- 呼嘯山莊(插圖珍藏本)
- (英)艾米莉·勃朗特
- 8297字
- 2020-11-30 16:01:15
第七章

卡茜在畫眉田莊一住五個(gè)禮拜,直到圣誕節(jié)。這時(shí)候她的腳脖子完全好了,舉止也文雅多了。在這段時(shí)期里,女主人經(jīng)常去探望她,而且著手實(shí)現(xiàn)改造她的計(jì)劃,那就是用漂亮的衣裳和殷勤的奉承來抬高她的自尊心;她果然乖乖地接受了。所以她回家那天,并不是一個(gè)粗野的披頭散發(fā)的小蠻子一下子跳進(jìn)宅子,沖過來把我們緊緊地?fù)肀У猛覆贿^氣來;卻只見從一頭漂亮的小黑馬上跳下來一位好大氣派的貴人兒,頭戴一頂插羽毛的海貍皮帽,棕色的鬈發(fā)兒從帽檐下掛下來,穿的是一身長長的布騎服,她的雙手提起了衣裙,才一步三搖地走進(jìn)來。
亨德萊把她從馬背上扶下來的時(shí)候,高興得喊了起來:“嗨,卡茜,你可真是個(gè)美人兒!我差點(diǎn)兒認(rèn)不得你了。瞧你,這才是位千金小姐啦。伊莎蓓拉·林敦哪兒能跟她比呢,可不是嗎,法蘭茜絲?”
“伊莎蓓拉可比不上她長得那么俊俏,”做妻子的回答道,“可是她得記住,不能回到家里又變野了——愛倫,幫卡瑟琳小姐把衣帽脫下來——別走動,心肝兒,你會把鬈發(fā)兒碰壞了——讓我來給你解開帽子的帶兒吧。”
我替她把騎服脫去之后,眼前頓時(shí)一亮,在一身出色的方格絲袍底下,閃現(xiàn)出白褲子和發(fā)亮的皮鞋。她一雙眸子閃爍著快樂的光芒。這時(shí)候家里的狗撲過來歡迎她了,她簡直不敢去碰它們,怕它們會跳到身上來弄臟她那簇新的好衣裳。
她輕輕地吻我一下;我正在做圣誕節(jié)的蛋糕,一身都是面粉,假如跟我來個(gè)擁抱,會成個(gè)什么樣兒呢?接著她把頭轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,要找希克厲。歐肖先生和他的太太很焦急地在一邊注視著,因?yàn)閺倪@兩人見面的情形,他們認(rèn)為大致可以看出他們想拆開這一對朋友究竟有多大把握了。
一下子還真難找到希克厲。
如果說,卡瑟琳還沒住到林敦家去之前,他不成個(gè)體統(tǒng),也沒人照顧;那么這以后,更是十倍地糟糕。除了我,再沒人理睬他,甚至在一個(gè)禮拜中,沒人肯行個(gè)好,罵他一聲臟孩子,叫他去洗洗干凈。像他這樣大的孩子,對于肥皂和清水原本不會有多大好感的;所以也不提他的衣服——那是上身了三個(gè)月、泥里滾過、灰里鉆過,也不提那長年不梳、一頭濃密的亂發(fā),就是他那蒙上一層烏光的臉兒和手兒,也夠瞧了。
算他做得有道理;他一看見宅子里進(jìn)來了這么一位嬌艷優(yōu)雅的閨秀,而不是他期望中的蓬首垢面、可以跟他配對的同伴,就躲到長靠背椅子后面去了。
“希克厲不在這里嗎?”她問道,把手套脫了下來,露出來好白好白的手指兒,那是因?yàn)槌商齑谑覂?nèi),又不干活的緣故。
“希克厲,你走過來好了,”亨德萊嚷道,瞧著他那種狼狽的樣子,心里好不得意,他就是要叫他硬著頭皮走出來現(xiàn)眼——原來他是這么一個(gè)叫人作嘔的小下流胚。
“你可以過來向卡瑟琳小姐表示歡迎,跟別的仆人一樣。”
卡茜一眼瞅見她的朋友躲在什么地方,便飛快地奔去跟他擁抱,一口氣在他臉上連親了七八個(gè)吻,這才停下來,倒退一步,迸出了笑聲,嚷道:
“哎呀,瞧你,多黑,多別扭呀,還多么——多么好笑,臉子繃得多緊呀!不過那是因?yàn)槲铱磻T了埃德加,伊莎蓓拉·林敦。得啦,希克厲,你可把我忘了嗎?”
