第8章
- 傲慢與偏見
- (英)簡·奧斯汀
- 4873字
- 2020-07-28 16:46:13
章前導讀
彬格萊先生與吉英的相互喜歡正在加深,卡洛蒂和伊麗莎白卻在操心他們兩人不能互通情愫。卡洛蒂擔心吉英不會表達自己的情誼而錯失情緣,伊麗莎白卻認為彬格萊若是聰明理應能看得出吉英對他的情意。另一方面達西本想挑伊麗莎白的毛病卻被她靈動的眼睛和毫不扭捏作態的作風打動了。
浪博恩的小姐們不久便拜訪了尼塞費爾德的女士們。后者也照禮做了回訪。班納特小姐惹人喜愛的舉止贏得了赫斯特太太和彬格萊小姐的好感。盡管她們的母親令人難以忍受,她們的幾個妹妹不值得人去攀談,兩位彬格萊小姐還是表示了要和班納特家兩位大女兒進一步交往的愿望。吉英極其高興地接受了人家的這番美意。伊麗莎白卻仍然覺出了她們待人的高傲,就連對她的姐姐幾乎也不例外,所以她無法喜歡這兩位彬格萊小姐;她們對吉英的友好,盡管其中也有俯就的意味,卻由于受到她們兄弟愛慕之情的影響,極有增長的可能。每當他們倆在一起時,彬格萊對吉英的傾慕是人人可以看得出來的;伊麗莎白知道吉英也是如此,她從一開始對彬格萊就有好感,而且正在不斷地加深,也可以說是愛上他了。不過,伊麗莎白也不無慶幸地想到,姐姐這番愛意是不大可能被世人察覺的,因為在吉英身上,巨大的感情力量、性情的恬靜和行為舉止的歡悅是完美地糅合在一起的,即便她真的戀愛了,人們也很難看得出來。有一次,伊麗莎白跟她的女友魯卡斯小姐談起了這一點。
“這或許是件好事,”卡洛蒂回答說,“能在這類場合下給眾人一個假象;但是將愛隱藏得很深,有時卻難免帶來不利。如果一個女人對她愛的對象一點兒也不透露出她的情感,她也許會失去得到他的機會;如果那時仍然以世人都還蒙在鼓里的想法來安慰自己,那就未免太可憐了。在戀愛時,感恩圖報和虛榮的心理幾乎每個情人都有,如果不借助這些而聽其自然,是很難成功的。情愛的事,開始的時候都好說——對某人有些偏愛好感,那是很自然的事;可要是得不到對方的鼓勵,很少有人敢真正地去愛的。在這種情況下,女人們最好還是感覺到了七分的愛,就表現出十分。毫無疑問,彬格萊喜歡你姐姐,但是如果她不主動地去推他一把的話,他也許永遠只能是喜歡喜歡她罷了。”
“可是,姐姐的確是在盡力朝那方面幫彬格萊了。如果我能察覺出姐姐對他有情,而他卻發現不了,那他一定是個十足的傻瓜。”
“請記住,伊麗莎,彬格萊可并不像你那樣了解吉英的性情。”
“不過,如果一個女人鐘情于他,又不是有意地加以隱藏,他一定會發現的。”
“或許,是這樣的,如果他對她有足夠了解的話。但是,你也清楚,盡管彬格萊和吉英在一起的次數并不算少,可是每次待的時間都不長;而且總是在人多的場合下會面的,所以不可能把每一分鐘都用在他們私下的交談上。因此,吉英應該充分利用每一次與彬格萊在一起的機會。只要她總能把他吸引到自己這里來,就不愁他不墜入情網。”
“你的這個辦法不錯,”伊麗莎白說,“如果不去考慮要有一個美滿幸福的婚姻的話;如果我已決定要找一個闊綽的男人,或者是隨便一個什么男人的話,我敢說我是應該照你說的去做的。可是,你說的這些并不適合吉英的性情,她為人處事不耍心眼。而且,她對自己感情涉入的程度甚至還不能確定,是不是合理也說不準。他們認識只有兩個星期。她跟他在麥里屯跳了四次舞,有一天早晨她在家里見過他一回,后來同他在一起吃過四次飯。這些還不足以使吉英了解他的性格。”
“事實并不像你說的那樣,如果吉英僅僅是和彬格萊吃了幾次飯,或許只能發現他是否有個好胃口;可是你必須記著,飯后的那四個晚上他們倆都待在一起——四個晚上的作用可不能小視。”
“是的,這四個晚上至少能使他們倆肯定一點,那就是他們兩人都喜歡玩二十一點[8],不喜歡玩‘康梅司’(一種法國牌系);但是就性格方面來說,我想他們彼此之間還是了解甚少的。”
“呃,”卡洛蒂說,“不管怎樣,我是衷心希望吉英成功;如果吉英明天就嫁給了彬格萊,我會認為,她這樣做所獲得的幸福,不會比她認認真真對他的性格研究上一年所獲得的幸福少。如果雙方對彼此的脾性都摸得很透,或者生來就非常相似,那兩人就一點兒也不會有幸福可言了。以后,兩人總是想方設法地去使他們之間有所不同,并為此而苦惱了;較好的辦法是盡可能少地了解你要結為伴侶的那個人的性格缺陷。”
