說實(shí)話,我最初認(rèn)識查爾斯·斯特里克蘭德,一點(diǎn)也沒有看出來他身上有什么不同凡響的東西。然而,現(xiàn)如今,很少看見誰還會否定他的偉大。我這里說的偉大,不是平步青云的政治家所取得的光環(huán),也不是功成名就的軍人贏得的英名。那是一種特質(zhì),屬于他們所占據(jù)的位置,與個人關(guān)系不大;環(huán)境一經(jīng)發(fā)生變化,那種盛名就會大打折扣,名不副實(shí)。首相退下官位,人們屢見不鮮的只是一個夸夸其談的演說家;將軍脫下戎裝,不過是集鎮(zhèn)上的一介草莽英雄。查爾斯·斯特里克蘭德的偉大是看得見摸得著的。你也許不喜歡他的藝術(shù),但是無論如何你難以拒絕它,你很難會沒有興趣。他讓你不得安生,讓你乖乖就范。他為人取笑的日子一去不復(fù)返了,為他辯護(hù)或者說他的好話,都不再看作是性格古怪,言辭偏激。他的種種毛病為人們津津樂道,認(rèn)為是成就他的必需品。他在藝術(shù)上的地位仍有討論的余地,贊美者的奉承也許像詆毀者的非議一樣率性而為,捉摸不定;然而,有一點(diǎn)是毋庸置疑的,那就是他有天賦。在我看來,藝術(shù)上最令人感興趣的東西是藝術(shù)家的個性;如果個性鮮明,我愿意原諒一千個毛病。我以為,與艾爾·格列柯相比,貝拉斯克斯是一個更高明的畫家,但是習(xí)慣勢力作祟,無人對他頂禮膜拜:這個克里特島人,沉迷聲色而結(jié)局可悲,把他的靈魂的秘密呈現(xiàn)出來,像一份標(biāo)準(zhǔn)的獻(xiàn)祭。這個藝術(shù)家、畫家、詩人、音樂家,有了他的裝點(diǎn),崇高而美麗,讓審美意識得以滿足;但是這點(diǎn)類似性本能,其原始野蠻的東西是少不了的:他在你面前呈現(xiàn)的還有他本人更了不起的天分。對他的秘密追根溯源,和津津有味地閱讀一個偵探故事不相上下。這種秘密好比一個謎,分享了大千世界沒有答案的奇觀。斯特里克蘭德的畫作最微不足道之處,都顯示出一種罕見、扭曲以及復(fù)雜的個性。正是因?yàn)檫@點(diǎn),就是那些不喜歡他的畫作的人,都做不到對他的畫作漠然視之;也正是因?yàn)檫@點(diǎn),激起了世人對他的生平和性格的興趣,好奇至極。
斯特里克蘭德死后不到四年之際,莫里斯·赫雷特在《法蘭西信使》發(fā)表了那篇文章,把這位默默無聞的畫家從歷史塵埃中挖掘出來,敢為人先,后來的作家或多或少慣隨大溜,這才紛紛循聲發(fā)表文章了。在很長時間里,法國沒有人享有比赫雷特更無可爭議的權(quán)威,他提出的看法不可能不給人留下印象;他的說法看起來有夸大之嫌,但是后來的各種評價肯定了他的評估,查爾斯·斯特里克蘭德現(xiàn)在穩(wěn)穩(wěn)地守住了他先前制定的路線。這一聲譽(yù)平地崛起,是藝術(shù)史上最浪漫的事件之一。但是,我并不打算對查爾斯·斯特里克蘭德的作品妄加評論,除非作品觸及他的性格。我不能茍同一些畫家的出言不遜,說什么門外漢對繪畫一竅不通,要表明對他們的畫作的青睞,最好是三緘其口,掏出支票簿就是了。認(rèn)為藝術(shù)只是一種才藝,只有手藝人才真正理解,這是一種奇談怪論:藝術(shù)是感情的表露,感情講一種蕓蕓大眾都能聽懂的語言。不過我承認(rèn),批評家要是對技巧缺乏實(shí)踐的知識,很少能夠?qū)τ姓鎸?shí)價值的畫作說三道四,而我就對繪畫一竅不通。還好,我沒有必要冒這種風(fēng)險,因?yàn)槲业呐笥褠鄣氯A·萊格特是一個寫作高手,又是一個深得人心的畫家,在一本小書[1]里詳盡地論述了查爾斯·斯特里克蘭德的大部分作品,敘述風(fēng)格令人著迷,堪稱樣板,因?yàn)檎f來遺憾,大部分?jǐn)⑹鲲L(fēng)格在英國遠(yuǎn)不如在法國根深蒂固。
