比較文學(xué)的國(guó)際性與民族性
60年代以來(lái),一些比較文學(xué)家曾提出:“比較文學(xué)就是從一種以上的民族文學(xué)的眼光或結(jié)合一種或另一種甚至幾種知識(shí)學(xué)科,對(duì)任何文學(xué)現(xiàn)象所作的研究。”[1]這里所說(shuō)的民族文學(xué)指的大體是西方文化體系內(nèi)部的各民族文學(xué);直到70年代,著名的《比較文學(xué)與文學(xué)理論》一書(shū)的作者烏爾利希·韋斯坦因(L.Weistein)教授仍然認(rèn)為東西異質(zhì)文化間的比較文學(xué)是不可行的,比較文學(xué)只能在同一文化體系內(nèi)進(jìn)行。
20世紀(jì)下半葉,比較文學(xué)學(xué)科有了很大發(fā)展,80年代以來(lái),許多有識(shí)見(jiàn)的比較文學(xué)家都在力求突破西方中心論和殖民主義意識(shí)形態(tài)。特別是從亞、非、拉第三世界的視角來(lái)看,隨著后殖民階段的到來(lái)和后結(jié)構(gòu)主義理論的廣泛影響,比較文學(xué)這一學(xué)科正在呈現(xiàn)出空前未有的蓬勃生機(jī),預(yù)示著未來(lái)的更大發(fā)展。西方中心論的隱退帶來(lái)了多元文化的繁榮,提供了比較文學(xué)發(fā)展的新的可能性;后殖民主義的深入人心,促使各民族力求返本歸原,充分發(fā)掘本民族的文化特點(diǎn),大大豐富和發(fā)揮了自己的民族性;與此同時(shí),世界進(jìn)入信息時(shí)代,高速信息網(wǎng)絡(luò)、電子郵件等使快速的跨文化傳遞成為現(xiàn)實(shí),全世界各種文化的地區(qū)和人民,都可以在同一時(shí)間接受到同一信息,以至任何自我封閉、固守一隅、逃避交往的企圖都可以受到成功的抵制。這一切使比較文學(xué)可以不再局限于同質(zhì)的西方文化體系內(nèi)部,而在歐美、非洲、亞洲、拉丁美洲的異質(zhì)文化的對(duì)比和共存中獲得了空前未有的廣闊空間。
目前我們首先感到的是文學(xué)和比較文學(xué)的非殖民化問(wèn)題。回首20世紀(jì),可以看到它集中反映了以往幾個(gè)世紀(jì)建立起來(lái)的殖民體制和專制政體造成的災(zāi)難和禍害:兩次世界大戰(zhàn)、屠殺猶太人、古拉格群島、“文化大革命”、恐怖主義……人類死傷無(wú)數(shù)。現(xiàn)在殖民體制雖已結(jié)束,但殖民主義在人類思想和心靈上的影響卻仍然根深蒂固,亟待清除。我認(rèn)為作為歐洲文藝復(fù)興發(fā)源地的意大利的比較文學(xué)家——羅馬知識(shí)大學(xué)的阿爾蒙多·尼茲教授在他的《作為非殖民化學(xué)科的比較文學(xué)》一文中率先提出這個(gè)問(wèn)題具有十分重大的意義。他指出:對(duì)原來(lái)的西方殖民國(guó)家來(lái)說(shuō),比較文學(xué)學(xué)科代表一種理解、研究和實(shí)現(xiàn)非殖民化的方式。
對(duì)于一向持有優(yōu)越感和權(quán)力意志的身份卡的歐洲知識(shí)分子來(lái)說(shuō),認(rèn)識(shí)到自己屬于一個(gè)“后殖民世界”,要學(xué)會(huì)和過(guò)去殖民地的普通人民一樣生活、共存并不容易,這一方面靠自我批評(píng),另一方面也還要靠對(duì)方的合作和善意。他說(shuō):
