- 羅素與中華文化:東西方思想的一場直接對(duì)話
- 丁子江
- 4861字
- 2020-09-22 14:13:38
一、羅素的訪華語境:東西方跨文化直接對(duì)話的溝通基礎(chǔ)
東西方對(duì)話的研究應(yīng)當(dāng)考慮四個(gè)方面:語境化、翻譯化、評(píng)估化與應(yīng)用化。[1]我們對(duì)羅素的思想和著述也應(yīng)當(dāng)考慮這四個(gè)方面。在傳統(tǒng)文化又在多元化跨文化背景下,除了人類的共同性,羅素所作的東西方對(duì)話還體現(xiàn)了兩種特性,即歷史文化的偶然性與哲學(xué)語境的特殊性。一個(gè)類似但更復(fù)雜哲學(xué)反思的背景就是在現(xiàn)實(shí)社會(huì)。在全球化趨勢(shì)中,各國現(xiàn)代文化的發(fā)展既表現(xiàn)為同質(zhì)性(homogeneity),也表現(xiàn)為異質(zhì)性(heterogeneity)。
語境,從中文譯名講,顧名思義就是語言形式產(chǎn)生的環(huán)境。狹義而通俗地說,語境就是指口頭說話交流中的前言后語,或書面寫作表達(dá)中的上下文聯(lián)系。所謂語境,實(shí)際上可看作語言的文化背景、歷史傳承、時(shí)空環(huán)境、心理訴求以及情緒景象等。語境有兩種功能:其一,它能將語言符號(hào)的原本多義性轉(zhuǎn)為單義性;其二,它又能從原本語言符號(hào)衍生出更多的歧義。由于語言符號(hào)本身包含兩種實(shí)際含義,即賦予義和解釋義,并由此產(chǎn)生的語境意義甚至可超越語言符號(hào)本初的意義,而主導(dǎo)人類的交往與溝通。除此之外,語境也影響著交往主體,即使用者對(duì)語言符號(hào)的選擇與演繹。語境是構(gòu)成語言表達(dá)與交流的主客觀環(huán)境或因素。客觀性因素有時(shí)間、空間、場景、對(duì)象、人事、社會(huì)關(guān)系、論題焦點(diǎn)等所有可能的外在條件;主觀性因素有思想、理念、性格、職業(yè)、修養(yǎng)、家教、處境、心情等所有可能的主體內(nèi)在條件。為便于理解,語境也可分為狹義語境與廣義語境兩類。
從規(guī)范的角度看,比較法作為一種工具,對(duì)各種社會(huì)與文化現(xiàn)象的分類以及是否存在共有的現(xiàn)象,可用同樣原因加以解釋。對(duì)于許多社會(huì)學(xué)家和文化學(xué)者,比較法為探究和解釋社會(huì)和文化的差異和特殊性提供了一個(gè)分析框架。語境化(contextualization)和跨文化比較(cross-cultural comparisons)越來越強(qiáng)化地作為一種有效手段,以便更好地了解不同的社會(huì)及其結(jié)構(gòu)。尤其20世紀(jì)70年代以來,這種方法伴隨著跨學(xué)科和社會(huì)科學(xué)網(wǎng)絡(luò)與國際合作而得到。在一定意義上,羅素早在90多年前就使用了這些手段。對(duì)他來說,比較研究的重點(diǎn)已從先前單純描述性的、普遍性的和“免除文化(culture-free)”的研究轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)社會(huì)現(xiàn)象的研究。社會(huì)方式曾在現(xiàn)代工業(yè)社會(huì)學(xué)所揭示的各種關(guān)系中得到充分的闡釋,[2]這也意味著,在訪華時(shí),作為現(xiàn)代西方“思想代表”的羅素已經(jīng)試圖在不同的而且更廣泛的社會(huì)語境(thesocialcontext)中,掌控社會(huì)規(guī)范和制度結(jié)構(gòu)的特殊性,并尋求在更廣泛社會(huì)語境中的差異性。在東西方比較研究中,對(duì)語境化更加強(qiáng)調(diào)的另一個(gè)結(jié)果是,其具備了越來越多跨學(xué)科和多學(xué)科的性質(zhì),因?yàn)樵诒M可能低的分解(disaggregation)中,必須考慮更大范圍的多種因素。羅素訪華時(shí)所作的近20次的各種講演以及后來有關(guān)中國的各種論述,都是在跨文化和跨學(xué)科語境的對(duì)話以及比較研究中進(jìn)行的,涉及了科學(xué)、哲學(xué)、政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、社會(huì)學(xué)、歷史學(xué)、教育學(xué)、倫理學(xué)、宗教學(xué)、語言學(xué)等等幾乎一切重要的領(lǐng)域。
