第4章
- 薩寧(譯文經(jīng)典)
- (俄)阿爾志跋綏夫
- 8068字
- 2020-01-16 14:57:11
時(shí)間已近六點(diǎn)。太陽還在明亮地照耀著,但那淡淡的綠色暗影已從花園中漫出??諝庵谐錆M了明亮、寂靜和溫暖?,斃麃啞ひ寥f諾夫娜在熬制果醬,綠色的椴樹下彌漫著翻滾的糖漿和懸鉤子那香甜、濃烈的味道。
從一大清早起,薩寧就在花壇上忙乎,想把那些因暑熱和塵土而倒伏的花木扶起來。
“你應(yīng)該先把雜草拔掉?!爆斃麃啞ひ寥f諾夫娜透過爐子里騰起的藍(lán)色煙霧看著薩寧并建議道,“你對(duì)格魯因卡說一聲,她會(huì)替你做的……”
薩寧抬起他那張愉快的、滿是汗水的臉來。
“干嗎?”他甩了甩貼在前額上的頭發(fā)說道,“讓它長著罷,什么樣的綠色植物我都喜歡。”
“你真是個(gè)怪人!”母親寬厚地聳聳肩,責(zé)備說,但不知為何,她又因他說了那樣的話而感到很高興。
“你們才全都是怪人呢!”薩寧以一種非常堅(jiān)定的語調(diào)答道,然后,他走進(jìn)屋里去洗手,回來后,便坐到桌邊,舒服、平靜地倒在一把藤椅里。
他感到愉快、輕松而又開心。綠陰、陽光和藍(lán)色的天空,就像一道燦爛的光線,投射進(jìn)他的心靈。他的整個(gè)心靈也都充滿了幸福,正敞開著迎接那綠陰、陽光和藍(lán)天。那些大城市,連同它們急促的喧鬧和忙亂的生活,都讓他反感。周圍是陽光和自由,未來也不來煩他,因?yàn)樗炎龊脺?zhǔn)備,可以接受生活提供給他的任何東西。
薩寧瞇縫著眼睛,伸了個(gè)懶腰,非常享受地伸縮著自己強(qiáng)健、有力的肌肉。
涌來一陣輕柔的涼爽,似乎,整個(gè)花園都在短促而又深沉地呼吸。幾只麻雀在某處唧啾,時(shí)近時(shí)遠(yuǎn),它們?cè)谛⌒?、匆忙地談?wù)撝鼈兡敲煨〉?、非常重要卻又無人知曉的生活;而雜色的狐狗米爾則躲在一叢新生的綠草間,伸著紅色的舌頭,豎起一只耳朵,遷就地聽著麻雀的聲音。樹葉在頭頂上沙沙作響,而它們圓圓的影子則在小道那平坦的細(xì)沙路面上無聲地顫動(dòng)著。
兒子的平靜使瑪利亞·伊萬諾夫娜非常生氣。她非常愛薩寧,一如她愛自己的每一個(gè)孩子,但正因?yàn)槿绱?,她才心情激?dòng),她想激怒他,刺傷他的自尊心,侮辱他——只要能讓她的話和她的生活觀點(diǎn)受到重視就成。在其漫長的持家生涯的每個(gè)時(shí)刻,她都像沙土里的一只螞蟻那樣,在不停地營造著家庭幸福那脆弱、松軟的大廈。這個(gè)長長的、像兵營和醫(yī)院一樣單調(diào)乏味的大廈,是由一塊塊小磚頭砌成的,她就像一個(gè)平庸的建筑師,把這些小磚頭都看成是生活的裝飾,而實(shí)際上,這些磚頭時(shí)而擠迫她,時(shí)而招惹她,時(shí)而嚇唬她,總是使她憂愁。然而,她還是認(rèn)為,不能不這樣生活。
“那么……往后就這樣?”她抿了抿嘴唇,裝做在專心地看著果醬盆,問道。
“往后怎么樣?”薩寧反問道,打了一個(gè)噴嚏。
瑪利亞·伊萬諾夫娜認(rèn)為,薩寧是有意打的噴嚏,目的是氣她,雖說這想法顯然是沒有道理的,可她還是生起氣來。
“你們這里真好??!”薩寧帶著幻想的神情說。
“是不錯(cuò)……”瑪利亞·伊萬諾夫娜認(rèn)為自己還應(yīng)該繼續(xù)生氣,便有節(jié)制地答道,但是,聽到兒子稱贊宅子和花園,她還是非常高興的,她已經(jīng)與宅子和花園相處慣了,就像是與可愛的親人們相伴。
薩寧看了她一眼,若有所思地說:
“要是您不拿各種各樣的小事來煩我,那就會(huì)更好了。”
他說這話時(shí)的嗓音是溫和的,與那惱人的話語相矛盾,因此,瑪利亞·伊萬諾夫娜不知是該生氣還是該發(fā)笑。
“我該怎么看你呢,”她懊惱地說,“你小時(shí)候那樣不尋常,可現(xiàn)在……”
“現(xiàn)在怎么啦?”薩寧十分高興地問道,似乎在期待什么非常愉快的、有趣的話。
“現(xiàn)在非常地好!”瑪利亞·伊萬諾夫娜帶刺地回答,并揮了揮勺子。
“嗨,那就更好啦!”薩寧笑了笑,沉默了片刻,然后添了一句,“瞧,諾維科夫來了?!?
