- “沒問題”姑娘:查莉
- Fiberead 茜茜里·安·帕特森(Cecily Anne Paterson)
- 3695字
- 2020-04-22 19:13:17
第四章
奈絲說,如果我想參加跨越障礙賽,第一件要做的事就是加入賽馬俱樂部。于是,在開學后的第一個星期天,她和媽媽帶著我、泰莎去了袋鼠谷。那天大家起得很早;我們得先找到化石,為她梳毛打理,收拾好她的用具,然后把她和泰莎的馬兒“王子”一同弄進奈絲那輛可以容納兩匹馬的車里;我們開車經過山坡,最后來到袋鼠谷小鎮上賽馬俱樂部的訓練場地,那里滿目綠色,相當高端,遠眺過去可以看到懸崖峭壁。
奈絲家的車和我們家的以及我在巴德崗見過的每一輛車一樣臟。顯然,我們家不是這里唯一要開泥濘路的人。“看,泰莎。”我指著車窗對她喊道。我用手指在上面寫了一行字:“趕緊洗車吧。”
“哈哈。”她回答,“別那么說。我的工作是和詹姆斯一起洗車,當他人不在跑去和可可玩的時候,我可不愿意一個人干所有的活。我寧愿去騎馬。”
“我也是。再說了,又有誰會在意車是不是干凈的?尤其是你可以去騎馬的時候。”
我們裝好馬具,我把生日得到的新馬鞍套在化石的背上。“加油呀,姑娘。”我一邊說,一邊揉了揉她。 她聞上去滿是馬兒特有的氣息,美得不行,我忍不住依偎著她,迅速地抱了她一下。“是時候給你上腰帶了。”
我在她的肚子下面找到了腰帶的另一端,將它緊緊拉著穿過帶扣。關于給馬上鞍,奈絲告訴我們的第一件事就是馬兒們討厭上腰帶。大部分馬兒會盡可能久地保持深吸氣的動作,希望你能夠趁它們的胸腔鼓起時上好腰帶。然后當你走開后,它們再深呼氣,這樣一來,上好的馬鞍就會不夠緊。有一次,我被一匹馬兒騙了,幸好奈絲又檢查了一遍。她讓我停下來,重新上了一次馬鞍,這樣我便不會因為一個松了的馬鞍摔下馬來。
“呼氣呀。”我對化石說,她看上去比平時吸得更多,肚子大得不行,“放松點。我又不會傷害你,小傻瓜。”
我等著她呼出所有的氣,這樣我才能把腰帶扣得更緊,但是腰帶怎么也下不去了。經過一段長時間的“斗爭”,我使出全力盡可能地扣緊了腰帶,然后去找奈絲。“我第一次幫她上馬鞍的時候,腰帶還可以扣在第三個洞上,但是現在好像又回到了第二個洞。我怎么也扣不到更緊了。”
奈絲過去用力一拉,盡可能地拉緊腰帶,但仍然扣不到第三個洞。“真是奇了怪了。”她說,“也許她長胖了些。自從你去上學之后,你都沒怎么騎它,它一天到晚自由散漫地吃草。”她一邊說,一邊做了一個“好吧”“你會沒事的”的表情,然后走開去和賽馬俱樂部的女人聊天了。
這時,媽媽走了過來。她看上去很熱,還有點虛弱。“一切都好嗎?你全部準備好了嗎?我會帶把椅子在陰涼處坐著看你的表現。”
“太好了。我現在超激動。”
“要是你們漂亮地躍過障礙,我能鼓掌不?”
“當然可以!”我抱了抱她,“當你看我做事的時候,我最想看到的就是你的肯定。”
“當我看你做事?”媽媽一副假裝很恐懼的樣子,“我一直在看你做事情的啊。”
“我知道。”我親了親她的臉頰,“去坐下吧。你看上去需要喝點東西補充一下體力。”
賽馬俱樂部的女人把所有人召集在一起,解釋了一下如何騎馬跳躍障礙,然后泰莎和我便將馬兒領到了圍場里。
“查莉,你是新手。”那個女人說,“所以放松一點。不要強行做一些你覺得自己可以做到的事情,好嗎?”