人類學(xué)家馬林諾斯基(Bronislaw Malinowski, 1884—1942)可謂語境說的始作俑者。1923年,也就是羅素訪華后的兩年,馬林諾斯基曾將語境分為情景語境(context of situation)與文化語境(context of culture),或語言性語境與社會(huì)性語境(非語言語境)兩大類。馬林諾夫斯基認(rèn)為,在整個(gè)文化語境的每一個(gè)方面,對(duì)民族地理的研究以及理論的發(fā)展都是不可缺少的條件。它的主要興趣是將文化當(dāng)成一種普遍現(xiàn)象來加以研究,并在特定文化的研究中發(fā)展一種方法論框架,其中包括語境學(xué)說,并開辟了跨文化比較的系統(tǒng)研究。他強(qiáng)烈反對(duì)脫離文化語境的各種理論思潮。[3]“……多義詞和亞語言的表達(dá)能夠通過由馬林諾斯基于1923年所引介的語境來解決。這種語境理論被后來的人類學(xué)家所發(fā)展和闡述。然而,在人類學(xué)中,語境化超越了進(jìn)展情況,語境同樣也由參與者與觀察者的經(jīng)驗(yàn)以及與新經(jīng)驗(yàn)交織的性格所決定。”[4]作為基本概念的“情景語境”與“文化語境”經(jīng)馬林諾夫斯基提出后,弗斯(J. R. Firth, 1890—1960)于1950年在其《社會(huì)中的人格和語言》一文中作了進(jìn)一步的闡述。[5]弗斯還在其編輯的《人與文化:對(duì)馬林諾夫斯基著作的評(píng)價(jià)》中指出:“一方面,時(shí)間語境與文化語境對(duì)歷史概念是重要的有效手段,另一方面,它們又引導(dǎo)研究過程中一般規(guī)則的形成,而且對(duì)任何重建工作都是必要的。”[6]對(duì)此,哈利德(Michael Halliday, 1925—)認(rèn)為:“從本質(zhì)上講,這意味著該語言只有在某種環(huán)境中運(yùn)作時(shí)才會(huì)進(jìn)入生活。我們沒有遇到孤絕的語言,倘若這樣做,我們不會(huì)將其識(shí)別為語言,它總是關(guān)聯(lián)到某一場景,某些人的背景以及從中獲得意義的行動(dòng)和活動(dòng)。這就涉及‘情景(situation)’,因此,語言被看做‘情景語境’的功用,而且對(duì)作為一個(gè)重要成分的任何考量,若不能建立在某種情景上,那就可能是人為和沒有回報(bào)的。”[7]
順便插科打諢一下,羅素與馬林諾夫斯基有著學(xué)術(shù)以及某些私人來往。1930年11月間,這兩位大師之間有兩封關(guān)于棕色帽子的來往信件使人感到妙趣橫生,并讓人自然而然地聯(lián)想和琢磨當(dāng)時(shí)可能的情景與文化“語境”。
馬林諾夫斯基的來信如下:
親愛的羅素:
在我訪問貴校之際,我將唯一像樣的棕色帽子留在了您的套房。我很好奇自那時(shí)以來,它是否有遮蓋英格蘭唯一大腦的特權(quán),我謙虛地認(rèn)為這個(gè)大腦比我的大腦更好;或者它是否已經(jīng)用在一些青少年進(jìn)行物理、技術(shù)、藝術(shù)或史前象征主義的實(shí)驗(yàn)中;或者它是否已從套房消失了。如果沒有這些情況,或者沒有這些假設(shè)發(fā)生,您能把它裝在一個(gè)棕色紙包或其他一些包藏的方式運(yùn)到倫敦,并在明信片上告知在何處我可以取回嗎?我很抱歉我的粗心,這是高智力的特征,但也向您暴露了這一切偶然發(fā)生的不便事件。
您真誠的馬林諾夫斯基
羅素的回信如下:
親愛的馬林諾夫斯基