不能僅靠我們的力量,以我們的哲學(xué)傳統(tǒng)下的心理狀況為基礎(chǔ),就能實(shí)現(xiàn)這種“苦修”;相反,這只有通過(guò)比較、傾聽(tīng)他人,以他人的視角看自己之后,才可能實(shí)現(xiàn)。通過(guò)這些手段,我們最終才會(huì)向他人,也向我們自己學(xué)習(xí)那些我們永遠(yuǎn)不能通過(guò)別的方法發(fā)展的東西。如今,這一切無(wú)需離家就可以實(shí)現(xiàn),因?yàn)槠渌艘亚皝?lái)與我們相會(huì)。他們的目的不是武力征服,或以文化優(yōu)越性壓人一頭,而是希望平等尊嚴(yán)地生活在我們當(dāng)中。[2]
尼茲教授認(rèn)為,在不可避免地被定義為“后殖民”的世界,歐洲知識(shí)分子要擺脫自身的殖民傾向,就意味著接受與其他民族文化平等共存的邏輯。“這個(gè)邏輯建立在歐洲與擺脫歐洲殖民的人平等互利的基礎(chǔ)上。”他特別強(qiáng)調(diào):“對(duì)于一個(gè)歐洲知識(shí)分子來(lái)說(shuō),這確實(shí)是今天最迫切、最重要的精神任務(wù)和批評(píng)任務(wù)。”[3]
尼茲教授的意見(jiàn)顯然代表了正在歐洲發(fā)展壯大的比較文學(xué)的最新動(dòng)向,他熱切地呼喚著亞、非、拉各地知識(shí)分子,特別是比較文學(xué)學(xué)者的回應(yīng)。
從曾經(jīng)被殖民或半殖民地區(qū)的視角來(lái)看,當(dāng)前最重要的問(wèn)題,就是在后殖民的全球語(yǔ)境下,如何對(duì)待自身的傳統(tǒng)文化的問(wèn)題。由于這些地區(qū)的傳統(tǒng)文化長(zhǎng)期以來(lái)受到西方文化的灌輸和扭曲,一旦從殖民體制壓制下解脫出來(lái),人們首先想到的自然是如何恢復(fù)發(fā)揚(yáng)自身的固有文化,使其傳播四海。這種傾向完全合理,無(wú)可非議。但與此共生的往往是一種極端的民族情緒,特別是對(duì)歷史悠久、文化燦爛、傳統(tǒng)深厚的民族來(lái)說(shuō),更容易滋長(zhǎng)這種情緒。在沉醉于這種情緒的人們看來(lái),既然自己的文化已經(jīng)被壓制了幾百年,如今為什么不應(yīng)該揚(yáng)眉吐氣,“獨(dú)逞雄風(fēng)于世界”?他們認(rèn)為西方中心的隱退就意味著另一中心如東方中心取而代之。顯然,這樣的思維方式不可能創(chuàng)造出任何新事物,以“東方中心論”來(lái)代替過(guò)去的“西方中心論”,只能是在新的時(shí)代和環(huán)境下,對(duì)過(guò)去西方中心思想的變形和復(fù)制,即一種文化對(duì)另一種文化的壓制。事實(shí)上,一種文化能否為其他文化所接受和利用,決非一廂情愿所能辦到的。這首先要看該種文化(文學(xué))是否能為對(duì)方所理解,是否能對(duì)對(duì)方作出有益的貢獻(xiàn),引起對(duì)方的興趣,成為對(duì)方發(fā)展自身文化的資源而被其自覺(jué)地吸收。今天,東西方文化的接觸只能是和過(guò)去完全不同的,以互補(bǔ)、互識(shí)、互用為原則的雙向自愿交流。這種交流正是后殖民時(shí)代比較文學(xué)的基礎(chǔ)。
關(guān)于如何對(duì)待后殖民時(shí)期的本土傳統(tǒng)文化以發(fā)展比較文學(xué),除了上述調(diào)整心態(tài)的問(wèn)題之外,還有兩個(gè)十分重要的問(wèn)題需要思考,其一是如何理解傳統(tǒng)文化,用什么樣的傳統(tǒng)文化去和世界交流?其二是如何交流,通過(guò)什么方式交流?