她這話問得不是沒理由的,原來羞慚和自尊心在他臉上籠罩了雙重陰云,叫他紋絲不動。
“握握手吧,希克厲,”歐肖裝得寬大為懷地說道,“偶爾一次是允許的。”
“我才不呢,”那孩子總算開了口,說了話,“我不能讓人當(dāng)作笑話。我受不了這個(gè)!”
他當(dāng)真要從一圈人中間直沖出去,但是卡茜又把他捉住了。
“我并沒意思想笑你呀,”她說道,“我是不由自主地笑了起來呀。希克厲,至少也得握一握手!你惱的是什么呢?那只是你看起來有點(diǎn)怪罷了。只要你洗個(gè)臉、梳梳頭,那就完全可以了;可是你真臟!”
她很關(guān)心地瞧著握在她手里的那幾只黑手指兒,還看了看自己的那身衣服,擔(dān)心他的手指兒會給它添上什么并不美觀的花紋。
“你不用來碰我!”他跟著她的眼光看,回答道,又一下子把手抽了回來。“我愛多臟就多臟,我高興臟,我就是要臟!”
這么表白之后,他就把頭一低,直向室外沖去,真讓東家和東家娘心花怒放,可叫卡瑟琳心慌意亂,不知該怎樣才好。她想不通為什么她這句話會惹得他發(fā)那么大的脾氣。
我伺候過了這位新到的貴人兒,又把蛋糕放進(jìn)了烘爐,生起了熊熊的爐火,給正屋和廚房增添生氣,顯出一派圣誕節(jié)前夕的光景;這之后,我就準(zhǔn)備坐下,獨(dú)個(gè)兒唱幾支圣歌,讓自己高興高興,不管約瑟夫認(rèn)定,我選的那幾支歡樂的圣歌簡直地就是小曲兒了。(1)
他已回到自己房中獨(dú)個(gè)兒做禱告去了;而歐肖夫婦正逗著卡茜看各種各樣漂亮的小玩意兒,那是替她買來準(zhǔn)備送給林敦家的兩個(gè)孩子,算是表示一點(diǎn)謝意。他們還約了小兄妹兩個(gè)明天到呼嘯山莊來玩,這邀請他們接受了,不過有一個(gè)條件:林敦太太拜托歐肖家費(fèi)心,別讓她的一對寶貝接觸到那個(gè)“賭神罰咒的壞孩子”。
大家都忙自己的事,于是就只剩我一個(gè)人在那兒。我聞到燒熱了的香料發(fā)出一股濃郁的香味,一邊兒欣賞那些擦得亮光光的廚房里的器皿,那用冬青裝飾、上了蠟的鐘,那些擺好在盤子里的銀杯子、只等吃晚飯時(shí)拿來盛加香料的麥酒;尤其讓我得意的是那一片無可挑剔的干干凈凈 ——我特別出力洗刷、打掃過的地板。
我為每樣?xùn)|西在暗地里喝一聲好,于是我記起在從前,一切都收拾整齊之后,老歐肖總會走進(jìn)來夸我是個(gè)好姑娘,拿一個(gè)先令塞進(jìn)我手里,算是圣誕節(jié)的禮。從這個(gè)我又想到他對希克厲的寵愛來,想到他老是擔(dān)心,只怕他死了之后再沒人照顧那孩子了;這樣我自然又不免想到那可憐的孩子眼前的處境了。我本來在唱歌,唱著唱著,我忽然要哭起來了。不過我隨即想到,為他灑淚,還不如想辦法幫他減輕些他所受的委屈來得有意義呢。
我就站起身來,到院子里去找他。果然,他就在不多遠(yuǎn)的地方。我看見他正在馬房里給一頭新來的小馬刷平它那身光潔的毛頭,又在喂別的牲口,這原是他的日常工作。
“快些兒,希克厲!”我說道;“廚房里可舒服呢,約瑟夫又正在樓上。快些兒,趁卡茜小姐出來之前,讓我替你打扮得整整齊齊,你們兩個(gè)可以坐在一塊兒,整個(gè)爐火歸你們倆受用,你們暢暢快快地談心,直到上床睡覺的時(shí)候。”
他只管干他的活兒,連頭都不朝我轉(zhuǎn)一下。
“來吧!——你來不來呀?”我把話說下去道。“我給你們每人留著一小塊蛋糕,差不多夠吃了;你總得要半小時(shí)的打扮呢。”
我等了他五分鐘也沒得到他的回話,就舍下他走了。
