可是,什麼全是一樣!你會了解我的。[26]”

伯爾森涅夫抬起身來,把緊握著的手支著下巴頦。

“有什麼可以嘲笑的呢?”他說,並不望他的同伴,“為什麼要揶揄人呢?是的,你說得對:愛情是個偉大的字眼,是種偉大的感情……可是,你說的是哪一種愛情呢?”

舒賓也抬起身來。

“哪一種愛情?你高興哪種就是哪種吧,只要有。我老實(shí)跟你說吧,照我看,就根本不會有幾種幾樣的愛情。如果你愛……”

“就得一心一意地愛,”伯爾森涅夫插嘴說。

“當(dāng)然,那是不待言的了;心,可不比蘋果:它是分割不開的。如果你愛,那你就對啦。我可也沒有揶揄人的意思。就說現(xiàn)在,我心裡可真有一份柔情,簡直柔得要化啦……我只想解釋一下,自然對我們究竟為什麼有你所說的那種影響。那就是因?yàn)樗谖覀冃难e喚起了愛情的欲望,可又不能滿足它。自然把我們輕輕地向別的活人的懷抱裡推,可是,我們不了解它,卻只是向它本身去寄托我們的要求。啊,安德烈,安德烈,瞧這陽光,這天空,該多美呀,所有一切,我們周圍的這一切,也全都多美呀,可你還憂愁;可是,如果說,在此刻,你手裡牽著的是你心愛的女人的手,如果那只手和那整個女人全是屬於你的,如果你不是用你自己的眼睛看,卻用她的眼睛來看,不是用自己的孤寂的心情去感受,卻用她的心情來感受——那麼,安德烈,自然就不會叫你憂鬱,也不會叫你惶惑,而你也就不會來觀察自然的美了;自然它自己就會歡樂起來、歌唱起來的;它自己就會來應(yīng)和你的歌聲,因?yàn)椋谀菚r節(jié),你自己就會給它——給那啞口的自然賦予生花的舌頭啦!”

舒賓一躍而起,來回走了兩次,可是伯爾森涅夫卻垂著頭,臉上浮出一抹淡淡的紅暈。

“我可不能完全同意你的話,”他開始說;“自然可並不往往把我們指向……愛情。(他不能一口氣說出“愛情”這個字眼來。)自然也威脅著我們;它也使我們想起那種可怕的……是的,不可解的神秘。它難道不是終於要吞掉我們,從古以來就一直要把我們吞掉的嗎?在自然裡,有生,也有死;在自然裡,死亡的聲音也正和生活的聲音一樣強(qiáng)烈呢。”

“在愛情裡,一樣有生也有死,”舒賓插嘴說。

“那麼,”伯爾森涅夫繼續(xù)道,“當(dāng)我,比方說,站在春天的森林裡,站在翠綠的灌木叢裡的時候,當(dāng)我似乎聽到了奧白龍[27]的仙角的神秘的鳴奏的時候(伯爾森涅夫,當(dāng)他說著這樣的話的時候,覺得有點(diǎn)兒害羞)。難道那也是……”

“那也不過是愛情的渴慕,幸福的渴慕,如此而已!”舒賓打斷了他的話。“那種仙樂,我也知道的;在林蔭裡,在森林深處,或者在田野裡,當(dāng)黃昏來到,夕陽沉落,河上的輕霧從矮林後面升起的時候,我的靈魂也同樣感覺著柔情和期待。可是,無論是森林,是河流,是田野,是天空,或是每一朵雲(yún),每一根草,都不外使我期待著幸福,要求著幸福,在這一切裡,我所感覺的只是幸福的臨近,聽見的只是幸福的呼聲!‘啊,我的上帝呀,光明而愉快的上帝!’我就用這樣的句子構(gòu)思出我生平唯一的一首詩;你得承認(rèn),這開頭的第一句可夠偉大的啦,可是我怎麼也謅不上第二句來。幸福!幸福!只要我們還在有生之年,只要我們的肢體還能運(yùn)動,只要我們還在走上坡路,不是在走下坡路!去它的吧!”舒賓懷著突如其來的熱情繼續(xù)說道,“我們還年輕,我們不是怪物,也不是傻子:我們自己來爭取自己的幸福吧!”