我們所說(shuō)的文化并不等于已經(jīng)鑄就的、一成不變的“文化的陳?ài)E”,而是在永不停息的時(shí)間之流中,不斷以當(dāng)代意識(shí)對(duì)過(guò)去已成的“文化既成之物”加以新的解釋,賦予新的含義;它是正在進(jìn)行著的當(dāng)前整個(gè)社會(huì)的表意活動(dòng)的集合,包括意義的產(chǎn)生、傳達(dá)以及各種釋義活動(dòng),因此,文化應(yīng)是一種不斷發(fā)展,永遠(yuǎn)正在形成的“將成之物”。顯然,先秦、漢魏、盛唐、宋明和我們今天對(duì)于中國(guó)文化都會(huì)有不同的看法,都會(huì)用不同時(shí)代當(dāng)時(shí)的意識(shí)對(duì)之重新界定。我們今天用以和世界交流的中國(guó)文化也不是所謂“固有的”、原封不動(dòng)、只待發(fā)掘出來(lái)的“寶貝”,而首先是我們用當(dāng)代意識(shí)對(duì)這些既成之物——包括哲學(xué)典籍、文學(xué)藝術(shù)作品、既成的經(jīng)濟(jì)法律制度等加以詮釋和利用。毋庸置疑,在信息、交通空前發(fā)達(dá)的今天,所謂當(dāng)代意識(shí)不可能不被各種外來(lái)意識(shí)所滲透。事實(shí)上,任何文化都是在他種文化的影響下發(fā)展成熟的,脫離歷史和現(xiàn)實(shí)狀態(tài)去“尋根”,尋求純粹的本土文化既不可能也無(wú)益。即便中國(guó)從來(lái)不是殖民地,當(dāng)代中國(guó)人也很難完全排除百余年來(lái)的西方影響,復(fù)歸為一個(gè)純粹傳統(tǒng)的中國(guó)人,正如宋明時(shí)代的人不可能排除印度文化影響,復(fù)歸為先秦兩漢時(shí)代的中國(guó)人一樣。
因此我們用以和世界交流的,應(yīng)是經(jīng)過(guò)當(dāng)代意識(shí)詮釋的、現(xiàn)代化的、能為現(xiàn)代世界所理解,并在與世界的交流中不斷變化和完善的中國(guó)文化。
至于如何交流,用什么方式交流,這里存在著一個(gè)難解的悖論。要交流,首先要有交流的工具,也就是要有能以相互溝通的話語(yǔ)。所謂話語(yǔ),也就是雙方都能認(rèn)同和理解的一套言談規(guī)則。文化接觸首先遇到的就是用什么話語(yǔ)溝通的問(wèn)題。若完全用外來(lái)話語(yǔ)溝通,本土文化就會(huì)被納入外來(lái)文化的體系之內(nèi),失卻本身的特點(diǎn),許多寶貴的、不符合外來(lái)體系的獨(dú)特之處就會(huì)被排除在外而逐漸泯沒(méi);如果完全用本土文化話語(yǔ)溝通,則不僅難以被外來(lái)者所理解,而且純粹的本土文化話語(yǔ)也很難尋求,因?yàn)槿魏挝幕际窃谕鈦?lái)文化的不斷影響和交流中發(fā)展的。只有正確理解這一悖論,才能實(shí)現(xiàn)真正的文化接觸。法國(guó)理論家皮爾·布狄厄(Pierre Bourdieu)在他的《文化生產(chǎn)場(chǎng)》一書(shū)中提出的折射理論對(duì)思考這一問(wèn)題頗有啟發(fā)。他認(rèn)為社會(huì)現(xiàn)象在文學(xué)中的反映不可能直接發(fā)生,而必須通過(guò)文學(xué)場(chǎng)的折射。文學(xué)以它的歷史、特點(diǎn)以及約定俗成的默認(rèn)成規(guī)等構(gòu)成一個(gè)文學(xué)生產(chǎn)場(chǎng),場(chǎng)外的社會(huì)現(xiàn)象只能通過(guò)折射而不能直接在這個(gè)場(chǎng)內(nèi)得到反映,因?yàn)樗厝灰蛭膶W(xué)場(chǎng)的作用而發(fā)生變形,正如一支筷子在水中的折射變形一般,不可能和在場(chǎng)外全然一樣。將這一理論運(yùn)用到文化的接觸和對(duì)話中,可以說(shuō)甲文化與乙文化相接觸也必然產(chǎn)生這種折射現(xiàn)象。