一個(gè)身材高大、頭發(fā)淺亮的美男子從屋里走了出來。他那件紅色的綢布襯衫緊緊地貼在他那有些發(fā)胖卻魁梧好看的身體上,在陽光下閃耀著火焰似的紅光,他那雙藍(lán)色的眼睛,流露著溫柔、慵懶的神情。
“你們老是吵架!”離得老遠(yuǎn),他就用慵懶、溫柔的聲音說道,“吵什么呀,真是!……”
“是這樣,媽媽發(fā)現(xiàn),一只希臘式的鼻子對(duì)于我要更合適一些,而我卻發(fā)現(xiàn),什么樣的鼻子都成,謝天謝地!”
薩寧斜眼看了看自己的鼻子,笑了起來,然后握住了諾維科夫那只又厚又寬的手。
“你得了吧!”瑪利亞·伊萬諾夫娜懊惱地說道。
諾維科夫響亮、開心地笑了,于是,一個(gè)渾圓的、輕柔的回聲便在綠色的樹林里溫厚地大笑起來,就像有一個(gè)善良、安靜的人在那里表達(dá)自己的歡樂。
“瞧,我自—自己也知道……都在為你的命運(yùn)操心呢!”
“你得了吧!”薩寧帶著滑稽的不解說道。
“瞧,你這是活該!”
“喂!”薩寧喊了起來,“如果你們兩個(gè)一致對(duì)付我,我可以躲開啊!”
“好像,我自己倒該盡快地躲開你們才是!”瑪利亞·伊萬諾夫娜說,懷著一種突如其來的但更多是針對(duì)自己的不快的怨恨,猛地從火爐上端下盆子,走進(jìn)屋去,對(duì)誰也沒看一眼。雜色狐狗米爾從草叢里跳出來,豎起兩只耳朵,不解地在后面看著瑪利亞·伊萬諾夫娜,然后,它用鼻子蹭了蹭前爪,又仔細(xì)地看了看房子,便跑進(jìn)花園的深處,忙自己的事情去了。
“你有煙嗎?”薩寧問,母親的離去使他很滿意。
諾維科夫掏出煙盒,懶洋洋地后仰著他那碩大、沉重的身軀。
“你沒必要招惹她?!彼L聲音,溫和地責(zé)備道,“她是個(gè)上了年紀(jì)的婦人……”
“我怎么招惹她啦?”
“就是……”
“什么‘就是’?……是她自己找的我。老兄,我從不向別人要求任何東西,只求他們讓我安靜……”
兩人都沉默不語。
“喂,你過得怎樣,大夫?”薩寧問道,仔細(xì)地看著他頭頂上優(yōu)雅的、奇特的煙霧,那煙霧的花紋在純凈的空氣中溫柔地升騰。
諾維科夫在想著另一件事,并未馬上作答。
“不好……”
“怎么不好?”
“就是不好,總之……無聊。小城讓人討厭極了,沒事可做。”
“你還沒事可做?你自己卻抱怨說連喘口氣的工夫都沒有?!?
“我不是指這個(gè)……不能總是看病,看病。還有另一種生活?!?