卡瑟琳跟她的哥哥嫂嫂一起吃晚飯。約瑟夫跟我一起吃了一頓不愉快的飯,點(diǎn)綴著他那方面的訓(xùn)斥和我這方面的毫不相讓。他的一份糕餅和干酪都留在桌子上,讓半夜里仙人來享受。他這摸摸那摸摸地干到九點(diǎn)鐘,于是一言不發(fā)、板著臉兒、邁著大步回房去了。
卡茜睡得很遲,為了招待她的新朋友,她有數(shù)不清的事兒要吩咐呢。她到廚房里來了一次,找她的老朋友談天;可是他已經(jīng)走了,她只問了一聲他到底怎么啦,便又回到客室里去了。
第二天早晨,他一早就起身;這一天是節(jié)日,他卻帶著一肚子壞脾氣獨(dú)個(gè)兒到原野去;直到一家人都上教堂里去了,他才回來。空空的肚子,沉甸甸的心事,似乎叫他的火氣退了些。他在我跟前轉(zhuǎn)了一陣之后,突然鼓足勇氣,這樣宣布道:
“納莉,把我收拾得像樣些,我要學(xué)好了。”
“正是時(shí)候了,希克厲,”我說道;“你呀,已經(jīng)傷了卡瑟琳的心啦。她真后悔她回家來,我敢這么說!看樣子你像是在妒忌她,只因?yàn)槿思依頃筒焕頃恪!?/p>
“妒忌”卡瑟琳,這觀念他可沒法理解,但是什么叫傷了她的心,這回事他是很明白的。
“她說過她傷了心嗎?”他盤問道,很認(rèn)真的樣子。
“她哭了,當(dāng)我告訴她,今天早晨你又不知到哪兒去了。”
“好吧,我是昨晚上哭的,”他回答道,“而我比她更有哭的理由呢。”
“不錯(cuò),你有理由帶著你那顆驕傲的心和一個(gè)空肚子上床睡覺去,”我說道,“驕傲的人替自己帶來煩惱和痛苦。你昨天無緣無故地鬧別扭,假使你自己也覺得不好意思的話,那聽著,等她回來的時(shí)候,你得向她賠個(gè)不是。你得上前去跟她親個(gè)吻,就這么說——該怎么說你一定最清楚不過,只是要說得親親熱熱的;不要看到她穿上了漂亮的衣裳,就當(dāng)作她已變成了個(gè)陌生人。這會兒我要做飯去了,不過我還是可以抽工夫來替你收拾,包管叫埃德加·林敦跟你一比,成了個(gè)洋娃娃——其實(shí)他也真像。你年紀(jì)比他小,可是我敢擔(dān)保,你長得比他高,有他兩個(gè)肩膀闊。你一眨眼就能把他打倒了。你覺得你有這本領(lǐng)嗎?”
希克厲的臉兒亮了一下,可是隨即又籠罩上一層烏云,他嘆了口氣。
“可是,納莉,就算我打倒他二十次也沒用呀,他不會變得難看,我也不會變得好看起來呀。我恨不得也有淡淡的頭發(fā)、白白的皮膚,穿著好衣裳,又懂那一套禮節(jié),而且就像他那樣,將來會有很多的錢。”
“還要碰一碰就直叫媽媽,”我接過來說道,“只要村里的孩子向你揚(yáng)一揚(yáng)拳頭,就嚇得直發(fā)抖;老天下一陣驟雨就在家里待一整天。噢,希克厲,你這話真泄氣!來照照鏡子,我要叫你看到你應(yīng)該希望的是什么。你看到了嗎,那橫在鼻梁上面的兩道皺紋?還有,那兩條濃濃的眉毛?——人家是往上拱起的,你可是在中間往下陷;還有,那一對深深地嵌在里面的黑小鬼——從不曾看到它們痛痛快快地把‘窗子’打開過,卻總是悄悄地在里面一閃一閃地溜來溜去,像是魔鬼的探子。你希望把這些陰沉沉的皺紋除掉吧,學(xué)會坦率地抬起你的眼皮吧;讓一對小魔鬼變成信任的、純潔的小天使吧,一點(diǎn)也不懂得疑神疑鬼;如果不能斷定對方是仇敵,就把他看成朋友吧。別學(xué)惡狗的那種神氣,明知道它挨這幾下踢一點(diǎn)都不冤枉,可是因?yàn)樽约撼粤颂潱坏弈翘咚娜耍覍φ麄€(gè)世界都懷恨在心了。”
“換句話說,我得希望能長著埃德加·林敦的那雙藍(lán)藍(lán)的大眼睛和他的光滑的額頭,”他回答道,“我是希望的,可是有什么用呢?”