我點點頭。她又指導了更多的東西,然后我們便騎上自己的馬,開始小跑,慢跑,轉向……我把自從我們搬到巴德崗之后奈絲教我的所有動作都做了一遍。天氣很熱,即使滿頭的汗水滑過我的鼻尖,滲入我的眼睛,我卻仿佛置身于天堂。化石太完美了,我們兩個的配合簡直天衣無縫。
當我們準備跳躍障礙時,奈絲把我叫到一邊:“我告訴過她,在我的指導下,你曾經跳過幾次障礙。如果你心里有底,應該再嘗試一些難度更大的。只有你自己知道,自己究竟能不能做到。穩一點,慢慢來。要記住一點——人馬合一。你必須保持頭腦清醒,讓化石知道你想做什么。抬起下巴,目視前方,腳踵向下用力,記住把握時機和——”
“嗯,我知道。爆發力和方向感。”我向她粲然一笑。
她挑眉看我:“正確。爆發力和方向感。”我點點頭,然后轉身離去,但她仍在我身后追喊:“不要橫沖直撞!一定要冷靜。讓一切掌控在你自己手中。”
第一次起跳有一點搖晃。奈絲把我叫過去,告訴我采取的方式有問題,于是第二次起跳的時候我做了些調整,感覺好了很多。化石顯然也感覺更好,因為我們輕巧地越過了障礙。我聽到從陰涼歇息處那邊傳來了媽媽的掌聲,轉過頭向她露出了微笑。
“剛剛做得不錯,查莉。”奈絲站在柵欄后邊對我說,“下一次我希望你能跳過那個大原木。”
我朝她所指的地方望去。那里有一個不知從誰家農場用拖車運來的原木,但是高度和尺寸都特別適合用來當跳躍的障礙。
“你可以做到的,姑娘。”我低聲為她打氣,然后把她帶到了原木旁邊。我們再一次越過了障礙,那一刻,我體驗到了仿佛只會在夢中出現的飛翔的快感。
成功越過了四次原木之后,賽馬俱樂部的女人把我叫了過去。“你做得很棒,查莉。要是你覺得自己有能力做到的話,我覺得你可以試試更有難度的跳躍。那會有一點令人害怕,但我想你應該是沒問題的。”
我看了看她所指的地方——那個障礙的高度幾乎快到我的臀部,是為那些訓練了很多年以及每年都參加跳躍障礙賽的孩子們準備的。我從她說話的語氣里聽出來,她認為我很緊張,還在猶豫不定。
但事實上我一點都不緊張,我也不想繼續浪費時間瞻前顧后,考慮要不要去嘗試。在確認沒有別人打算跨越那個障礙后,我兩腳夾緊化石,讓它慢跑起來,直朝障礙前進。我的余光瞥見一輛車正拖著一個裝馬的大車廂來到了訓練場地,但是我沒時間再去分神了。我把所有注意力放在化石身上,騎著她向紅白桿跑去,一切皆在我的掌控之中;我從座位上感受到了她穩健的節奏。我調整了一下重心,腳后跟向下用力,目視前方,然后我們一同飛躍了起來,在空中翱翔著,我在內心大聲呼喊。我知道她也和我一樣高興,因為這一躍讓我們在短暫的瞬間感受到了無限的自由——這一躍真的妙不可言。
我們終于落地,繼續向前跑,我的腦海里還在大聲歡呼,化石從鼻子里不斷呼出熱氣,我從未感覺到如此充滿力量、如此心潮澎湃。我們停了下來,轉過身,看到每一雙眼睛都停留在我們身上,包括奈絲、泰莎、媽媽,當然還有賽馬俱樂部的女人。不過,在我面前,還有一個人牽著一匹強健的黑色馬兒,一臉難以捉摸的表情——那是我在學校認識的女孩。
貝樂。
“嘿。”汗流浹背的我氣喘吁吁地說道,一邊騎著馬走向她,“我不知道你也來這家賽馬俱樂部。”我從化石身上搖搖晃晃地下來,撲通一聲落地,“你的馬兒真好看。它叫什么名字?”