莫里斯·赫雷特在其著名文章里對查爾斯·斯特里克蘭德的生平予以簡述,伏筆不少,刺激了人們打破砂鍋問到底的胃口。他對藝術(shù)沒有感情用事,只是一心想喚起有識之士的對一個天才的注意,因?yàn)檫@個天才是一個名副其實(shí)的天才。不過赫雷特是一個深諳此道的記者,很清楚“人情趣味”可以讓他更容易地達(dá)到他的目的。有些人過去與斯特里克蘭德接觸過,比如在倫敦就知道他的作家,還有在蒙特馬特咖啡館與他相遇的畫家,當(dāng)時見到的不過是一個落魄的藝術(shù)家,與別人沒有什么兩樣,這下當(dāng)頭棒喝,發(fā)現(xiàn)竟然是一個名副其實(shí)的天才,他們與他失之交臂,于是法國和美國的許多雜志開始發(fā)表連篇累牘的文章,一方面各種回憶不斷涌現(xiàn),一方面欣賞評析接二連三,這下把斯特里克蘭德的名聲大加渲染,吊足了公眾的胃口,卻滿足不了他們的好奇心。這個題目引起廣泛興趣,肯下功夫的維特布雷希特-羅特霍爾茲在其令人難忘的專題論文[2]里,能夠開出一份各方著名權(quán)威的清單。
人類骨子里具備編織神話的才能。這種才能在那些出類拔萃的人物的生涯中不失時機(jī)地捕捉各種事件,給人驚訝或者令人迷惑,杜撰出一個傳奇,隨后穿鑿附會,讓人發(fā)瘋般深信不疑。這是一種浪漫的抗議,就是讓平淡無奇的生活陡升色彩。這種傳奇的各種事件成了英雄名垂史冊的萬無一失的護(hù)照。這位哲學(xué)家面含冷笑,認(rèn)為沃爾特·羅利爵士[3]在人類記憶里穩(wěn)坐圣賢尊位,那是因?yàn)樗炎约旱拇箅╀佋诘厣希屢聋惿着醪忍ぷ哌^,而不是他把英格蘭的名字帶往那些沒有被發(fā)現(xiàn)的國家。查爾斯·斯特里克蘭德生前默默無聞。他樹敵過多,并非廣交朋友。所以,用不著奇怪的是,那些寫他的人只好借助活躍的想象來彌補(bǔ)他們回想起來的貧乏事實(shí),而且很顯然,雖然人們對斯特里克蘭德了解十分有限,卻也足夠浪漫寫家有機(jī)會找到材料加以發(fā)揮。他一生行為怪異,令人畏葸,他的性格中咄咄怪事也不少,他的命運(yùn)讓人心疼的東西更是多不勝數(shù)。隨著時間流逝,這些因素經(jīng)過添醋加油,一個傳奇就憑空產(chǎn)生了,一個腦子靈光的歷史學(xué)家對此是不會貿(mào)然抨擊的。
然而,羅伯特·斯特里克蘭德牧師偏偏不是這樣一位腦子靈光的歷史學(xué)家。他坦承他寫這部傳記[4]是為了“消除某些街談巷語的誤解”,關(guān)于他父親后半生的種種不實(shí)之詞“給依然活在世上的親人們帶來很大的痛苦”。明擺著,關(guān)于斯特里克蘭德的一生,為人共知的許多情況都讓一個體面的家庭感到難以面對。我讀這部傳記出于好玩消遣,暗自慶幸內(nèi)容不過爾爾,因?yàn)閭饔泴懙煤翢o色彩,枯燥乏味。