第6章 被孤立與遭審問(2)
- 簡·愛 呼嘯山莊 阿格尼絲·格雷
- 夏洛蒂·勃朗特
- 5298字
- 2014-02-14 16:23:49
“不喜歡?哎呀,真是讓人吃驚!我有個小男孩,比你年紀還小,都能背出六首贊美詩了。你要是問他,是愿意吃塊姜汁餅呢,還是愿意學一首贊美詩,他會就說:‘啊,學贊美詩!因為天使們都唱贊美詩。’還說:‘我真想當一個人間的小天使。’他小小年紀就如此虔誠,作為報嘗,隨后他會得到兩塊姜汁餅。”
“《詩篇》沒有趣味。”我說。
“這說明你的心很壞,你應該祈求上帝給你換一顆全新的、純潔的心,取走你那顆石頭般的心,給你換上一顆有血有肉的心?!?
我剛想問他換心的手術怎么做時,里德太太插嘴了,她讓我坐下來,隨后順著她的話題談了下去。
“布洛克赫斯特先生,我相信三個星期以前我給你寫的信中已經提到,這個小姑娘人品和性格不像我所期望的那樣。如果你準許她進洛沃德學校,我會樂意恭請校長和教師們對她嚴加管教,尤其要提防她那個最壞的毛病——愛說謊話。我當著你的面說這件事,簡,目的是讓你不要再欺騙布洛克赫斯特先生?!?
難怪我害怕里德太太,討厭她,因為她生性就愛惡毒地傷害我,在她面前我從來沒有愉快過。不管我怎樣陪著小心百般順從,千方百計地討她喜歡,我的努力總會受到鄙視,并得到類似上面這樣的話。她當著一個陌生人的面,竟然如此指控我,實在讓我傷透了心。我隱隱感到,她將我對新生活所抱的希望,統統消滅得一干二凈了,而這種新生活正是在她支配下給我安排的。盡管我不能表露自己的情緒,但我感到,她在我未來的道路上,播下了遭人厭惡和冷遇的種子。我眼睜睜地看著自己在布洛克赫斯特先生的眼睛里,變成了一個狡詐、邪惡、令人討厭的孩子,可是,我能有什么辦法來補救這種傷害呢?
“確實沒有辦法?!蔽乙贿呄胫贿吔吡θ套】奁泵Σ恋魩椎物@露內心痛苦的淚水。
“在孩子身上,欺騙是一個可悲的缺點,”布洛克赫斯特先生說,“它伴隨著說謊,而凡是說謊的人,將來都會有份兒墜入硫黃烈火熊熊燃燒的地獄里受罪。不過,里德太太,我們會對她嚴加看管的,我要告訴譚波兒小姐和其他教師們?!?
“我希望能用與她的前程相應的方式來教育她,”我的恩人繼續說,“使她成為有用之才,永遠保持謙卑。至于假期嘛,要是你許可,就讓她都在洛沃德過吧。”
“你的決斷無比明智,太太,”布洛克赫斯特先生回答。“謙恭是基督徒的美德,這一點尤其適用于洛沃德的學生。所以我特別下了指令,要注重在學生中培養這種品質。我已經研究過如何最好地抑制他們那種世俗的傲慢性情。幾天前,我還得到了一個可喜的證據,它能證明我在這方面的研究獲得了成功。我的第二個女兒奧古斯塔跟她媽媽去學校訪問,一回來她就感嘆說:‘啊呀,親愛的爸爸,洛沃德學校的姑娘看上去都是那么文靜,樸素!頭發梳到了耳后,都戴著長長的圍裙,衣服外面都有一個用粗麻布做的小口袋,他們簡直就像窮人家的孩子!還有,’她說,‘她們瞧著我和媽媽的裝束,那副樣子就好像從來沒有看到過一件絲綢衣有似的?!?
“這種狀況我十分贊賞,”里德太太接口道,“就是找遍整個英國,我也很難找到一個更適合像簡·愛這樣的孩子待的學校了。堅持不懈,我親愛的布洛克赫斯特先生,我主張干什么都要堅持不懈。”
“太太,堅持不懈是基督徒的首要職責,它貫串于洛沃德學校的一切措施之中:吃得簡單,穿得樸素,住得不講究,養成吃苦耐勞的習慣。這一切都在學校和全校師生中間蔚然成風?!?