我的秘書已經(jīng)在酒店大堂發(fā)現(xiàn)一個(gè)漂亮的棕色帽子,我猜想就是您的,的確,看到它讓我想起了您。周一(17號(hào))我正要趕往經(jīng)濟(jì)學(xué)院去給學(xué)生會(huì)作一演講,除非我的記憶不好,而我的智慧同你的一樣好,我會(huì)把你的帽子托給經(jīng)濟(jì)學(xué)院的門房,讓他按你的要求轉(zhuǎn)送給你。
您真誠的貝特蘭·羅素[8]
有趣的是,若不清楚當(dāng)時(shí)的情景語境,也許讀者不易理解這兩封信所包含的全部意思,如馬林諾夫斯基所說的“英格蘭唯一大腦”,“這個(gè)大腦比我的大腦更好”,“這是高智力的特征”,以及羅素所說“而我的智慧同你的一樣好”等。不過,我猜想,這兩位大師在別的場合一定對(duì)語境問題進(jìn)行過切磋。有一點(diǎn)可以確認(rèn),羅素曾受到馬林諾夫斯基的一定影響。例如,羅素曾聲稱,在母系社會(huì),女性“同男人一樣具有放蕩的自由”,而這個(gè)主張正是來自馬林諾夫斯基的著述。[9]有美國學(xué)者指出:弗洛伊德(Sigmund Freud)和榮格(Carl Jung)的精神分析學(xué),馬林諾夫斯基和博厄斯(Franz Boas)參與觀察的人類學(xué),羅素、弗雷格(Gottlob Frege)和維特根斯坦(Ludwig Wittgenstein)的語言哲學(xué),泰勒(Frederick Winslow Taylor)和福特(Henry Ford)的勞動(dòng)管理技術(shù),凱因斯(John Maynard Keynes)的經(jīng)濟(jì)學(xué)等,所有這些思想家可以說已吸收了現(xiàn)代主義的精神,并以重要方式影響了同時(shí)代的藝術(shù)等領(lǐng)域。[10]
實(shí)際上,羅素也早對(duì)語境學(xué)說提出了理論準(zhǔn)備。羅素從來對(duì)語言相當(dāng)重視,曾說過:“我相信,語言的影響一直是深刻的,而又幾乎不被人們認(rèn)識(shí)到的。”但他對(duì)語言意義的理解分兩個(gè)階段。在早期,羅素將語言的哲學(xué)研究看成是“哲學(xué)語法的構(gòu)建”,也是形而上學(xué)(指玄學(xué))的一個(gè)準(zhǔn)備階段,即作為實(shí)現(xiàn)形而上學(xué)目標(biāo)的實(shí)在特性的途徑。他說道:“語言的屬性能夠幫助我們了解世界的結(jié)構(gòu)。”[11]后來,羅素把語言放在與邏輯、認(rèn)識(shí)論、本體論以及方法論的相互聯(lián)系中加以考察。對(duì)他而言,我們必須關(guān)注邏輯形式,因?yàn)橐粋€(gè)句子的語法結(jié)構(gòu)會(huì)產(chǎn)生誤導(dǎo),而掩蓋了其固有的邏輯結(jié)構(gòu)。為了解釋邏輯結(jié)構(gòu),我們可以運(yùn)用一定的方法。于是,羅素的“這些主張就涉及了語境化”[12]。羅素明確聲稱自己的“中立一元論(Neutralmonism)”既反對(duì)唯心一元論,也反對(duì)唯物一元論,而通常人們所稱作精神的東西與物理的東西的不同,“就在于安排與語境”[13]。在《論指稱(OnDenoting)》一文中,羅素認(rèn)為摹狀詞(descriptive phrases)應(yīng)當(dāng)被視為量詞集合與命題函項(xiàng)(propositional functions)。對(duì)他來說,它們作為符號(hào)只有在恰當(dāng)?shù)恼Z境中才有意義,而在隔絕狀態(tài)中則毫無意義。[14]近來,也有中國學(xué)者指出,指稱問題長期以來一直是語言哲學(xué)研究的熱點(diǎn)之一,但以往的研究大多是對(duì)羅素摹狀語理論的引進(jìn)與解釋,較少把語境和人因素考慮在內(nèi),因而難以令人信服地解釋許多在實(shí)際語言運(yùn)用中出現(xiàn)的指稱現(xiàn)象。因此應(yīng)在語境視域中考察和反思羅素的摹狀語理論,旨在提出新的研究思路。⑤還有的學(xué)者專門討論了羅素有關(guān)語境的論述。[15]