斯特里克蘭德牧師筆下的人物是一位盡職的丈夫,一位慈祥的父親,一個脾氣隨和的常人,勤勤懇懇,品行端正。這位當(dāng)代牧師在研究我以為可以稱之為《圣經(jīng)》詮釋這種科學(xué)時,學(xué)會了顧左右而言他的本領(lǐng),讓人大開眼界,但是這位牧師“詮釋”他父親一生的所有事實(shí)的那種高超手腕,倒是一個孝順的兒子很容易發(fā)現(xiàn)方便記憶的方法,一定會讓他時機(jī)成熟時在教會獲得最高的位置。我似乎已經(jīng)看見他的肌肉結(jié)實(shí)的小腿套上了主教的綁腿了。雖然這事做來需要勇氣,但是難免在碰運(yùn)氣,因?yàn)檫@則傳奇普遍為人接受,也許與斯特里克蘭德的名聲越來越大不無關(guān)系。因?yàn)樵S多人是因?yàn)閰拹核乃囆g(shù)才被吸引住的,用厭惡的眼光審視他的性格,或者對他的死亡表示同情。兒子用心良苦的努力給父親的崇拜者頭上投來一股凜冽之氣。并非巧合的是,斯特里克蘭德最重要的作品之一,《撒瑪利亞的女人》[5],是在斯特里克蘭德牧師那部傳記出版后隨之而來的那場討論后不久,出售給了克里斯蒂,比九個月前少賣了二百三十五鎊,這幅畫作再次落錘拍賣,只是因?yàn)槟俏挥忻氖詹丶忆廴婚L逝了。如果人類不可小覷的編織神話的才能不掃除不利因素,聽任大家強(qiáng)烈的獵奇之心黯淡下去的話,也許查爾斯·斯特里克蘭德的力量和獨(dú)創(chuàng)性不足以造成這種價格差別。事過不久,維特布雷希特-羅特霍爾茲博士的那篇大文問世了,最終讓所有藝術(shù)愛好者的疑慮煙消云散了。
維特布雷希特-羅特霍爾茲博士在歷史學(xué)派上另有專屬,相信人類本性怎一個“壞”字了得,說它“更壞”都毫不過分。當(dāng)然,讀者在他們手中尋找樂趣盡可以放心,較之那些把浪漫的非凡人物描寫成家庭道德的典范的幸災(zāi)樂禍的作家,在他們筆下尋找娛樂可就危險了。就我而言,如果把安東尼和克莉奧佩特拉[6]描寫成一種純粹的經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟,那我會感到非常遺憾的。要讓我相信,老天在上,提比略[7]與喬治五世相比,是一個無可指摘的君王,那可需要遠(yuǎn)比現(xiàn)有的資料更多的證據(jù)才行。維特布雷希特-羅特霍爾茲博士用那樣的措辭評論羅伯特·斯特里克蘭德牧師不諳世故的傳記,很難讓人不對這位倒霉的牧師深表同情,想避免這種感情都不行。他顧及體面的意猶未盡的言辭被抨擊為虛偽,他躲躲閃閃的陳述被直接說成是在撒謊,而他保持沉默的地方被無情地斥之為背叛。這些過失的良苦用心,對一個作家來說是該受指摘的,而從一個做兒子的角度看,則是情有可原的,盎格魯—撒克遜民族因此也飽受連累,被譴責(zé)為故作正經(jīng)、愛耍花招、自命不凡、欺騙、狡猾以及烹飪一無可取。我個人認(rèn)為,斯特里克蘭德牧師在反駁關(guān)于他父母之間某種“不愉快”的已經(jīng)深為世人相信的描寫時,簡直是草率從事,引用一封查爾斯·斯特里克蘭德從巴黎寫來的家信,說他父親贊揚(yáng)母親是一位“出類拔萃的女人”,因?yàn)榫S特布雷希特-羅特霍爾茲能夠把原信復(fù)制出來,這段話的原意原來是這樣的:“上帝詛咒我的妻子吧。她真是一個出類拔萃的女人。但愿她下地獄。”在教會一統(tǒng)天下的日子里,教會對待這種不受歡迎的證據(jù),不應(yīng)是這樣的態(tài)度。