屬于甲文化的群體或個(gè)人進(jìn)入乙文化時(shí),必然帶著他自身的文化場(chǎng)——思維方式、默認(rèn)成規(guī)等,而使甲文化在他的研究和陳述中發(fā)生折射而變形。例如當(dāng)中國(guó)文化進(jìn)入外國(guó)文化場(chǎng)時(shí),中國(guó)文化必然經(jīng)過(guò)外國(guó)文化的過(guò)濾而變形,包括誤讀、過(guò)度詮釋等;同樣,外國(guó)文化進(jìn)入中國(guó)文化場(chǎng),也必然受到中國(guó)文化的選擇并透過(guò)中國(guó)式的讀解而發(fā)生變形。其實(shí),歷史上任何文化對(duì)他種文化的吸收和受益都只能通過(guò)這樣的選擇、誤讀、過(guò)度詮釋等變形,才能實(shí)現(xiàn)。常聽(tīng)人說(shuō)唯有中國(guó)人才真正能了解中國(guó),言下之意,似乎外國(guó)人對(duì)中國(guó)的了解全都不值一顧。事實(shí)上,根本不需要外國(guó)人像中國(guó)人那樣了解中國(guó),他們只需要按照他們的文化成規(guī),擇取并將他們感興趣的部分改造為他們所需要的東西。法國(guó)的伏爾泰、德國(guó)的萊布尼茲都曾從中國(guó)文化受到極大的啟發(fā),但他們所了解的中國(guó)文化只能通過(guò)傳教士的折射,早已發(fā)生了變形,而這種變形又正是他們可以得到啟發(fā)的前提。今天我們?cè)賮?lái)研究伏爾泰和萊布尼茲如何通過(guò)其自身的文化框架,來(lái)對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行了解和利用,又可以為我們提供一個(gè)嶄新的視角,來(lái)對(duì)自己熟悉的文化進(jìn)行別樣的理解。這樣,就在各自的話語(yǔ)中完成了一種自由的文化對(duì)話。這里所用的話語(yǔ)既是自己的,又是已在對(duì)方的文化場(chǎng)中經(jīng)過(guò)了某種變形的。歷史上不同文化之間的互利、互識(shí)多半是通過(guò)這樣的方式來(lái)進(jìn)行。例如古代中國(guó)在自己的文化場(chǎng)中,用自己的話語(yǔ)與印度佛教對(duì)話,結(jié)果是創(chuàng)造了中國(guó)佛教的禪宗。英國(guó)哲學(xué)家羅素認(rèn)為,不同文化之間的交流過(guò)去已被多次證明是人類文明發(fā)展的里程碑。希臘學(xué)習(xí)埃及,羅馬借鑒希臘,阿拉伯參照羅馬帝國(guó),中世紀(jì)的歐洲又模仿阿拉伯,而文藝復(fù)興時(shí)期的歐洲則仿效拜占庭帝國(guó)。顯然,上述希臘、羅馬文化吸收了其他文化之后,仍然主要是希臘、羅馬文化,但又不同于接觸他種文化之前的希臘、羅馬文化。正如中國(guó)作家魯迅所說(shuō),吃了牛羊肉,也不見(jiàn)得會(huì)類乎牛羊。由此看來(lái),世界文化的未來(lái)發(fā)展也不會(huì)造就洛里哀所預(yù)言的那種文化“大混合體”[4],而仍是具有不同特點(diǎn)的各民族文化的共存。
以上所說(shuō),只是過(guò)去文化接觸的歷史現(xiàn)象,當(dāng)然也還可以更自覺(jué)地尋求其他新的途徑。例如可以在兩種話語(yǔ)之間有意識(shí)地找到一種中介,這個(gè)中介可以充分表達(dá)雙方的特色和獨(dú)創(chuàng),足以突破雙方的現(xiàn)有體系,為對(duì)方提供新的立足點(diǎn),來(lái)重新提出追問(wèn),并得出新的結(jié)論。例如共同解決人類面臨的問(wèn)題就可以是一種中介,盡管人類千差萬(wàn)別,但總會(huì)有構(gòu)成人類這一概念的許多共同之處。從文學(xué)領(lǐng)域來(lái)看,由于人類具有大體相同的生命形式(男與女、老與幼、人與人、人與自然、人與命運(yùn)等)和體驗(yàn)形式(歡樂(lè)與痛苦、喜慶與憂傷、分離與團(tuán)聚、希望與絕望、愛(ài)恨、生死等),以表現(xiàn)人類生命與體驗(yàn)為主要內(nèi)容的文學(xué)一定會(huì)面臨許多共同問(wèn)題,如文學(xué)中的“死亡意識(shí)”“生態(tài)環(huán)境”“人類末日”“烏托邦現(xiàn)象”“遁世思想”等。