“這很好,先生。那么我可以相信,這孩子已被洛沃德學校接收,并能受到符合她的地位和前途的教導了,是嗎?”
“太太,你完全可以這樣說。她將被放在培植珍貴花草的苗圃里,我相信她會因為無比榮幸地被選中而心存感激的。”
“既然這樣,布洛克赫斯特先生,我會盡快送她去的,因為說實在的,我正急于想擺脫掉這個越來越令人厭煩的重擔呢?!?
“那是當然啦,當然啦,太太?,F在我就向你告辭了。一兩周之后我才能回到布洛克赫斯特府,跟我要好的一位副主教肯定不會讓我早走。我會通知譚波兒小姐,告訴她要來一位新的姑娘。這樣,接待她進校就不會有什么困難了。再見。”
“再見,布洛克赫斯特先生。請代我問候布洛克赫斯特太太和小姐,問候奧古斯塔、西奧多和勃勞頓·布洛克赫斯特少爺。”
“一定,太太。小姑娘,這兒有本書,題目叫《兒童指南》,你每次禱告后就讀讀它,尤其要注意這部分,講的是‘一個滿口謊言、欺騙成性的淘氣鬼瑪莎·格××暴死的經過’?!?
說完,布洛克赫斯特先生把一本有封皮的小冊子塞在我手里,然后打鈴讓人備好馬車,就離開了。
房間里只剩下了里德太太和我,我們沉默了幾分鐘。她在做針線活兒,我在看著她,當時里德太太大概三十六七歲,她是個體格強健的女人,肩膀寬闊,四肢結實,個子不高,雖然壯實但并不肥胖,她的下顎發達有力,所以顯得她的臉盤有些大了。她的額頭很低,下巴又大又突出,嘴巴和鼻子倒是很端正。在她那淡淡的眉毛下,閃動著一雙沒有同情心的眼睛。她的皮膚黝黑而缺少光澤,頭發近乎亞麻色。她的體質很好,從來沒病沒災的。她是一位精明干練的總管,家里諸事和租賃的產業全都受到她的操控。只有她的孩子們才敢偶爾蔑視和嘲笑她的權威。她衣著講究,力求襯托出她的風度和舉止。
我坐在一條矮凳上,離她的靠椅有幾碼遠,打量著她的身材,仔細端詳著她的面容。我手里拿著那本記述說謊者暴死的小冊子,他們曾把這個故事作為一種特別的警告。剛才發生的事情,里德太太跟布洛克赫斯特先生所說的關于我的話,他們談話的主旨,仍在我耳邊回響,每個字都尖銳地刺痛著我的心,就像它們都明明白白地傳進我的耳朵一樣,句句刺耳難聽。此刻,我的心頭正涌起一股憤恨之情。
里德太太放下手里的活兒,抬起頭來,眼神與我的目光相遇,她的手指飛針走線的靈巧活動停止了。
“出去,回到育兒室去?!彼畹?。我的神情或者別的什么一定使她感到受了冒犯,因為她說話時盡管盡力克制,卻仍然顯得極其惱怒。我站起身來,走到門邊,卻又返回,穿過房間到了窗邊,一直走到她面前。
我非說不可,我被踐踏得夠了,我一定要反抗。可是怎么反抗呢,我有什么力量去反擊我的對手呢?我積聚起所有的力量,直截了當地發動了反擊:
“我并不騙人,要是我騙人,我會說我愛你。但我聲明,我不愛你,除了約翰·里德,你是這個世界上讓我最討厭的人。這本寫說謊者的書,你最好送給你的女兒喬琪亞娜,因為愛說謊的是她,不是我?!?
里德太太的手仍一動不動地放在她的活計上,冰冷的目光,繼續陰森森地凝視著我。
“你還有什么要說的?”她問,那種口氣與其說是對一個孩子在講話,不如說是對著一個成年對手在講話。
她的眼神和語氣,激起了我極大的反感,我激動得難以自制,直打哆嗦,繼續說了下去:
“我很慶幸你不是我的親人,這輩子我再也不會叫你舅媽了。長大了我也永遠不會來看你,要是有人問起我喜不喜歡你,你待我怎樣,我會說,一想起你就讓我覺得惡心,我會說,你對我殘酷得到了可恥的地步?!?
