10.擊鼓
擊鼓其鏜①,
戰鼓敲得鏜鏜響,
踴躍用兵②。
士兵踴躍練刀槍。
土國③城漕④,
有的在國內筑城,
我獨南行。
我獨從軍向南方。
從孫子仲,
跟隨將軍孫子仲,
平⑤陳與宋。
調和陳宋的糾紛。
不我以歸⑥,
駐守邊地難回家,
憂心有忡⑦。
致使我憂心忡忡。
爰居爰⑧處,
哪里可歇哪里停,
爰喪其馬。
馬兒丟失在哪里。
于以⑨求之?
在哪里去尋找它?
于林之下。
在叢林中的樹下。
死生契闊
,
一同生死不分離,
與子成說。
我們早立下誓言。
執子之手,
緊緊握著你的手,
與子偕老。
和你一起走到老。
于嗟闊兮,
可嘆相隔太遙遠,
不我活兮。
不讓我們重相見。
于嗟洵兮,
可嘆分別太長久,
不我信兮。
不讓我們守誓言。
注釋
① 鏜(tāng):擊鼓聲。
② 兵:兵器。
③ 土國:在國內服役。
④ 城漕:在漕地筑城。
⑤ 平:和,即調和陳宋關系。陳、宋,諸侯國名。
⑥ 不我以歸:即“不以我歸”,有家不讓回。
⑦ 有忡:忡忡,心神不安的樣子。
⑧ 爰:于何。
⑨ 以:何。
⑩ 契:合。
闊:離。
成說:約定,誓約。
于嗟:即“吁嗟”,感嘆詞。
活:相會。
洵:遠。
信:守約。
賞析
這是一首戰爭詩。詩歌的主人因為戰爭來臨,不得不離開家鄉,思歸而不得。念及與妻子新婚時的誓言,心中萬分悲痛,發出絕望的呼喊,宣泄自己對戰爭的抵觸情緒。