不同文化體系的人對(duì)于這些不能不面對(duì)的共同問(wèn)題,都會(huì)根據(jù)他們不同的歷史經(jīng)驗(yàn)、生活方式和思維方式作出自己的回答。只有通過(guò)這樣的多種文化體系之間的對(duì)話,這些問(wèn)題才能得到我們這一時(shí)代的最圓滿的解答,并向未來(lái)開(kāi)放回答這些問(wèn)題的更廣闊的視野和前景。在這種尋求解答的平等對(duì)話中,可能會(huì)借助舊的話語(yǔ),但更重要的是新的話語(yǔ)也會(huì)逐漸形成。這種新的話語(yǔ)既是過(guò)去的,也是現(xiàn)代的;既是世界的,也是民族的。在這樣的話語(yǔ)逐步形成的過(guò)程中,世界各民族就會(huì)達(dá)到相互的真誠(chéng)理解。
從后殖民時(shí)代的今天回顧過(guò)去,百年來(lái)比較文學(xué)的發(fā)展固然有很多問(wèn)題,但仍創(chuàng)立了偉大的功勛,應(yīng)很好繼承,特別是近年來(lái)美國(guó)以文學(xué)理論為核心,法國(guó)以形象學(xué)、心態(tài)史為重點(diǎn)的比較文學(xué)的新發(fā)展更是值得認(rèn)真總結(jié)。正如西方文化500年來(lái)為人類文化的發(fā)展作出了輝煌貢獻(xiàn),我們?nèi)魏螘r(shí)候都不能以反對(duì)西方中心論為由,對(duì)之加以忽視和否定,否則就會(huì)導(dǎo)致人類文化的全面倒退。我們只能在這個(gè)已有的、雄厚的基礎(chǔ)上前進(jìn)。其實(shí),這一基礎(chǔ)也是屬于全人類的,因?yàn)樗且灾趁竦厮峁┑奈镔|(zhì)財(cái)富為基礎(chǔ),并吸收了這些地區(qū)的某些精神資源才得以形成。那種排斥任何西方影響,執(zhí)迷于重返本土的“文化部落主義”不僅在理論上不可取,而且在實(shí)踐上還可能成為“文化戰(zhàn)爭(zhēng)”的根源,威脅人類未來(lái)的發(fā)展。
回顧近二十年來(lái)比較文學(xué)發(fā)展的歷史,文學(xué)理論成為比較文學(xué)的核心并不是偶然的。20世紀(jì)80年代初,耶魯大學(xué)的比較文學(xué)系系主任保羅·德·曼(Paulde Man)認(rèn)為,“比較文學(xué)研究的核心無(wú)疑是理論”。他曾在1979年提出:“根本沒(méi)有任何理由能證明,為什么此處提出的對(duì)普魯斯特的這種分析,在技術(shù)上稍作調(diào)整之后,不能運(yùn)用到彌爾頓或但丁或荷爾德林身上。”[5]應(yīng)該補(bǔ)充說(shuō),許多中外批評(píng)家的實(shí)踐證明,如果某一理論真正是有價(jià)值的,也同樣可以運(yùn)用到中國(guó)作品或其他文化的作品里。有價(jià)值的理論確實(shí)有其普遍性,前美國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)查爾斯·伯恩海默(Charles Bernheimer)在總結(jié)最近二十年來(lái)理論對(duì)各地區(qū)文學(xué)研究的影響時(shí)說(shuō):
受福柯的影響,與權(quán)力的控制機(jī)制相聯(lián)系的話語(yǔ)分析,替換了感到過(guò)于獨(dú)立自足的修辭研究;受巴赫金的影響,語(yǔ)言更多地被視為一套套差異巨大的話語(yǔ),它們是在社會(huì)差異和沖突中產(chǎn)生,而且就是社會(huì)差異和沖突本身的產(chǎn)物,而不是索緒爾所說(shuō)的自足的結(jié)構(gòu);受法蘭克福學(xué)派,尤其是本雅明(Walter Benjamin)的影響,物質(zhì)社會(huì)實(shí)踐被視為復(fù)雜的心理詩(shī)意動(dòng)能的表現(xiàn);而較年輕的批評(píng)家們也發(fā)揮出極大的影響力,他們表明了文學(xué)形式如何植根于總體歷史與意識(shí)形態(tài)結(jié)構(gòu)之中,這里僅舉幾位杰出者:愛(ài)德華·賽義德(Edward Said)、G.