“你怎么敢說這樣的話,簡·愛?”
“我怎么敢,里德太太,我怎么敢?因為這是事實。你以為我沒有情感,以為我不需要任何關愛或親情,可是我不能這樣活下去,而你沒有半點憐憫之心,我到死都會記住你怎么推搡我,粗暴兇狠地把我推進紅房子,鎖在里面,不管我多么痛苦地哭叫著:‘可憐可憐吧!可憐可憐我吧,里德舅媽!’還有,你那個壞孩子無緣無故地把我打倒在地,你卻反而對我施加懲罰。我要把整個事情的經過,原原本本地告訴每個問我的人。人們都以為你是個好女人,其實你很壞,你心腸狠毒。你才騙人呢!”
還沒等我反擊完畢,我的內心便已開始感到暢快了,一種前所未有的奇怪的自由感和勝利感油然而生,就像掙斷了無形的枷鎖,我掙脫出來,到了一個始料未及的自由境地。這種感受不是無緣無故泛起的,因為里德太太看起來嚇得慌了神,活計從她的膝頭滑落,她舉起雙手,搖晃著身子,甚至連臉也扭曲了,差點就要哭出來似的。
“簡,你想錯了,你怎么了?怎么抖得那么厲害?你想喝水嗎?”
“不,里德太太?!?
“你想要什么別的嗎?簡,相信我,我只希望成為你的朋友?!?
“你才不會呢。你對布洛克赫斯待先生說我品質壞,愛騙人,那我就要讓洛沃德的每個人都知道你的為人和你干的那些事?!?
“簡,這些事兒你不理解,孩子們有缺點一定要糾正?!?
“我沒有欺騙人的缺點!”我發瘋似的大叫一聲。
“但是你性格暴躁,簡,這你必須承認?,F在回到育兒室去吧,乖孩子,去躺一會兒吧?!?
“我可不是你乖孩子,我也躺不下。快些送我到學校去吧,里德太太,因為我討厭住在這兒。”
“我真的要快點送她去上學了?!崩锏绿p聲嘀咕著,收拾好針線活兒,突然走出了房間。
我被留在了當場,我成了戰場上的勝利者。這是我打過的最艱難的—場硬仗,也是我獲得的第一個勝利。我在布洛克赫斯特先生站過的地毯上站了一會兒,對自己作為勝利者的孤獨而沾沾自喜。起初,我暗自發笑,感到十分得意。但這種狂喜猶如一時加快的脈搏一樣,很快就消退了。一個孩子像我剛才那樣跟長輩斗嘴,像我那樣毫無顧忌地發了一頓怒氣之后,必定會感到悔恨和事過境遷的沮喪的。我在責難和威嚇里德太太時,心情就像一片著了火了的荒野,來勢兇猛,火光四射,但經過半小時的默默反思,深深感受到自己這種行為的瘋狂,以及恨人又被人所恨的處境的悲涼,這時,我內心的這片荒地,煙火消散,留下的只有烏黑的焦土了。
我第一次嘗到了一點兒復仇的滋味。它就像芬芳的美酒,喝下時香醇得非常舒服,但回味起來卻又苦又澀,給人一種喝了毒藥似的感覺。此刻,我很樂意去求得里德太太的原諒,但經驗和直覺告訴我,這樣做只會使她以加倍的蔑視討厭我,結果只能重新激起我天性中愛爆發的沖動。
如果我能施展某種比說刻薄話更高明的才能,能培育出比郁憤更好的情感就好了。我拿了一本阿拉伯故事書,坐下來很想看看,卻完全不知所云,我的思緒總是飄忽在我自己和往常讓我感到著迷的書頁之間。我打開早餐室的玻璃門,只見灌木叢中靜悄悄的,雖然有陽光和微風,但嚴霜卻依然覆蓋著大地。我撩起衣裙罩住頭和胳膊,走出門去,漫步在田莊一處僻靜的地方。但是那沉寂的樹木、掉下的杉果,以及那被冰封的秋天的遺物——被風吹成了堆,如今又凍結了的黃褐色的樹葉,都無法給我帶來愉快。我倚在一扇門上,凝望著空曠的田野,那里沒有吃著草的羊群,只有冰凍風吹著的了無生氣的淺草。這是一個預兆大雪將至的灰蒙蒙的日子,天空一片混沌,不時飄下一片雪花,落在堅硬的小路上和灰白的草地上,沒有融化。我,一個可憐巴巴的孩子,站在那里,一遍又一遍地悄悄低語:“我該怎么辦呢?我怎么辦呢?”