“只要心地好,相貌自然會變得好,我的孩子,”我接下去說,“哪怕你是個(gè)道道地地的黑鬼。心地不好,就算你長著最漂亮的面孔,也會變得比丑還要糟!得啦,現(xiàn)在臉也洗了,頭也梳了,脾氣也發(fā)過了——告訴我,你可覺得自個(gè)兒很漂亮嗎?對你說吧,我就這么想呢。說你是一個(gè)身份不明的王子也并不過分,誰知道你的爸爸不是中國的皇帝,你的媽媽不是印度的女王呢?他們每個(gè)人一星期的收入,就可以把呼嘯山莊連同畫眉田莊一起買下來啊。你是給壞心眼兒的水手拐到英國來的呀。要是換了我,我可要把自己的出身往高處想;我想到了我本是誰的時(shí)候,我還怕沒有勇氣和尊嚴(yán)來對付那個(gè)小小的莊稼漢的壓迫嗎?”
我就這么嘮叨個(gè)沒完,希克厲的眉心慢慢兒解開了,神情變得很高興了。正在這個(gè)時(shí)候,只聽得轔轔的車聲從路那邊傳過來,進(jìn)入了院子。那一陣車聲把我們的談話打斷了。他奔到了窗邊,我趕到門口,正好看見林敦兄妹倆從家庭馬車?yán)锟缦聛恚际谴笠缕ひ\裹得緊緊的;歐肖一家人從馬背上跳下來 ——冬天里,他們多半騎著馬兒上禮拜堂。卡瑟琳一手拉一個(gè)孩子,把他們帶進(jìn)宅子,安排他們坐在壁爐前。一會兒,那兩張白白的臉兒泛起了紅意。
我慫恿我的伙伴趕快出去,讓大家瞧瞧他開眼開眉的樣子,他高高興興地聽從了我的話。
誰知偏有這樣倒霉的事,他剛好打開廚房這一邊的門,那一邊亨德萊也開門進(jìn)來了。兩人撞見了。東家看見他收拾得干干凈凈,又高高興興的,反而生起氣來 ——也許呢,他是一心要做到他答應(yīng)了林敦夫人的話——他伸手就是一推,把他猛地推了回去,還怒氣沖沖地吩咐約瑟夫道:
“不許這家伙闖進(jìn)房間來 ——把他送到閣樓去,等吃過了晚飯,再放他下來。他會伸手去亂抓糕餅,還要偷水果吃,只要有一會兒旁邊沒有人看住他。”
“不會的,先生,”我忍不住替他說話,“他什么都不會碰的——他不會的呀;我想他也跟咱們一樣,該有他自己的一份糕點(diǎn)吧。”
“請他吃我一個(gè)巴掌吧,要是天還沒黑,讓我在樓下又撞見了他,”亨德萊嚷道。“滾開,你這個(gè)流氓!怎么!你想打扮成公子哥兒啦,不是嗎?等著吧,等我一把抓住了你那好文雅的鬈發(fā)兒,看我不把它拉得長長的!”
“不拉也夠長啦,”小少爺林敦從門口往里張望說,“我倒不懂,這一頭頭發(fā)沒叫他害頭疼。就像小馬的馬鬃那樣披在他的眼睛上!”
