第6章 荒野的呼喚(2)
- 荒野的呼喚:杰克·倫敦中短篇小說選
- (美)杰克·倫敦
- 5663字
- 2014-01-03 16:32:02
緊接著,又有四個(gè)男人走了過來。他們抬著木籠子,把它小心地放到了一輛貨車上。貨車行駛了一段距離后,就停了下來。還是那四個(gè)男人,手抬木籠子,走進(jìn)了一個(gè)院子。這個(gè)院子是后院,占地面積非常小,四周高墻圍繞。進(jìn)去之后,一個(gè)男人從屋里走了出來,這個(gè)人體格強(qiáng)壯,身穿一件紅色的襯衫。看他出來,車夫就把一個(gè)本子遞到了他的手中。他在上面簽完字,在還本子的同時(shí),他看著布克笑了一下,笑容中不懷好意。接著,他拿出一把小斧頭,又拿出一根木棒。
車夫有點(diǎn)擔(dān)心,忍不住問道:“現(xiàn)在,你要放它出來嗎?”
“沒錯(cuò),我現(xiàn)在就把它放出來。”那人邊說邊用斧頭直劈向木籠。
抬籠子進(jìn)來的那四個(gè)男人還在,他們一看這架勢(shì),馬上分散開來,往墻上跳去。他們?nèi)几咦趬︻^,等待著表演的開始。對(duì)即將上演的節(jié)目,他們個(gè)個(gè)興趣盎然。
布克的眼睛緊緊地盯住那把斧頭,就在它落下之時(shí),布克馬上沖了過去。它已經(jīng)在這個(gè)籠子呆了太長(zhǎng)時(shí)間了,如果繼續(xù)這樣下去,它肯定會(huì)發(fā)瘋的。于是,它就像不要命一樣,用牙齒咬著,用腦袋撞擊著那些已經(jīng)被砍裂的木條,至于頭是不是已經(jīng)撞破了,它一點(diǎn)兒也不在意。
在那個(gè)的斧劈下,籠子很快出現(xiàn)了一個(gè)小洞。“來吧,你這個(gè)魔鬼。”男人對(duì)布克大喊,一邊說,一邊扔掉了手中的斧頭。棒子早就準(zhǔn)備好了,現(xiàn)在被握在了右手中。
這時(shí)的布克已經(jīng)和魔鬼相差無幾了。它全身的毛發(fā)都直直地豎立著,嘴中吐出白色的泡沫,眼睛是紅得像鮮血一樣,里面的光芒噴射而出,非常狂亂。它已經(jīng)做好了戰(zhàn)斗的準(zhǔn)備。兩天兩夜了,它壓抑著心中的憤怒之情。此時(shí),這些怒火就像火山爆發(fā)一樣,噴涌而出。猛地一下,它從籠子竄出,撲向那個(gè)身著紅襯衫的男人。
就在布克張開大嘴,想要狠咬一口時(shí),突然,飛來一擊,它被擊倒在地。接下來,它攻擊了不下十幾次,但每次換來的都是一次棒打。棍子一次次狠狠地打在它的身上,它一次次地躺在地上不停地喘息。可片刻之后,它又竭盡全力地向上沖,氣勢(shì)非常兇猛。那個(gè)人從容應(yīng)對(duì),只是用力地向它的頭部擊去,這一擊力道很大,布克的身子隨之緊縮在地,很快就失去了知覺。
“太精彩了!馴狗高手!可真沒有叫錯(cuò)啊。”圍觀的人還在墻頭上坐著,其中有一個(gè)人情緒很激動(dòng),一邊鼓掌一邊大叫了起來。
