第7章 清脆的鈴聲
書名: 樹號(hào)作者名: (俄)維克托·阿斯塔菲耶夫本章字?jǐn)?shù): 430字更新時(shí)間: 2020-03-11 15:16:19
清晨我登上河岸,河上傳出一種聲音,它是那樣輕柔、那樣低弱,勉強(qiáng)能夠聽得到。
我沒有立刻弄清是怎么回事,后來(lái)才明白:秋末冬初時(shí)節(jié),河水上漲,沿岸的灌木淹沒在水中,夜里出現(xiàn)了霜凍,河水變“瘦”了,于是在河柳樹枝和椏杈上面,在被水淹沒的苔草上面結(jié)出了許多小冰塊,它們像小鈴鐺一樣,懸掛在河上,河柳搖曳,冰鈴鐺像是涓涓細(xì)流,連成一串,發(fā)出清脆的丁零聲。風(fēng)聲颯颯,鈴聲陣陣。這條河憂郁、激昂,整個(gè)夏天憤憤不平地怒吼,此時(shí)此刻卻展露出慈母的面孔,光潔如鏡。
在輕微而疏闊的響聲里,在寂寥冷落的河流閃出的微光中似乎可以感覺到一種疚悔的歉意——整整一個(gè)夏天,這條河面目猙獰、渾濁、冷漠無(wú)情,吞沒了無(wú)數(shù)鳥窩,沒有讓漁夫們捕到魚,沒有讓游泳者痛痛快快地游泳,嚇跑了孩子們和度假的人們,他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開了河岸……
現(xiàn)在已是深秋時(shí)節(jié),遲遲升起的太陽(yáng)盡管還有些暖意,但還能指望它散發(fā)出多少光和熱呢!隱約聽到了四周有清脆丁零聲,河岸上閃閃發(fā)亮的小鈴鐺奏出稀疏的樂曲——這是初冬降臨人間的凄婉音符。