突然我聽到一個清晰的聲音在喊:“簡小姐,你在哪兒?快來吃中飯!”
是貝茜在叫我,我心里很清楚,可是我并沒有動彈。她步履輕捷地沿著小路走來。
“你這個小淘氣鬼!”她說,“叫你為什么不來?”
與剛才我思索的那些問題相比,貝茜的到來似乎令我感到愉快,盡管她照樣又有些生氣。其實,跟里德太太發生一場沖突并且取得了勝利之后,我并不太在意保姆一時的發火,倒是很想分享一下她那充滿活力、輕松愉快的心情。我用胳膊摟住了她,說道:“好啦,貝茜,別罵我了?!?
這個動作比我往常做出的任何舉動都要直率大膽,不知怎的,這反倒使貝茜高興。
“你真是個古怪的孩子,簡小姐,”她說,低頭看著我,“一個喜怒無常的,愛獨來獨往的小東西。我想,你要去上學了,是不是?”
我點了點頭。
“離開可憐的貝茜,你不會難過嗎?”
“貝茜怎么會在乎我呢?她老是罵我。”
“誰讓你是這么一個古怪、膽小、難為情的小東西呢,你應該大膽一點兒?!?
“怎么?你要我因此多挨幾頓打嗎?”
“胡說!不過你常受欺侮,這倒是事實。上星期我母親來看我的時候說,她不希望自己哪個小家伙也像你一樣處于這樣的境地……好啦,進去吧,我還有好消息告訴你呢。”
“我想你沒有,貝茜?!?
“孩子!你這是什么意思?你這雙盯著我的雙眼睛多么憂郁??!瞧!太太、小姐和約翰少爺今天下午都會出去吃茶點,你可以跟我一起吃茶點了。我會叫廚師給你烘一個小蛋糕,然后你要幫我檢查一下你的抽屜,因為我馬上就要給你收拾行李了。太太想讓你過一兩天就離開蓋茲海德,你可以挑你喜歡的玩具隨身帶走?!?
“貝茜,你得答應我,在我走之前不再罵我了。”
“好,我答應你,不過別忘了要做個好孩子,而且也別怕我。要是我說話兇了點,你可別嚇一大跳,這讓人很惱火?!?
“我想我再也不怕你了,貝茜,因為我已經跟你相處習慣了。不過很快又有另外一些人要讓我害怕了?!?
“如果你害怕他們,他們就會討厭你的。”
“像你一樣嗎,貝茜?”
“我并不討厭你,小姐,我相信,我比其他人都要喜歡你。”
“你沒有表現出來。”
“你這厲害的小東西:你說話的口氣不一樣了,是什么讓你變得這么大膽和魯莽呢?”
“哦,我不久就要離開你們了,再說……”我正想說說我與里德太太之間發生的事,但轉念一想,我覺得還是不說為好。
“那么你是高興離開我了?”
“不會的,貝茜,說真的,現在我心里有點兒難過?!?
“‘現在’,‘有點兒’,我的小姐,你這話說得多冷靜啊!我想要是我現在要你吻我一下,你肯定會不答應的,你會說,你有點兒不愿意。”
“我會吻你,而且我很愿意,你把頭低下來。”貝茜彎下了腰,我們相互擁抱著,我心情舒暢地跟著她進了屋子。那個下午在和諧平靜中度過。晚上,貝茜給我講了幾個最動人的故事,還給我唱了幾支她唱得最動聽的歌。對我這樣的人來說,生活中畢竟還存在著幾縷陽光。