斯皮瓦克(Gayatri Spivak),促發(fā)了人們對(duì)目前正迅速發(fā)展的殖民和后殖民研究的興趣;杰姆遜表明馬克思主義分析能富有成效地把后結(jié)構(gòu)主義的洞見(jiàn)運(yùn)用于文學(xué)和文化批評(píng);斯蒂芬·葛林伯雷(Stephen Greenblatt)讓學(xué)生搜索檔案,以尋找能為文學(xué)文本提供新的驚人的歷史語(yǔ)境的材料。[6]
查爾斯·伯恩海默提到的上述各種理論在中國(guó)文藝界也都并不陌生,它們大部分曾被譯成中文,并曾用以解釋中國(guó)文學(xué)現(xiàn)象,形成海峽兩岸都曾盛行一時(shí)的中國(guó)比較文學(xué)的“闡發(fā)研究”。這種現(xiàn)象是否有悖于中國(guó)比較文學(xué)的民族性呢?在這樣的“闡發(fā)研究”中,應(yīng)該說(shuō),生搬硬套、削足適履的現(xiàn)象確實(shí)存在,盲目崇尚西方,惟新是騖的殖民心態(tài)也并非完全沒(méi)有。但是,總的看來(lái),這些理論的涌入,為中國(guó)文學(xué)研究打開(kāi)了新的思路,提供了新的視角,有助于發(fā)掘新材料,提出新問(wèn)題。從理論上說(shuō),這些西方理論進(jìn)入中國(guó)語(yǔ)境,受到中國(guó)文化框架的過(guò)濾和改造,又在中國(guó)的文藝實(shí)踐中經(jīng)過(guò)變形,已經(jīng)中國(guó)化,而不再是原封不動(dòng)的原來(lái)的西方理論;事實(shí)上,如果我們擺脫東西方二元對(duì)立的既定思維模式,從全球化的新角度來(lái)看,那么,無(wú)論某一理論出自何方,只要它合理、有用,能解決實(shí)際問(wèn)題,便都可以采納利用。產(chǎn)生于西方資本主義社會(huì)的馬克思主義在東方工業(yè)尚不發(fā)達(dá)的國(guó)家起了如此翻天覆地的作用,就是一個(gè)最雄辯的例證。
當(dāng)然,以上所說(shuō)的還只是問(wèn)題的一方面,另一方面,在過(guò)去的殖民體制下,殖民地、半殖民地國(guó)家民族的文化創(chuàng)造性不可避免地被西方殖民主義的文化霸權(quán)所壓抑,這大大影響了用非西方文化來(lái)闡釋西方文化的可能。在后殖民狀況下,多元文化的發(fā)展必然會(huì)帶來(lái)各民族文化的現(xiàn)代化和新的繁榮。這就使得產(chǎn)生于非西方文化土壤的理論也有可能用來(lái)闡發(fā)西方文化,作出有益貢獻(xiàn)而被西方所利用。這種雙向闡發(fā),正是文化對(duì)話的又一種方式,必然會(huì)對(duì)人類文化發(fā)展作出新的貢獻(xiàn)。最近,出現(xiàn)一種很有意思的文化現(xiàn)象:過(guò)去研究東方文化的學(xué)者,如漢學(xué)家,多少被視為神秘人物,處于邊緣地位,與比較文學(xué)不搭界;從事比較文學(xué)的學(xué)者或由于非西方語(yǔ)言太難,或由于心理上的原因,對(duì)于非西方文化多半采取或敬而遠(yuǎn)之,或不屑一顧的態(tài)度。但近年來(lái),這種情形有了改變。一些著名的比較文學(xué)家開(kāi)始關(guān)注東方文化的狀況和發(fā)展,如比較文學(xué)耆宿,法國(guó)的艾瓊伯(Rene