官术网_书友最值得收藏!

References

HOU Y, LIU Z, LIU D,2014. A corpus-based study on Howard Goldblatt's translator style with reference to his English versions of Mo Yan's novels[J]. Foreign languages and their teaching,2:72-78.

HU A,2010. Translator model, translating strategy, and the “Going Out”project to promote Chinese literature abroad:With American sinologist Howard Goldblatt as an exemplar[J]. Chinese translators journal,6:10-16,92.

HU K,2017. Corpus-based translation criticism:A new area of translation studies[J]. Foreign languages in China,6:10-12.

HU K, WU Y, TAO Q,2007. Trends and progress in corpus-based translation studies:A review of 2007 international conference and workshop on corpora and translation studies[J]. Journal of foreign languages,5:64-69.

HU K, XIE L,2017. Towards a corpus-based study of translator's style[J]. Chinese translators journal,2:12-18.

HUANG L, WANG K,2011. Corpus-based translation studies:Issues and progress[J]. Foreign languages and research (bimonthly),6:911-923.

LIU X, XU J,2014. Literary translation model and translation of Chinese literature—On Howard Goldblatt's translation[J]. Chinese translators journal,3:6-17.

LIU Z, LIU C, ZHU H,2011. An initial survey of translator style of four English versions of A Dream of Red Mansions based on corpus statistical data and analysis[J]. Chinese translators journal,1:60-64.

QIN H, WANG K,2007. Parallel corpus in translation teaching:Theory and application [J]. Chinese translators journal,5:49-52.

WANG K, Hu X,2008. A parallel corpus-based study on lexical features of translated Chinese[J]. Chinese translators journal,6:16-21,92.

WEN J, WANG X, LAI T,2007. A probe into Howard Goldblatt's translation thoughts[J]. Foreign language education,6:78-80.

WU A, HUANG L,2006. On corpus-based studies of translation universals[J]. Foreign language teaching and research,5:296.

XIAO W,2005. A bilingual parallel corpus and its application to translation criticism[J]. Foreign language and research,4:60-65.

ZHANG J,2005. Howard Goldblatt:To read in Chinese and to write in English[J]. Chinese translators journal,2:75-77.

ZHOU L, ZHOU Y,2017. A corpus-based study on Howard Goldblatt's translation of “dog”[J]. Foreign language education,6:74-79.

主站蜘蛛池模板: 罗山县| 香港 | 布尔津县| 杭锦旗| 右玉县| 康定县| 古丈县| 兰溪市| 思茅市| 进贤县| 宁陕县| 兰考县| 北辰区| 大渡口区| 乌拉特前旗| 西峡县| 静海县| 海门市| 吴桥县| 厦门市| 荔浦县| 清远市| 永平县| 左权县| 兴和县| 绍兴县| 德清县| 全南县| 苍山县| 原阳县| 远安县| 大荔县| 普洱| 枣阳市| 沅陵县| 清丰县| 绥芬河市| 梅河口市| 丹东市| 昭觉县| 龙门县|