羅素看到了有關(guān)語言的幾種關(guān)系:1. 語言與經(jīng)驗(yàn)事實(shí)的關(guān)系;2. 語言與形而上學(xué)的關(guān)系;3. 語言與心理內(nèi)省的關(guān)系;4. 語言與其他語言的關(guān)系。羅素認(rèn)為,語言有表達(dá)(expression)和交往(communication)兩種目的,但它們并非相互割裂的,甚至有時(shí)兩者密不可分。語言有兩種相互聯(lián)系的長處:其一,它是社會(huì)的;其二,它對(duì)“思想”提供了公共的表達(dá)方式,否則,這些思想就永遠(yuǎn)是隱私的。若無語言或某種先于并類似語言的東西,人們對(duì)環(huán)境的知識(shí)就會(huì)局限于感官所顯示的東西,加上那些先天生理構(gòu)造帶給的推理方式。然而,由于語言的幫助,人們就可以明白他人所說的話,還可以說出在感覺上已非當(dāng)下而僅存于記憶中的事物。若無語言,人們僅能傳達(dá)具有共同感覺的那一部分生活,而且也僅能傳達(dá)給那些由環(huán)境因素決定而有這些共同感覺的人。
羅素將語言的用途分為共有經(jīng)驗(yàn)與個(gè)人經(jīng)驗(yàn)兩類。這種區(qū)分部分依賴于生理學(xué),部分依賴于聲波和光量子的持續(xù)存在,并使說與寫兩種語言形式成為可能。語言不僅要依賴物理學(xué),而且必須依賴因果聯(lián)系才可能有物理學(xué)的知識(shí)。由于人們對(duì)能夠可感客體的共同感覺只是大致相似,因而從社會(huì)角度看,用于表達(dá)這些客體的語言就可能不夠準(zhǔn)確。但羅素錯(cuò)誤地主張即便沒有語言也可能有思想,甚至還可能有真假的信念。不過,他還是強(qiáng)調(diào),凡是比較復(fù)雜的思想都必需語詞。對(duì)羅素來說,語言還有另外兩種很重要的用處,它可以讓人們應(yīng)用符號(hào)處理與外界的相互作用,這些符號(hào)必須具有:(1) 時(shí)間上一定程度的永久性,(2) 空間內(nèi)相當(dāng)程度的離散性(discreteness)。這兩種優(yōu)勢(shì)在寫作上比言談更加顯著,但在言談中并非完全缺乏這兩種優(yōu)勢(shì)。語言是一個(gè)有用甚至是必不可少的工具,但也是一個(gè)危險(xiǎn)的工具,因?yàn)樗菑奶崾究腕w具有一種確定性、離散性以及準(zhǔn)永久性而發(fā)端,然而物理學(xué)則似乎表明客體并非具有這些特性。因而,哲學(xué)家就必須利用語言去擔(dān)當(dāng)清除語言所提示的錯(cuò)誤信念的艱難使命。有些哲學(xué)家為了避免這個(gè)使命中的各種問題、不確定性以及復(fù)雜性,他們寧愿將語言視為一個(gè)自立的領(lǐng)域,并企圖舍棄語言的意圖就是與事實(shí)發(fā)生關(guān)系,以利于我們對(duì)付環(huán)境。羅素曾對(duì)一個(gè)詞“正確使用”是什么意思,作過以下的界定:“當(dāng)一個(gè)普通聽眾受到一個(gè)詞本來意圖的影響,這個(gè)詞就算正確使用。但這僅是有關(guān)‘正確’的心理學(xué)定義,而非文字上的定義。文字的定義就是將一個(gè)普通聽眾代之以一個(gè)生活在很久以前并受過高深教育的人;這個(gè)定義的目的就是讓這個(gè)詞說得正確或?qū)懙谜_變得困難。一個(gè)詞與其意義的關(guān)系,就是支配我們使用這個(gè)詞以及聽到它而行動(dòng)的因果律性質(zhì)。”[16]
有不少西方學(xué)者仍然應(yīng)用羅素的語言說來說明語境問題。如在研究用語境來理解有關(guān)虛構(gòu)人物或民間傳說的名字時(shí),就應(yīng)用了羅素1905年發(fā)現(xiàn)的“摹狀論(The Theory of Description)”[17],再如在研究非存在物的語境問題時(shí),也應(yīng)用羅素的思想。[18]有一些學(xué)者主張應(yīng)用語境學(xué)說來討論羅素的思想。[19]例如有學(xué)者討論了羅素《物的分析》一書的歷史語境問題。[20]
[1]Don Garrest.2004.“Philosophy and History in Modern Philosophy,”The Future for Philosophy,ed Brian Leiter,Oxford University Press,p.59.
