混戰(zhàn)中我們一起摔倒在地。
In the melee we both fell to the ground.
他帶著尖刺的爪子割破了我柔嫩的身體,
His sharp claws dug into my soft underbelly.
一股劇痛襲來,
A sharp pain shot through me;
我一陣眩暈。
I fainted away.

當(dāng)我從疼痛中醒來,
When the pain passed and I revived,
發(fā)現(xiàn)他也一動不動地躺在那里,
I saw that he was lying there motionless too
仿佛已經(jīng)死去。
As if he were dead.
我定神細(xì)看,
I took a careful look,
才發(fā)現(xiàn),
Only to discover
原來那只是一個蟬蛻而已,
It was just a cicada's carapace.
我頓時(shí)呆若木雞。
I was dumbfounded.

我在傷痛中冷靜反省,
Despite the pain I calmed myself and reflected:
自己竟然荒唐地向一個毫無生命的空殼搏擊,
How absurd I had been, to strike at a lifeless shell.
它根本不會傷害我,
There was no way it could have hurt me;
一切都是自己在傷害自己,
I had brought it all on myself.
我們常常是自己給自己樹敵。
We often make enemies for ourselves.

我拖著傷痕累累的身體
Dragging my scarred body
更加緩慢地前行,
I went onward even more slowly.
心中昂揚(yáng)的斗志也沒了蹤影。