表演結(jié)束了。車夫說:“馴馬,他也十分拿手。”說這話的同時(shí),就趕著馬車遠(yuǎn)去了。
慢慢地,布克又有了知覺,但是渾身疲軟,就像是一堆橡皮,一絲氣力也沒有。它只好躺在原地不動(dòng),而那個(gè)身著紅襯衫的男人也沒有離開。于是,布克就瞪直了眼睛,緊盯著他不放。
那人在看一封信,那是飯店老板寫的,他邊看邊說:“布克,這是個(gè)很好的名字。從現(xiàn)在開始,我們是兄弟了。”接著,他又親切地說:“我們之間的打鬧,到此為止。現(xiàn)在,你不僅要弄清自己的境況,而且要明白我的身份。不過,如果你聽話的話,我是不會(huì)虧待你的,要是不聽話的話,你的骨頭就會(huì)被打散。這一點(diǎn)你知道嗎?”那個(gè)人口中說著,手不停地拍打著布克的頭部。而布克的頭剛剛遭遇到他的棒打,一經(jīng)他的手碰觸,下意識(shí)地,頭上的毛發(fā)都一根根地倒豎了起來。即便如此,現(xiàn)在它就是想要反抗,也沒有一點(diǎn)力氣了。
那人見布克不再試圖反抗,就把水拿了過來。布克看到水,只兩三下,就喝了個(gè)精光。后來,那人又扔過來幾塊肉,布克連咀嚼都沒有顧得上,就把它們?nèi)客踢M(jìn)了肚子。它心中非常清楚,在棒打下,自己失敗了。可是,這次雖然敗了,但是并不意味著自己被打倒了。
這次的教訓(xùn),對(duì)布克來說,是個(gè)慘痛的記憶。這使它明白一件事,那就是如果對(duì)手手持棍棒,自己是沒有機(jī)會(huì)取勝的。而且這個(gè)教訓(xùn)伴隨了布克的一生。
之后的好幾天里,布克都一直關(guān)在籠子里。在這期間,又有一些狗接連不斷地到來。它們中有些是在籠子里抬進(jìn)來的,就和布克一樣,有些是被牽進(jìn)來的。它們的性情也各不相同,有些狗非常聽話,但大多數(shù)的狗都很憤怒,它們不停地吼叫著,就和布克當(dāng)時(shí)一樣。但是,到頭來,它們的結(jié)局都是一樣,那就在棍棒下屈服。
(第三節(jié))背井離鄉(xiāng)
不時(shí)地,會(huì)有陌生人來到這里,并且與身穿紅襯衫的男人相互交談。在談話的同時(shí),他們一邊看著籠子里的狗,一邊對(duì)它們逐個(gè)做出評(píng)論。接著,鈔票出現(xiàn)了,隨著鈔票在兩只手之間的轉(zhuǎn)移,籠中的一條或者好幾條就會(huì)被那些陌生人牽走。而那些狗,在離開之后,一次也沒有回來過。籠中的每一天,都讓布克坐臥不安。那些陌生人也從它的面前走過,當(dāng)他們沒有挑選自己時(shí)時(shí),布克的心中快樂無比。對(duì)它來說,被選中是一種災(zāi)難。
但是,注定要發(fā)生的事情,是想躲也躲不掉的。
有一天,又來了一個(gè)男人。他又矮又小,身體還非常干癟,還有他的英語,說得很爛。而就是這個(gè)男人,一看到布克,就激動(dòng)地大聲叫了起來:“我的上帝啊!這條狗太好了。價(jià)錢是多少?”