Etiemble)在20世紀(jì)80年代末完成了他的巨著《中國(guó)的歐洲》;國(guó)際比較文學(xué)學(xué)會(huì)前會(huì)長(zhǎng)厄爾·邁納于90年代初發(fā)表了他的《比較詩(shī)學(xué)——東方與西方》;前國(guó)際比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)佛克瑪教授在他主編的《比較文學(xué)史》中,談到現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義時(shí),也加進(jìn)了有關(guān)東方的內(nèi)容;而一些著名的漢學(xué)家也開(kāi)始進(jìn)入比較文學(xué)領(lǐng)域,例如幾乎在同一時(shí)期,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)和現(xiàn)代文學(xué)深有研究的加拿大漢學(xué)家米列娜·多列熱諾娃(Milena Dolezelova-Velingerova)也發(fā)表了她的幾乎與厄爾·邁納教授的書(shū)同名的專著《詩(shī)學(xué)——東方和西方》。所不同的是前者集中于西方與日本,后者集中于西方與中國(guó)。一些卓有成就的中年漢學(xué)家如斯蒂芬·歐文(Stephen Owen)、武夫?qū)ゎ欃e(Wolfgang Kubin)等也都或明或暗,或多或少在自己研究中國(guó)文學(xué)的著作中注入了比較文學(xué)的理論和方法。1993年,美國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)查爾斯·伯恩海默在題為《世紀(jì)轉(zhuǎn)折點(diǎn)上的比較文學(xué)》的關(guān)于美國(guó)比較文學(xué)十年的總結(jié)和未來(lái)發(fā)展的報(bào)告中,特別強(qiáng)調(diào):“比較學(xué)者應(yīng)對(duì)所有民族文化之間的巨大差異保持敏銳的體察,因?yàn)檎沁@種差異為比較研究和批評(píng)理論提供了基礎(chǔ)。”他要求比較文學(xué)學(xué)生擴(kuò)大語(yǔ)言視域,爭(zhēng)取能至少涉及一門非歐洲的語(yǔ)言,并更多地考慮“一種母語(yǔ)在創(chuàng)造人的主體性,構(gòu)建認(rèn)識(shí)論的模式、幻想、群體生活的結(jié)構(gòu),鍛造民族性的特質(zhì),表達(dá)對(duì)政治和文化霸權(quán)的抵抗和接納的態(tài)度時(shí)所扮演的角色”。這一切都形成了很好的語(yǔ)境和機(jī)遇,促使我們更好地總結(jié)和發(fā)掘自己民族文化(文學(xué),特別是詩(shī)學(xué))傳統(tǒng)的特色,在雙向闡發(fā)中使其成為推動(dòng)世界文化向前發(fā)展的重要資源。
由以上的分析可以看出,文學(xué)理論和方法最具有國(guó)際性,而國(guó)際性的基礎(chǔ)又正是民族性。對(duì)不同民族的文化和文學(xué)理論的研究最容易把比較文學(xué)學(xué)者凝聚在一起并進(jìn)行有效的對(duì)話。因此,文學(xué)理論理所當(dāng)然地在比較文學(xué)學(xué)科中占據(jù)著核心的地位。當(dāng)然,這里所說(shuō)的“理論”是指有關(guān)文學(xué)本身的、在抽象層面上展開(kāi)的理論研究。它與文學(xué)批評(píng)不同,它并不詮釋具體作品的成敗得失;它與文學(xué)史也不同,并不對(duì)作品進(jìn)行歷史評(píng)價(jià)。但文學(xué)文本永遠(yuǎn)是理論的基礎(chǔ)。文學(xué)理論研究文學(xué)文本的模式和程式,以及文學(xué)意義(文學(xué)性)如何通過(guò)這些模式和程式而產(chǎn)生。它應(yīng)提供一整套能說(shuō)明所有作品的共同性和差異性,以及判明其歷史地位的原則和方法。文學(xué)理論不只是文學(xué)經(jīng)驗(yàn)的綜合,也不只是以往文學(xué)演化的總結(jié),而是在這個(gè)基礎(chǔ)上研究其可能的抽象的樣式,并試圖說(shuō)明這些樣式如何控制文學(xué)文本的生成和表意。它一方面匯集文學(xué)的知識(shí),將其匯入現(xiàn)代哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、符號(hào)學(xué)、美學(xué)、傳播學(xué)等理論所構(gòu)成的理論系統(tǒng);一方面又利用這些理論所取得的新成果。它不僅研究文學(xué)所反映的一定文化歷史內(nèi)容,而且更重要的是研究特定的文化歷史內(nèi)容如何在文學(xué)作品中得到反映,即如何被“形式化”。在這里更重要的是形式的運(yùn)作,包括形式、技巧的使用,以及在不同時(shí)代、不同文化體系中文學(xué)意義產(chǎn)生的方式和程式。