[2]參見Maurice, M., Sellier, F. and Silvestre, J.-J. 1986. The Social Foundations of Industrial Power:AComparison of France and Germany,Cambridge,MA,MIT Press.
[3]Bronislaw Malinowski.Anthropology.Supplementary volume 1,pp.131—140 in Encyclopaedia Britannica.13th ed.Chicago:Benton,1926;Social Anthropology.Volume 20,pp.862—870 in Encyclopaedia Britannica.14th ed.Chicago:Benton,1929;Culture.Volume 4,pp.621—645 in Encyclopaedia of the Social Sciences.New York:Macmillan,1931.
[4]Ingrid Rudie.1994.“Making Sense of Experience,”In Kirsten Hastrup and Peter Hervik(ed),Social Experience and Anthropological Knowledge,Psychology Press,p.21.
[5]J.R.Firth.1950.“Personality and Language in Society,”The SociologicalReviewVolume 42,Issue 1,pp.37—52,January 1950.
[6]J.R.Firth(ed).2002.Man and Culture:An Evaluation of the Work of Bronislaw Malinowski,Routledge,p.100.
[7]Michael Halliday.Language as Social Semiotic:The Social Interpretation of Language and Meaning,p.28.
[8]Bertrand Russell:Autobiography,Routledge,p.414.
[9]Rosalind Carey and John Ongley.2009.Historical Dictionary of Bertrand Russell's Philosophy,Scarecrow Press,p.111.
[10]Susan Hegeman.2010.“US Modernism.”In David Seed(ed)A Companion to Twentieth-Century United States Fiction,Wiley-Blackwell.pp.11—12.
[11]羅素:《對(duì)真理與意義的探究》(An Inquiry into Meaning and Truth, Unwin Paperbacks,1980),英文版第341頁。
[12]Carolyn Swanson.2011.Reburial of Nonexistents:Reconsidering the Meinong-Russell Debate,Value Inquiry Book Series,Vol.231.Rodopi,p.120.
[13]Bertrand Russell.1984.Collected Papers,Vol.7:Theory of Knowledge:The 1913 Manuscript,London,Boston,Sydney:George Allen and Unwin,p.15.
[14]Bertrand Russell.1905.“On Denoting.”Logic and Knowledge,ed.Robert Marsh,1956
.⑤高小麗:《羅素摹狀語理論的考察與反思——以語境為維度》,《外語學(xué)刊》2009年第6期。
[15] 陳道德:《二十世紀(jì)意義理論的發(fā)展與語言邏輯的興起》“第一節(jié)弗雷格、羅素論語境與索引詞”,中國社會(huì)科學(xué)出版社2007年版。
[16]羅素:《心的分析》(The Analysis of Mind, George Allen and Unwin LTD, 1956),英文版第198頁。
[17]See“The need for Contexualization”,Avant-Garde Critical Studies,2011,Vol.26,p.101.
[18]See Arolyn Swanson.2012.Reburial of Nonexistents:Reconsidering the MeinongRussell Debate,Grazer Philosophische Studien;2012,Vol.85 Issue 1,p.342.
[19]See Michael K.Potter:Bertrand Russell's Ethics,MPG Books,2006;also see Keith Green:Bertrand Russell,Language and Linguistic Theory,Continuum International Publishing Group,Nov 29,2007.
[20]M.Friedman.1985.“Bertrand Russell's The Analysis of Matter:Its Historical Context and Contemporary Interest.”Philosophy of Science,Vol.52,No.4(Dec.,1985),pp.621—639.