“你給三百吧。就當(dāng)是我送給你的。”紅襯衫男人立刻答道,接著,他又說:“布洛特,這條狗,可是可遇不可求的。再說了,你是用公家的錢來買,沒什么好考慮的。”
布洛特很高興,嘴角不禁抖動(dòng)了一下。他心想:“現(xiàn)在正值淘金盛行,狗都供不應(yīng)求了,價(jià)格肯定上漲。”不過,他也很清楚,布克是條好狗,這個(gè)價(jià)格不算離譜。再過幾天,如果還是這個(gè)價(jià)格的話,說不準(zhǔn)大家都會(huì)搶著買了。
處于公文書信的運(yùn)送需要,加拿大政府才專門來買狗,為的是用它來拉雪橇。但是,在價(jià)錢上,他們又不想投入太多,話又說回來,若因此而延誤急件,也不是他們所樂見的。
在挑選狗這個(gè)方面,布洛特可是個(gè)行家。他只看一眼就知道,布克是條好狗,即使它現(xiàn)在很沒有精神,但是布洛特知道,它和一般的狗不一樣。
于是,沒過多長(zhǎng)時(shí)間,布洛特就把錢掏了出來。然后,布克和柯利,被一起帶走了。柯利是只紐芬蘭狗,性格溫順。
對(duì)這個(gè)結(jié)果,布克早有預(yù)感。當(dāng)布洛特看到自己時(shí),從他那發(fā)亮的眼神中,布克就預(yù)料到了這一點(diǎn)。
布克和柯利被帶上華納號(hào),在甲板上,它們看著西雅圖離自己越來越遠(yuǎn)。在布克的一生中,如此溫暖的南方,將是最后一次出現(xiàn)在它的眼前了。對(duì)于這一點(diǎn),布克恐怕沒有料想得到吧。
接下來,在布洛特的帶領(lǐng)下,布克和柯利來到甲板的下面——船艙。然后,布洛特就把他們交給他的朋友。他這個(gè)朋友叫法蘭西,高個(gè)頭,黑臉膛。
而這兩個(gè)人就是布克新的主人。如果要按類型劃分,那么他們和法官截然相反。布克深愛著法官,對(duì)于這兩個(gè)新主人,則是敬重,而且發(fā)自心底的敬重。
這兩個(gè)人做事的風(fēng)格,既沉穩(wěn)又中正,而且為人正直。同時(shí),布克還感覺,對(duì)于狗的心理,他們摸得十分透徹。如果要想在他們面前耍花招,可不是一件容易的事情。
在華納號(hào)的船艙里,除了布克和柯利之外,還有兩條狗。其中的一條叫司皮茨,大大的個(gè)頭,渾身雪白。它來自斯匹次群島,是被一個(gè)捕鯨船船長(zhǎng)帶出來的。它曾經(jīng)去過加拿大的西北荒原,是隨著一個(gè)地質(zhì)勘探隊(duì)去探險(xiǎn)的。它是個(gè)壞家伙,別看外表和氣,其實(shí)內(nèi)心陰險(xiǎn)、狡猾。它們?cè)谝黄鸪燥垼沁€是第一次,它眼睛看著布克,臉上笑著,卻搶走了布克的食物。布克不干了,馬上就跳了起來,想要給它點(diǎn)顏色。就在此時(shí),弗蘭佳手持鞭子,先打向了司皮茨,這一下打得毫不偏私。布克心中的憤恨雖然除去了,但是食物卻已經(jīng)被吃光了。地上除了一些骨頭之外,沒有任何東西。不過這次事件,卻讓布克對(duì)弗蘭佳刮目相看。
另一條狗叫做德夫,不僅神情憂傷,而且有一些地方還很奇怪。每天,吃和睡就是它的全部。所有的事情,在它看來,都沒有任何激情可言。它還不喜歡和別人一起,而且還向柯利確切表明,如果誰要招惹自己,是不會(huì)有好下場(chǎng)的。它的麻木就像個(gè)農(nóng)夫,失去了知覺,對(duì)什么都不在乎。在穿過夏洛地皇后海峽時(shí),華納號(hào)突然之間晃動(dòng)了起來,一會(huì)兒向左,一會(huì)兒向右。在劇烈的顛簸下,布克和柯利都非常害怕,它們的牙齒不停地發(fā)出聲音,格格作響。德夫呢,只是慢慢地抬頭看了它們一眼,隨后,就打個(gè)呵欠自顧自地睡去了,就像是毫無知覺一樣。