維特布雷希特-羅特霍爾茲博士對查爾斯·斯特里克蘭德崇拜有加,熱情不減,他要粉飾斯特里克蘭德是沒有任何危險的。他有一種準(zhǔn)確無誤的眼光,對一切看起來純潔無辜的行為的不可告人的動機(jī)都看得穿。他既是一個病理學(xué)家,還是一個執(zhí)迷藝術(shù)的人,那些潛意識的東西很少有什么秘密躲得開他。沒有哪個探求神秘的人能像他一樣看透普通事物的深層意義。探求神秘的人看得透言語難以表達(dá)的東西,這是病理學(xué)家口頭說不出來的。別有一種獨(dú)特的迷人之處的,是看到這位博學(xué)的作者把每處會給他筆下的主人公投下不良影響的逸聞趣事,——流于筆端的那股急切的勁頭。每當(dāng)他找出表現(xiàn)主人公冷酷無情或者卑鄙齷齪的例子,他的心就對他多一份熱烈,而且在發(fā)現(xiàn)某件被人遺忘的故事能用來嘲諷羅伯特·斯特里克蘭德牧師的一片孝心時,他就會像宗教法庭的法官審判異教徒那樣喜不自勝。他那種孜孜以求的精神著實(shí)令人吃驚。無論多么微小的東西都躲不過他的眼睛,而且你可以完全放心,如果查爾斯·斯特里克蘭德留下一張沒有付賬的洗衣單子,這種區(qū)區(qū)小事一樣會被詳盡記錄下來;如果他欠別人半克朗錢沒有償還,這筆借款的每個細(xì)節(jié)也不會漏掉。
三體全集(全三冊)
【榮獲世界科幻大獎“雨果獎”長篇小說獎,約翰·坎貝爾紀(jì)念獎,銀河獎特別獎】套裝共三冊,包含:《三體I》《三體II:黑暗森林》《三體III:死神永生》對科幻愛好者而言,“三體”系列是繞不開的經(jīng)典之作。這三部曲的閱讀體驗(yàn)和文字背后的深刻思想配得上它所受的任何贊譽(yù)。
明朝那些事兒(全集)
《明朝那些事兒》主要講述的是從1344年到1644年這三百年間關(guān)于明朝的一些故事。以史料為基礎(chǔ),以年代和具體人物為主線,并加入了小說的筆法,語言幽默風(fēng)趣。對明朝十七帝和其他王公權(quán)貴和小人物的命運(yùn)進(jìn)行全景展示,尤其對官場政治、戰(zhàn)爭、帝王心術(shù)著墨最多,并加入對當(dāng)時政治經(jīng)濟(jì)制度、人倫道德的演義。它以一種網(wǎng)絡(luò)語言向讀者娓娓道出明朝三百多年的歷史故事、人物。其中原本在歷史中陌生、模糊的歷史人物在書中一個個變得鮮活起來。《明朝那些事兒》為我們解讀歷史中的另一面,讓歷史變成一部活生生的生活故事。
棺香美人
我出生的時候,江水上漲,沖了一口棺材進(jìn)了我家。十五年后,棺材打開,里面有個她……風(fēng)水,命理……寫不盡的民間傳說,訴不完的光怪陸離。
天之下
昆侖紀(jì)元,分治天下的九大門派為新一屆盟主之位明爭暗斗,關(guān)外,薩教蠻族卷土重來……亂世中,蕓蕓眾生百態(tài)沉浮,九大家英杰輩出,最終匯成一首大江湖時代的磅礴史詩,并推動天下大勢由分治走向大一統(tǒng)。
龍族Ⅴ:悼亡者的歸來
熱血龍族,少年歸來!這是地獄中的魔王們相互撕咬。鐵劍和利爪撕裂空氣,留下霜凍和火焰的痕跡,血液剛剛飛濺出來,就被高溫化作血紅色的蒸汽,沖擊波在長長的走廊上來來去去,早已沒有任何完整的玻璃,連這座建筑物都搖搖欲墜。