“你的這番話叫我聽得很開心,卡洛蒂,可卻并沒有什么道理。你心里也很清楚,你自己是絕對不會這么做的。”
就這樣將全副心思用在了杉格萊先生對姐姐的關注上,伊麗莎白一點兒也沒有想到,她自己正在成為彬格萊朋友眼中的關注對象。起先,達西先生幾乎不認為她長得漂亮。在舞會上看到她的時候,對她毫無贊賞之情;在他們第二次遇見時,達西注視過她,也只是為了找出她的缺點。可是,就在他剛剛對他自己和他的朋友們說過,她臉上幾乎沒有一處長得動人時,他卻開始發現,她的那雙美麗、富于靈氣的黑眼睛把她的整個面龐襯托得聰穎伶俐。緊跟著他又發現其他幾處同樣令他心動的地方。盡管達西早已用批評的眼光,找出了伊麗莎白在身材優美勻稱方面的諸多不足,可是他不得不承認,她體態輕盈而且楚楚動人;他聲稱說她的舉止缺少上流社會的種種優雅,卻又被她的活潑風趣、毫無扭捏作態給打動了。對所有的這一切,伊麗莎白一點兒也不知曉。在她看來,達西只是一個處處不受歡迎的人,而且還認為她不夠漂亮,不配做他的舞伴。
達西先生開始希望更多地了解伊麗莎白,為了將來有機會能與她交談,他注意地聽著她和別人的談話。他的這一做法引起了伊麗莎白的注意。那是在爵士威廉·魯卡斯的府邸,當時正舉辦著一個盛大的晚會。
“達西先生在聽我和弗斯特上校談話,不知道他是何用意?”伊麗莎白對卡洛蒂說。
“這個問題只有達西先生自己能夠回答。”
“如果他下一次還這么做,我一定要讓他知道一點兒我的厲害。他很會挖苦人,如果我自己不先給他點顏色看,我很快就會變得怕他了。”
沒多一會兒,達西先生又走到了她們這邊,盡管他看上去好像并沒有任何想要攀談的企圖,魯卡斯小姐見此情狀,便慫恿她的朋友向他提及這個問題,這一激將果然奏效,只見伊麗莎白朝達西轉過身說:
“達西先生,我剛才纏著弗斯特上校要他在麥里屯給我們舉辦一個舞會,你不覺得,我話說得機巧又有說服力嗎?”
“表達得很有力——不過,在談及這類話題時,小姐們總是很起勁的。”
“你又在諷刺我們了。”
“馬上便該輪到她[9]被人纏了,”魯卡斯小姐說,“我這就去打開琴蓋,伊麗莎白,你也知道,后面跟著的該是什么。”
“你真是一個非常奇怪的朋友!——總是想叫我在人前彈琴唱歌,也不管是在什么人面前!如果我真有音樂天賦,我當然會對你感激不盡的,可是,既然這并非事實,我實在不愿意在這些聽慣了一流演奏家的人們面前獻丑。”無奈,經不住魯卡斯小姐的一再堅持,伊麗莎白只好說道:“好吧,既然如此,我就恭敬不如從命啦。”同時她一本正經地瞥了達西先生一眼說:“有句在場的人都熟悉的諺語說——‘留著你的氣兒,吹涼你的粥。’我呢,將用我的氣兒來唱我的歌。”
伊麗莎白的表演雖說不上精彩,卻也怡人動聽。在她唱了一兩首歌之后,有幾個人要求她再唱幾首,她還沒來得及作答,她的妹妹瑪麗便迫不及待地走了上來,坐到琴旁去了。瑪麗是她們家中唯一一個長得相貌平平的女子,為此她只得刻苦求知和鍛煉才情,遇到露臉兒的場合,她總想顯擺顯擺她的本事。
瑪麗既沒有天分,也沒有鑒賞力。雖說虛榮心促使她刻苦用功,可這卻也給予她一種學究氣和自負的做派,就是達到較高造詣的人也會受其損害,更何況于她呢。雖說伊麗莎白的琴彈得還不及瑪麗的一半,可是由于她平易大方,毫無造作,聽起來倒讓人覺得更加愜意一些。瑪麗在彈完一首長長的協奏曲之后,又應她的幾個妹妹的請求彈起了蘇格蘭和愛爾蘭的小曲,她高興博得人們的贊揚和羨慕,而她的那幾個妹妹們呢,正和魯卡斯家的幾個女兒,以及兩三個軍官在舞廳的另一側盡情地跳舞。
達西先生此時就站在她們附近,正為沒有任何攀談的機會就這樣度過一個晚會,生著悶氣,他自己心事重重,竟沒有察覺威廉·魯卡斯爵士站在他的旁邊,直到威廉爵士跟他說話,他才抬起了頭。
“對于年輕人來說,跳舞真是一項迷人的活動,達西先生!——說來說去,什么也比不上跳舞。我認為這是上流社會中最為優雅的娛樂之一了。”
“的確如此,爵士。不過,跳舞的優點還不止于此,它現在在并不高雅的社會中也很流行。每個野蠻人都會跳舞。”
威廉爵士只是笑了一笑。“你的朋友跳得不錯,”看著正在跳的彬格萊先生,他說,“我毫不懷疑,達西先生,你自己就是這方面的一個行家。”
“我想,你曾在麥里屯看到過我跳舞,爵士。”
“是的,是這樣,而且我頗感自己那一回眼福不淺。你常在宮里跳舞嗎?”