華納號(hào)繼續(xù)前行,不分白天黑夜。大海一望無際,到處都是白茫茫的一片。過去多長(zhǎng)時(shí)間了?布克無從得知。天氣慢慢變冷了,這一點(diǎn)它很清楚地感覺到了。
不知過了多少天,一天早晨,船上一直轉(zhuǎn)動(dòng)的螺旋漿,終于安靜了下來。船上的人都很興奮,激動(dòng)之余,他們忙了起來。而布克和其他的狗,這時(shí)也都有一種感覺,那就是它們的新生活就要拉開帷幕了。它們之間連接的紐帶是皮帶。弗蘭佳系好皮帶之后,就把它們帶上了岸。
一上岸,首先迎接它們的就是寒冷的空氣。但是,這股寒冷卻讓布克的精神為之一振。它的腳剛一著地,就陷了下去。腳下的東西白白的,踩在上面非常柔軟,那種感覺就像是踩在了沙灘一樣。
布克非常害怕,不由得跳了起來。同時(shí)它還發(fā)現(xiàn),天空中飄下很多東西,它們也都是白色的。這些東西紛紛落到它的身上,它抖動(dòng)身子,想要抖落它們。可接著,又有很多落在了身上。這個(gè)東西讓它非常好奇,于是,它就先用鼻子聞了聞,接著又用舌頭舔了舔。可是剛舔了一下,那東西就消失了,嘴里只有感覺到一絲冰涼。布克有點(diǎn)迷糊了,它接連不斷的嘗試著,但是,一次次的嘗試換來的都是相同的結(jié)果。人們圍在一旁,看到它這個(gè)樣子,都忍俊不禁了。這一笑,反而讓布克有點(diǎn)難為情了。
這種東西,它以前沒有見到過。這么寒冷的北方,它以前也沒有到來過。
(第二章)新生活的開始
(第一節(jié))初踏北極
以前,布克一直居住在南方,那兒陽光明媚。現(xiàn)在所在的地方是北極,除了冰,就是雪了。第一次來到這里,寒冷讓布克不停地打顫,不由自主地,它的身子緊緊地縮了起來。
在這里,它不再是首領(lǐng),也沒有誰對(duì)它俯首稱臣了。這個(gè)地方的生活也和它以前的生活大相徑庭了,衣食無憂,悠然自得,都不復(fù)存在了。腳下的這片世界一片蠻荒,和平、歇息和這兒無緣,至于安全,更無從談起。生存在其中,時(shí)刻都面臨著生命的威脅。人也好,狗也罷,都不敢有絲毫怠懈。
生活在這個(gè)蠻荒世界中的人和狗,既兇狠又野蠻。在這兒,沒有什么秩序、法規(guī),只有大棒和牙齒。
親眼看到之后,布克才敢相信這一切都是真實(shí)的存在。它看到狗的攻擊也是那么的兇猛,而且它們自相殘殺,就像一群豺狼。
這段經(jīng)歷讓布克永生難忘,就算是生命的最后一刻,它依然還會(huì)記起。對(duì)布克來說,這就像是做了一場(chǎng)噩夢(mèng)。可它是那么的鮮活,就發(fā)生在自己的眼前,布克從中得到了很多的啟發(fā),同時(shí),它的生活也因此受到了很大的影響。
整件事情的經(jīng)過布克還歷歷在目。這兒有一個(gè)倉(cāng)庫(kù),是用來堆放柴禾的,有一天,它和柯利正在倉(cāng)庫(kù)旁邊休息,一條狗慢慢地跑了過來。那是條愛斯基摩狗,身子還沒有柯利的長(zhǎng),甚至連一半都不到,但是它非常兇猛,其程度和一頭成年狼相差無幾。柯利看到它過來,就迎了上去,態(tài)度十分熱情。而那條愛斯基摩狗在看到之后,直接就跳到柯利跟前,咬了它一口,隨即就跳了開去。這一切發(fā)生的很突然,事前沒有任何的預(yù)兆,更沒有一點(diǎn)緣由。那條狗跳的速度飛快,而它的牙齒就像是金屬制成的。這一口把柯利咬得太狠了,從眼睛一直到下頜都撕裂了。
狼有一種頗具代表性的打斗方式,那就是在攻擊的時(shí)候,一擊得手之后,隨即跳開,然后再伺機(jī)進(jìn)攻。這條愛斯基摩狗對(duì)柯利的攻擊就如此。可事情并沒有到此結(jié)束。因?yàn)檫@時(shí),四周又有愛斯基摩犬接連不斷地圍了過來,數(shù)量有三四十只之多。他們把柯利和那只愛斯基摩狗圍在了中間,然后就靜靜地看著,沒有發(fā)出一點(diǎn)聲音。