他巴巴兒地插進(jìn)這句話來,本沒有侮辱的意思;可是希克厲的火爆的性子卻容不得旁人有半點(diǎn)取笑他,何況即使在當(dāng)時(shí),他已經(jīng)差不多把對方當(dāng)作情敵一般仇恨了。他拿起一盆熱熱的蘋果醬汁(他順手抓到的第一件東西),對準(zhǔn)對方的臉上、脖子上潑去。那孩子頓時(shí)哇的一聲哭了起來,鬧得伊莎蓓拉和卡瑟琳急忙趕了來。
歐肖先生當(dāng)場抓住兇犯,把他押到他自己房中去;不用問,到了那里,施出強(qiáng)硬的手段來鎮(zhèn)壓他那股蠻橫勁兒,因?yàn)樗貋淼臅r(shí)候,臉色通紅,氣都喘不過來。
我拿起一塊擦碟子的布,沒好氣地給埃德加擦鼻子、擦嘴巴,明白跟他說,活該這樣,誰叫他多嘴。他的妹妹哭著要回去了。卡茜站在一旁,不知該怎樣才好,這一切叫她臉紅。
“你就不該跟他說話!”她埋怨小少爺林敦道。“正好碰在他脾氣不好的當(dāng)兒;這一下,你這次做客可掃興啦。他又得挨鞭子啦,我最恨他給拖去挨鞭子!我吃不下飯了。你干嗎要跟他說話呀,埃德加?”
“我不曾呀,”那小伙子抽抽噎噎地說,從我的手里逃了出來,掏出白麻手絹,把還沒擦到的地方自己擦干凈了。“我答應(yīng)媽媽不跟他說一句話,我就不曾跟他說話。”
“得啦,別哭啦,”卡瑟琳輕蔑地回答道,“你又沒給人殺死。別再招惹麻煩了。我哥哥來了,安靜些吧!——別開口,伊莎蓓拉!有什么人碰了你沒有?”
“好啦,好啦,孩子們;到你們的座位上去吧!”亨德萊急匆匆地走進(jìn)來嚷道。“那個(gè)小畜生叫我的手腳暖和了許多。下一次,埃德加少爺,你用自己的拳頭來執(zhí)行王法好了——這會讓你開胃的!”
香味撲鼻的筵席一擺出來,這小小宴會中的幾個(gè)人兒把氣惱全忘了。他們從禮拜堂騎馬乘車趕來,肚子都餓了,因此吃起來格外香,何況他們又并沒有真發(fā)生什么了不起的事兒。
歐肖先生在席上割雞分肉,替每個(gè)人裝了滿滿一盤;女主人談笑風(fēng)生,逗得大家非常高興。我在她的椅子后面侍候著,看見卡瑟琳眼膛干干的,滿不在乎地開始切她面前的鵝翅膀,我感到痛心。
“好一個(gè)沒有情義的孩子呀,”我私下想道;“她的老朋友正在吃苦頭,她卻已經(jīng)一下子想不起來啦。我真想不到她會那么自私。”
她把滿滿一叉舉到了嘴邊,可是又放了下來;她的臉蛋兒紅了,有兩顆淚珠從眼眶里滾了下來。她失手把叉掉到了地板上,便急忙鉆到臺布底下隱藏她內(nèi)心的感情。我也并沒有一直把她稱作沒有情義的,因?yàn)椴痪梦揖涂闯觯徽於荚诨钍茏铮嗫嗟叵胝乙粋€(gè)脫身的機(jī)會,獨(dú)個(gè)兒待著,或是去探望一下希克厲——他給主人鎖在房里,這是后來我在想法送些東西給他吃的時(shí)候發(fā)覺的。
到晚上,我們舉行了一個(gè)舞會。卡茜為他求情:把他放出來吧,因?yàn)橐辽砝瓫]有舞伴兒;可是沒有得到允許。東家指派我頂這個(gè)缺。
在興奮地跳啊蹦啊的當(dāng)兒,大家把一切煩惱全都拋了。等到吉牟屯的樂隊(duì)來到時(shí),我們的勁頭更高了。那個(gè)樂隊(duì)擁有十五人之多——一個(gè)小喇叭,一個(gè)長號,高音和低音單簧管、大管、圓號,一個(gè)低音大提琴,還加上一組歌手。凡是體面的人家,他們都去巡回演奏過,每逢圣誕節(jié)便收受一些捐款;我們認(rèn)為能夠聽他們的演奏真是了不起的享受呢。在照例演唱了幾曲圣誕歡頌之后,我們便要他們演唱民歌和無伴奏重唱曲。歐肖太太很愛音樂,所以他們?yōu)槲覀冄莩艘粋€(gè)又一個(gè)節(jié)目。