“從來沒有過,爵士。”
“你不認為,在那里跳舞對你自己對宮廷都是一種榮譽嗎?”
“只要我能避開,這是一種我對任何一個地方都不會給的榮譽。”
“你在倫敦城里有房子吧?”
達西先生點頭表示承認。
“我曾經有過把家安在城里的想法——因為我很喜歡上流社會;只是我擔心魯卡斯太太會不適應倫敦的氣候。”
威廉爵士停了一下,想得到一個回答,誰知對方根本無心回話。這時正值伊麗莎白朝他倆這邊走過來,威廉爵士倏然想到一個絕妙的主意,便向伊麗莎白大聲地招呼。
“親愛的伊麗莎白小姐,你干嗎不跳舞呢?達西先生,請允許我把這位年輕的小姐介紹給你,她是一位非常理想的舞伴。我敢肯定,有這樣的一個美人兒在你面前,你是不會拒絕跳舞的。”說著,便拉著伊麗莎白的手,想將它遞給達西先生,達西先生固然吃驚不小,可也并非不愿意拉住伊麗莎白,誰知道就在這時伊麗莎白突然抽回了自己的手,神色略顯不自然地對威廉爵士說:
“噢,爵士,我根本不想跳舞。我希望你不要以為,我到這邊來,就是為了乞討個舞伴的。”
達西先生非常正式有禮地請求她賞光,卻也是枉然。伊麗莎白主意已定:就是威廉爵士想要勸說,也一點兒動搖不了她的決心。
“你的舞跳得那么好,伊麗莎白小姐,如果不讓我一睹你的舞姿,那真是太遺憾了;雖然這位紳士通常不喜歡這項活動,我敢肯定,他也不會反對為我們跳上半個鐘頭的。”
“達西先生真是太客氣了。”伊麗莎白笑著說。
“的確是這樣——不過,考慮一下你的美貌給人的誘惑,對達西先生現在表示出的這一殷勤,我們也就不足為奇了;因為誰會舍下這樣的一個舞伴呢?”
伊麗莎白調皮地瞧了達西一眼,轉身走開了,她的拒絕并沒有讓達西感到難過,在達西正有點美滋滋地想著伊麗莎白的時候,彬格萊小姐走過來了。
“我能猜出你正在想什么想得出神。”
“我諒你也猜不出。”
“你在想,在這樣的社交圈里,用這種方式來消磨掉許多個晚上,真叫人不可忍受;的確,我也有同感。我從來不曾這樣煩悶過!這乏味無聊,這吵人的喧鬧。這些人們什么也不是,可個個覺得自己了不起!我現在最高興的,就是能聽你痛快淋漓地調侃上他們一頓!”
“我可以向你保證,你完全猜錯了。我腦子里想著的事,可要比這愉快得多。我剛才一直在回味著,一個漂亮女人的臉蛋和她那雙充滿靈氣的眼睛,所能給人的那份快樂。”
彬格萊小姐的目光馬上盯在他的臉上,顯然是希望達西告訴她什么樣的美人兒能有本領激起他這樣的感慨,達西先生毫不遲疑地回答說:
“是伊麗莎白·班納特小姐。”
“伊麗莎白·班納特小姐!”彬格萊小姐禁不住重復道,“這太令我吃驚了。她是你的意中人已經有多長時間了?請問,我幾時可以向你們賀喜呢?”
“我已料到你會這樣問我的,女人的想象力真是太急速了。它一下子便能從傾慕跳躍到愛情,從愛情跳到結婚。我早就知道你會向我道喜的。”
“呃,如若你對此事這么認真,倒要讓我認為這件事已經是完全決定了的了。你會得到一位有趣的岳母大人,當然啦,這位岳母大人也會一直同你住在彭伯利的。”
在彬格萊小姐這樣由著性子講下去的當兒,達西無動于衷地聽著,后來,他那鎮靜的神情使她放下了提著的心,于是,她的話兒越發滔滔不絕了。
思考題▼
1.兩位彬格萊小姐為什么只對班納特家的兩位大女兒表達了進一步交往的愿望?
2.卡洛蒂為什么認為吉英隱藏她自己的感情可能會使她失去得到彬格萊的機會?
預設情節發展▼
彬格萊小姐知道達西的意中人是伊麗莎白·班納特后非常吃驚,不住地詆毀她的家人,這是為什么?依彬格萊小姐的性格,后面會想方設法阻礙達西對伊麗莎白的愛慕嗎?