第二節(jié) 翻譯規(guī)范的“抵制”
- 規(guī)范、慣習(xí)與譯者抉擇:晚清(1895-1911)翻譯規(guī)范及譯者行為研究
- 王軍平
- 11135字
- 2021-01-05 14:12:41
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
推薦閱讀
- 漢語(yǔ)歷史詞匯學(xué)概要
- 電子與通信技術(shù)專業(yè)英語(yǔ)(第4版)
- 公文高手的自我修養(yǎng):大手筆是怎樣煉成的
- 每天5分鐘英語(yǔ)語(yǔ)法
- 西南聯(lián)大英文課:原版精讀手冊(cè)
- 大師寫作班:這樣寫出好故事(全三冊(cè))(情節(jié)結(jié)構(gòu)+人物對(duì)話+描寫與背景)
- 對(duì)外漢語(yǔ)語(yǔ)用教學(xué)研究
- 引領(lǐng)公眾輿論的那些美文(環(huán)球時(shí)代美文讀本)
- 職場(chǎng)寫作從入門到精通
- 領(lǐng)導(dǎo)致辭全集
- 公文寫作金句速查寶典:詩(shī)詞、佳句、場(chǎng)景用法
- 《漢書》音義研究(國(guó)家社科基金后期資助項(xiàng)目)
- 語(yǔ)言與翻譯實(shí)踐
- 新編史志傳記寫作方法與范例
- 分好類隨手用必備英文E-mail商務(wù)電子郵件