卡瑟琳也是喜歡音樂的,可是她說,如果在樓梯頂端聽來,那才美到極點(diǎn)呢;所以她就在黑暗中上了樓。我跟在后面。他們在底下把大廳的門兒關(guān)了,根本不曾理會到溜走了兩個(gè)人——那里擠滿了這么多人。
她到了樓梯頭并不停步,卻只顧往上爬,直爬到希克厲被禁閉著的閣樓上。她在門外叫他,起先他硬是不搭理;她只管一聲聲叫,最后終于叫他回心轉(zhuǎn)意,隔著板壁跟她說話。
我由著這兩個(gè)可憐的小東西談心,不去打擾他們。直到我認(rèn)為歌唱快要停止,歌手們要吃茶點(diǎn)了,這才爬上樓梯去催促她。
可是不見了她這人,只聽得她的聲音從房里傳出來。這小猴子先從一個(gè)閣樓的天窗爬到了屋頂上,再從另一個(gè)天窗爬進(jìn)那一個(gè)閣樓去了。
我好容易才算把她哄了出來。她走出來,希克厲也跟著出來了。她逼著我一定要把他領(lǐng)到廚房里去。好在我那位“同事”已到鄰居家去了——說是可以讓耳根清凈些,免得聽我們那種“魔鬼的贊美詩”(他就是這么說的)(2);我就跟他們說,我怎么也不能幫著他們耍花巧;只是那小囚犯自從昨天中飯以后,還不曾吃過一點(diǎn)兒東西,這一回他背著亨德萊先生的行動,我就只當(dāng)不看見吧。
他走下樓來,我給他在爐火邊安放了個(gè)凳子,拿了許多好東西給他吃;可是他病了,吃得極其少,我想款待他的一番熱心算是白費(fèi)。他把雙肘支撐在膝蓋上,兩手托著下巴,半天不吭一聲,想他的心事。我不禁問他,呆呆的在想些什么,誰知他一本正經(jīng)地回答道:
“我在打算,怎樣才能找亨德萊算賬。要等到哪一天我都不在乎,只要終于給我報(bào)了仇就行。但愿他不要在我報(bào)仇還沒報(bào)成之前先死去!”
“虧你說得出口,希克厲!”我說道。“壞人是由上帝來懲罰的,我們應(yīng)當(dāng)學(xué)著寬恕人。”
“不,上帝也不能剝奪我的滿足,”他回答道。“我只想知道有什么最好的辦法。別來打擾我吧,我會捉摸出一個(gè)主意來,在我捉摸的當(dāng)兒,我就不覺得痛苦了。”
“可是,洛克烏先生,我忘了這些故事不能給你解悶兒。真可惱,想不到我會這么一股勁兒地只顧嘮嘮叨叨;你的粥也冷了,你在打瞌睡啦!你要聽的就是希克厲的身世,我本來三言兩語就可以交代了。”
那位女管家就這樣打斷了自己的話頭,站了起來,打算把她手里的針線活兒放下了。可是我覺得自己離不開壁爐,再說,我一點(diǎn)兒也沒有瞌睡的意思。
“坐著別動,丁恩太太,”我嚷道,“請?jiān)僮雮€(gè)鐘點(diǎn)吧!你這樣慢悠悠地把故事講下去,再好沒有。這正對我的勁兒。你一定要照這個(gè)樣兒講到底。你所講到的每一個(gè)人物都讓我感到興趣——或多或少。”
“鐘打十一下了,先生。”
“沒關(guān)系——我是向來不過半夜十二點(diǎn)不睡覺的。一個(gè)人睡到十點(diǎn)鐘才起身,那么到一兩點(diǎn)鐘睡覺已經(jīng)夠早啦。”
“你可不要睡到十點(diǎn)鐘才起身啊,到了十點(diǎn)鐘,一清早的大好光陰早已錯(cuò)過了。一個(gè)人要是到十點(diǎn)鐘還沒干好一天的一半活兒,說不定連還有一半兒也干不成啦。”