她滿臉疑惑,好像不認識我一般,瞇起眼睛打量我,下巴都要貼上脖子了。
“我是查莉。”我試著幫她回憶起來,“學校里新來的女生。”
“嗯,我知道。”她晃了晃腦袋,稍微回過了神,“查莉。但你不是說你才剛開始學騎馬嗎?”
我微笑著說:“嗯啊。不過這距離我上次騎馬已經過去了一年。所以,也不能說是剛開始。”
她把她的馬兒拉近了自己:“這是我的馬。他是一匹溫血馬1。”
我轉頭看向他。這是我見過的最漂亮的馬兒之一:他的高度超過16個手長,毛發柔順光澤,看上去好像被包了一層塑料紙一樣。他的顏值和他剛剛待過的車廂很搭——一個被噴了黑色油漆、閃閃發亮,并點綴以紅色飾品的大車廂。拖著車廂的車同樣黑得锃亮,我根本沒法在滿是灰塵的車窗上用手指寫字,因為那上面本來就一塵不染。
“他真好看。那個車廂也是。他叫什么名字呀?”
“拿破侖。”我又看了看車廂,突然發現了什么:車身有用紅色和金色歪歪扭扭寫了“拿破侖”的字跡。我不禁驚嘆了一聲“哇”。
貝樂還有點蒙圈和猶疑,我便想讓她放松下來:“嘿,你要去準備一下嗎?我很期待看你騎馬跳躍。”
她咬了咬嘴唇,把頭縮回去:“是啊。”
“太好了。我打算再去跳一次,然后等你準備好了再過來。”
貝樂走向她那一塵不染的車,打開了一塵不染的后備廂,拿出了我見過最閃亮的馬具。我朝她點頭示意之后,騎馬準備過去再跳一次,經過陰涼處,看到媽媽還坐在那里時,我停了下來:“你還好嗎?你看上去還是很虛弱。”
“我沒事。剛剛和你說話的人是誰?”
“學校里的一個女生,她的名字叫貝樂。她好像拿過跳躍障礙表演賽的冠軍。挺厲害的呢。”
“比賽啊。”媽媽半開玩笑地驚訝道,“那你可得小心了。”
我做了一個鬼臉:“說得和真的似的。不管怎么樣,都會很有意思呀。只有當你棋逢對手,比賽才有趣。不過她應該比我更厲害。如果她已經去參加全國比賽,她肯定比我強。”
“就算更強也沒關系。”媽媽說,“這下你有打敗的目標了。”
我咧嘴一笑。五年級的時候,我有一個朋友名叫杰西卡,她很擅長跑步,和我一樣勝負欲超級強。我倆一直都是我第一,她第二,然后她第一,我第二,然后又反過來……直到某一年,一個跑步奇快的小孩不知道從哪里冒出來,把我倆打了個落花流水,讓我們只能屈居第二和第三。七年級的時候,我遇見了一群全部很有勝負欲的小伙伴,不過我們各有所長,所以我們在不同的運動項目中為彼此打氣加油。贏是一件很好玩的事,和小伙伴不斷競爭、獲得勝利是一件更有意思的事。
“是啊。我肯定有打敗的目標了。”
1 溫血馬匹(Warmblood)是指中型體格的馬匹種類。其主要發源地在歐洲,通過血統認證和血統篩選注冊在各類組織,目的在于為馬術運動進行培育。溫血馬有別于重役馬(冷血馬)以及類似于英國純血或阿拉伯純血等精致的輕鞍馬(熱血馬)。