他搖了搖他的鬈髮,以一種自負(fù)的、幾乎是挑戰(zhàn)的神氣望了望天空。伯爾森涅夫也抬起眼睛來,望著他。

“難道就沒有什麼比幸福還崇高的嗎?”他輕輕地說。

“比方說?”舒賓問道,又打住了。

“比方說,你和我,像你所說的,都還年輕;大概也可以說,我們都是好人;我們各人都在追求各人的幸福……可是,‘幸福’這個字眼,難道是一個能使我們團(tuán)結(jié)、給我們鼓舞、讓我們互相握起手來的字眼嗎?它難道不是一個自私的字眼,我是說,難道不是一個使人分裂的字眼嗎?”

“你難道還知道有什麼使人團(tuán)結(jié)的字眼?”

“有的;還很不少;你自己當(dāng)然也知道它們的。”

“有哪些?無妨試說一二吧。”

“就說藝術(shù)吧——因?yàn)槟闶莻€藝術(shù)家——還有祖國、科學(xué)、自由、正義。”

“愛情呢?”舒賓問。

“愛情,當(dāng)然,那也是個使人團(tuán)結(jié)的字眼;可是,那卻不是你現(xiàn)在所渴望的那種愛情;不是那種為了享樂的愛情,卻是一種要求自我犧牲的愛情。”

舒賓皺了皺眉。

“對於德國人,這是很好的;可是我需要的只是為我自己的愛情;我需要的是做第一號。”

“第一號,”伯爾森涅夫重復(fù)說。“可是,依我看,我們的生命的整個意義倒是應(yīng)該把自己放在第二位呢。”

“如果每個人都照著尊駕您的高見做去,”舒賓說著,做出了一個可憐相的怪臉,“那麼,世界上誰也不會吃波羅蜜啦;誰都會把它們奉獻(xiàn)給別人啦。”

“那也就是說,波羅蜜本來也不是非吃不可的;可是,別吃驚吧:也有不少愛吃波羅蜜的人,為了波羅蜜甚至不惜把別人口裡的麵包也給掏出來的呢。”

兩位朋友暫時沉默不語。

“前不久我又碰見英沙羅夫了,”伯爾森涅夫開始說。“我約過他到我這兒來;我很想把他介紹給你……和斯塔霍夫家族。”

“英沙羅夫是誰呀?哦,是啦,就是你跟我說過的那個塞爾維亞人,或者保加利亞人?就是那個愛國志士?就是他把這些個哲學(xué)思想灌到你的腦子裡來的?”

“也許是吧。”

“是個了不起的人物嗎?”

“是的。”

“聰明?有才能?”

“聰明?……是的。有才能?……我不知道,那可很難說。”

“不是嗎?那麼,有什麼了不起呢?”

“你將來會看見的。可是,現(xiàn)在,我想我們該走了吧。安娜·瓦西裡耶芙娜也許在等著我們。幾點(diǎn)鐘了?”

“三點(diǎn)了。咱們走吧。多悶熱!這一回談話叫我的血都沸騰起來了。曾經(jīng)有一個時候你也……我可不是白白地做了藝術(shù)家的;什麼我都觀察到的。照直說吧,你心裡可有了一個女人?……”

舒賓本想窺探一下伯爾森涅夫的臉,可是他卻已經(jīng)轉(zhuǎn)過身去,走出菩提樹蔭了。舒賓緊跟在後面,瀟灑地邁著他的那雙小腳。伯爾森涅夫走路十分拙笨,聳著肩膀,頸項(xiàng)也向前伸著;可是,雖則如此,看起來,他卻比舒賓顯得有教養(yǎng)得多;也可以說,紳士得多,假如“紳士”這個稱呼在我們中間沒有變得如此庸俗。

主站蜘蛛池模板: 马公市| 盐边县| 辽宁省| 香河县| 石城县| 蛟河市| 临沧市| 慈利县| 石楼县| 旌德县| 普兰县| 三门县| 定结县| 额济纳旗| 阿克| 沾化县| 南投县| 肇源县| 息烽县| 郯城县| 屏东县| 汾西县| 邹城市| 巧家县| 乌鲁木齐县| 灌南县| 洛宁县| 锦州市| 林周县| 松桃| 台东市| 潮州市| 扶沟县| 嘉善县| 鹤庆县| 金乡县| 米脂县| 疏附县| 崇州市| 巴彦县| 拉萨市|