“不過,丁恩太太,還是再坐下來吧。因?yàn)槲掖蛩氵@一覺睡到明天下午呢。我有個(gè)預(yù)感,明天我少說要得一場重傷風(fēng)。”
“我希望不致如此吧,先生。好吧,你得容許我把時(shí)間跳過約莫三年光景。在那幾年里,歐肖太太——”
“不,不,我不容許有這一類事情!你可曾體會到那樣一種心情——假使你獨(dú)個(gè)兒坐在那里,有一只母貓?jiān)谀忝媲暗牡靥荷象滤男∝垼阒活櫠⒅矗隽松瘢胶髞砝县埪铝诵∝埖囊恢欢洌矔心憷洗蟮牟皇娣!?/p>
“我得說那可是懶散得要命的心情哪。”
“恰好相反,是一種活躍得叫人厭倦的心情;我眼前就是這樣。所以你原原本本地講下去吧。我覺得這一帶的人比起城里人來,自有一種好處——就像是地窖里的蜘蛛比起茅屋里的蜘蛛那樣。可是那深深吸引人的地方,并不是因?yàn)槟闾幵谂杂^者的地位上。他們確實(shí)是生活得更認(rèn)真、更執(zhí)著于自己,而不在乎浮面的東西,不在乎翻花樣和那身外的瑣屑的事物。我可以想象,在這兒,終生信守不渝的愛情幾乎是可能的了——而我向來怎么也信不過有哪一種愛情能夠維持一年的。這情況就有些像你在一個(gè)餓肚子的人面前放一盤子菜,那他的食欲就全都集中在這一盤子菜上,吃得津津有味;另一種情況就像你給那餓肚子的人安排了一席法國廚子烹調(diào)的菜肴,也許他能從整桌酒席上得到同樣多的享受,可是每一道菜只占有他當(dāng)時(shí)的注意和日后的回憶的一小部分罷了。”
“噢,在這點(diǎn)上我們跟別地方的人并沒兩樣,以后你跟我們熟識了,就知道了,”丁恩太太說道,我這番話有點(diǎn)兒把她弄迷糊了。
“請?jiān)彛蔽一卮鸬馈!澳悖业暮门笥蜒剑褪悄隳嵌卧挼囊粋€(gè)很明顯的反證。你除了稍微帶一點(diǎn)兒無關(guān)緊要的鄉(xiāng)土習(xí)氣外,我一向認(rèn)為那些屬于你那一階級的特征,并沒有在你的舉止上留下痕跡。我敢說,你想得要比一般仆人多得多。你不得不培養(yǎng)自己的思考能力,因?yàn)槟銢]有機(jī)會把生命浪費(fèi)在那些無聊瑣碎的事兒上呀。”
丁恩太太笑了起來。
“的確,我把自己看作一個(gè)穩(wěn)重懂事的人,”她說,“這可不一定因?yàn)樽≡谏洁l(xiāng),一年到頭只看到那幾張面孔,那老一套的行動;我是受過嚴(yán)格管教的,這教給了我智慧。再說,洛克烏先生,你也許想不到我讀了不少書吧。在這兒書房里,隨你打開哪一本書來,我無有不翻讀過,并且從其中學(xué)到些東西的——除非那是希臘文、拉丁文,還有是法文的書籍 ——我只認(rèn)得它們是什么文。對于一個(gè)窮人家的女兒,你所能要求的最多也不過這樣罷了。
“不過,假如真要用談家常的方式把我的故事講下去,那我還是繼續(xù)往下講吧;也不要一跳就是三年,我把故事放到第二年夏天就行了——那也就是一七七八年的夏天,離開現(xiàn)在差不多有二十三年了。”
(1) 歐洲封建教會,為了實(shí)行精神上的專制統(tǒng)治,宣揚(yáng)禁欲主義,仇視為人民所喜聞樂見的各種文學(xué)藝術(shù)。所以在老頑固約瑟夫的心中,民間歌曲是敗壞人心的東西。參閱后文,他把民歌稱作“魔鬼的贊美詩”。
(2) 約瑟夫自命為虔誠的清教徒,仇視一切文娛生活,認(rèn)為世俗的歌曲是在歌頌上帝的敵人——魔鬼。