它們出現(xiàn)的時(shí)候,布克都不知道它們來自何處,而它們的虎視眈眈,到底代表著什么,它也不清楚,至于它們的舌頭在舔舐牙齒,它更沒有看見。
沒有任何緣由地,柯利就被咬了一口,它十分生氣,不肯善罷甘休,于是,就向那條狗沖了過去,可那個(gè)家伙還擊之后,隨即跑開了。柯利再?zèng)_,那對(duì)手用胸部阻擋,隨后,柯利就倒在了地上。那家伙用來摔倒柯利的方式非常特別,之所以特別,是因?yàn)椴伎诉€是頭一次看到。而四周的圍觀者,等待已久。見此情況,它們迅速向前聚集了起來。只見它們一邊踩住柯利,一邊大叫著向下咬去,神情興奮。這一切就發(fā)生在一瞬之間,讓人始料未及。一陣慘叫從狗群中傳出,那是柯利凄慘的呼喊,而布克被這喊叫嚇得都不能動(dòng)彈了,呆愣在原地。到底該怎么辦?它也不知道。
一會(huì)兒,弗蘭佳來了。布克看見他一邊揮舞著斧頭,一邊跳到這群狗之間,接著,又有三個(gè)男人過來了,他們都手持棒子。在他們的合力驅(qū)趕下,那些狗跑掉了。
在兩分鐘都不到的時(shí)間內(nèi),柯利倒下,所有的狗先后跑掉。可就是這么短的時(shí)間,原本柯利倒地的位置,現(xiàn)在除了一堆血肉模糊的碎片外,什么也沒有。
這個(gè)血淋淋的場(chǎng)景是如此的凄慘,布克不忍再看。可自始至終,旁邊的司皮茨卻一直都在笑。它那鮮紅的舌頭,長(zhǎng)長(zhǎng)地伸在外面。它在那兒只是看熱鬧而已。司皮茨的那副冷酷無情的表情,讓布克厭惡至極。
這凄慘的一幕就定格在了布克的腦海,接下來的很多日子里,這個(gè)場(chǎng)景總會(huì)出現(xiàn)在它的夢(mèng)中,讓它布克時(shí)刻受到告誡。
這件事讓布克認(rèn)清了這個(gè)世界的真實(shí)面目,公平在這里沒有任何意義。在這個(gè)冰雪的世界中,一切都是未開化的,勝利永遠(yuǎn)屬于力量強(qiáng)大的一方,而倒下則意味著死亡。這就是所謂的弱肉強(qiáng)食。于是,布克提醒著自己,做什么事都要小心為上,即使和其他狗打斗,先倒的也不能是自己。
柯利走了,布克很傷心,可就在它傷心之際,新的打擊卻不容分說地到來了。它的身上配上了裝備,也就是挽具。這套挽具有著金屬的扣子和皮帶,就和馬脖子上的韁繩一樣,以前,布克看到馬夫給馬套過。弗蘭佳把挽具套在布克脖子上,而他自己坐在后面的雪橇上。然后,布克拉著雪橇和上面的弗蘭佳,沿山谷峭壁,向森林走去。到達(dá)之后,弗蘭佳撿拾木柴,而布克負(fù)責(zé)運(yùn)載。
現(xiàn)在,布克和馬已經(jīng)沒有什么區(qū)別了,它也要像它們一樣去干活了。為此,雖然布克的自尊心很受傷,但它非常聰明,它清楚反抗沒什么好處,于是,它選擇順從。對(duì)布克來說,拉雪橇這項(xiàng)工作,它從來都沒有做過。不過這沒有關(guān)系,它可以學(xué),而且它學(xué)得還十分賣力。在最短的時(shí)間內(nèi)追趕上其他的狗,這是布克現(xiàn)在最想做的事情。
弗蘭佳這個(gè)人,公正是公正,可未免太嚴(yán)厲了些。如果有哪只狗犯了錯(cuò)誤,那他下手可一點(diǎn)也不留情。還有德夫,現(xiàn)在它負(fù)責(zé)押陣。只要布克一有差錯(cuò),后腿就會(huì)被德夫咬住,提醒它出錯(cuò)了。
司皮茨——它們的領(lǐng)隊(duì),不僅歷經(jīng)無數(shù)的戰(zhàn)斗,而且經(jīng)驗(yàn)非常豐富。它雖然不能像德夫那樣時(shí)刻都能咬到布克,但是不時(shí)地,它會(huì)對(duì)布克尖聲大叫,態(tài)度十分兇狠,或者使用詭計(jì),竭盡全力地拽纖繩,這樣一來,迫于無奈,布克只能走回正道。