當(dāng)代文學(xué)理論進(jìn)一步發(fā)展所面臨的問(wèn)題就是如何總結(jié)世界各民族文化長(zhǎng)期積累的經(jīng)驗(yàn)和理論,從不同角度來(lái)解決人類在文學(xué)方面所碰到的問(wèn)題。在各民族文學(xué)理論交流、接近、論辯和相互滲透的過(guò)程中,無(wú)疑將熔鑄出一批新概念、新范疇和新命題。這些新的概念、范疇和命題,不僅將在東西匯合、古今貫通的基礎(chǔ)上使文學(xué)理論作為一門理論科學(xué),進(jìn)入世界性和現(xiàn)代性的新階段,而且在相互比照中,也會(huì)進(jìn)一步顯示各民族詩(shī)學(xué)的真面目、真價(jià)值和真精神。在這一過(guò)程中,新世紀(jì)的比較文學(xué)肯定會(huì)得到全面的、新的發(fā)展。
伯恩海默教授在他的報(bào)告中指出:“目前文學(xué)研究中的進(jìn)步潮流所導(dǎo)致的多文化的、全球的、跨學(xué)科的傾向本質(zhì)上是帶有比較特征的。”比較文學(xué)的這一特征將使這門學(xué)科在人文科學(xué)研究中保持其前沿地位。總之,在這世紀(jì)之交的文化轉(zhuǎn)折時(shí)期,比較文學(xué)這一學(xué)科不是岌岌可危,而是面臨著更遠(yuǎn)大、更光輝的發(fā)展。中國(guó)比較文學(xué)界已作好各方面的準(zhǔn)備,迎接這一偉大新階段的到來(lái)。
[1]Owen Aldridge: Comparative Literature: Matter and Method,Illinois University press,1969,p.1.
[2] 阿爾蒙多·尼茲:《作為非殖民化學(xué)科的比較文學(xué)》,羅湉譯,《中國(guó)比較文學(xué)通訊》1996年第1期,第5頁(yè)。
[3] 同上書(shū),第6頁(yè)。
[4] 參閱洛里哀:《比較文學(xué)史》,傅東華譯,上海書(shū)店1989年版,第352頁(yè)。
[5]Paul de Man: Allegory ofReadings,Yale University press,1979,p.16.
[6]Charles Bernheimer: Comparative Literature in the Age of Multiculturalism,The John Hopkins University press,1995,p.7;王柏華譯,《中國(guó)比較文學(xué)通訊》1996年第3期,第8頁(yè)。
- 中國(guó)古典詩(shī)歌寫作
- 愛(ài)如玫瑰次第開(kāi):索解傳媒朝代中國(guó)文學(xué)精神
- 雄渾與沉郁
- 毛澤東品國(guó)學(xué)(超值金版)
- 社會(huì)轉(zhuǎn)型與中國(guó)當(dāng)代城市小說(shuō)
- 宋代浙東文派研究
- 中國(guó)古典文學(xué)意象研究
- 2015語(yǔ)錄
- 中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)論叢(第9卷2)
- 文學(xué)概論通用教程:文學(xué)概論教程引論與本質(zhì)論
- 中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)圖像論
- 澄明之境:陶淵明新論
- 文學(xué)透視學(xué):文學(xué)理論體系新探
- 什么是杰作:拒絕平庸的文學(xué)閱讀指南
- 短篇小說(shuō)寫作指南