“誰又會(huì)妨礙你過另一種生活呢?”
“這可是一個(gè)復(fù)雜的問題!”
“怎么個(gè)復(fù)雜呢?……你還需要什么呢?你既年輕,又漂亮,還很健康?!?
“這是不夠的!”諾維科夫帶著善意的諷刺反駁道。
“怎么對(duì)你說呢?”薩寧笑了笑,“也許,這甚至太多了……”
“對(duì)我來說不夠!”諾維科夫笑了起來;從他的笑聲中可以聽出,薩寧關(guān)于他漂亮、有力、健康的意見使他高興,他也有些害羞,像個(gè)相親時(shí)的小姐。
“你缺少一樣?xùn)|西?!彼_寧若有所思地說。
“什么東西?”
“對(duì)生活的真正看法……你為自己生活的單調(diào)而苦惱,可如果有人讓你拋棄一切,到隨便什么一個(gè)地方去,你又害怕了?!?
“到什么地方去?去流浪?哼!……”
“哪怕是去流浪!……你知道嗎,我看著你,就在想:時(shí)候一到,這個(gè)人就將為爭(zhēng)取一部俄羅斯帝國憲法而被終身監(jiān)禁在施呂瑟爾堡要塞[14],失去所有的權(quán)利、自由和一切……可是似乎,這憲法與他又有什么相干呢?……一談到要改變自己厭惡的生活,去另一個(gè)地方尋求興趣和意義,他那里馬上就會(huì)產(chǎn)生這樣一個(gè)問題:如果失去自己的薪水,并同時(shí)失去早茶時(shí)的牛奶、絲綢襯衫和漿硬的領(lǐng)子,我這個(gè)健康、有力的人靠什么生活呢,我不就完蛋了嗎?……真是奇怪!”
“這沒什么可奇怪的……那是理想的事業(yè),而這是……”
“這是什么?”
“是……怎么說呢……”諾維科夫彈了一下指頭。
“瞧你的回答!”薩寧打斷了話頭,“你馬上就作出了這樣的劃分!……要知道,我可不相信,你因?yàn)閼椃ǘa(chǎn)生的苦惱,超過了你因?yàn)樽约荷畹囊饬x和興趣而產(chǎn)生的苦惱,可你……”
“哎,這倒是個(gè)問題。也許,就是超過了!”
薩寧懊惱地?cái)[了擺手。
“你算了吧!如果斬掉你的一個(gè)手指頭,比起斬掉另一個(gè)俄羅斯居民的手指頭來,你會(huì)覺得更疼一些吧……這是事實(shí)!”
“或者是犬儒主義!”諾維科夫竭力想把話說得刻薄些,結(jié)果卻僅僅顯得可笑。
“就算是吧。但這是實(shí)話。雖說,如今不僅在俄國,而且在世界上的許多國家里,都沒有憲法,甚至連憲法的影子也沒有,可你在苦惱,還是因?yàn)槟阕约旱纳顩]有溫情,這與憲法毫不相干!如果你說出的話不是這樣的,那你就是在撒謊。你知道,我要對(duì)你說什么?!彼_寧那雙明亮的眼睛里閃爍著愉快的火光,他打斷了自己的話頭?!澳悻F(xiàn)在苦惱,并不是因?yàn)樯钍鼓悴粷M意,而是因?yàn)椋愡_(dá)至今還未愛上你!這是事實(shí)嗎?”
“喂,你說的什么蠢話??!”諾維科夫喊了起來,臉漲得通紅,就像他那件紅襯衫。他那雙善良、平靜的眼睛里,涌出了最單純、最真誠的窘迫的淚水。
“什么蠢話,因?yàn)辂愡_(dá),你連整個(gè)世界都看不見了!……你從頭到腳都流露著這樣一個(gè)愿望——得到她。而你還在說什么‘蠢話’!”
諾維科夫奇怪地抽搐了一下,然后在林蔭路上急促不安地走動(dòng)起來。如果說這話的人不是麗達(dá)的哥哥,他也同樣會(huì)感到害羞的,可說出此話的卻正是薩寧,這使諾維科夫感到非常奇怪,甚至連薩寧的意思都沒弄得很清楚。
“你知道嗎?”他嘟囔道,“你要么是在想像,要么是……”
“是什么?”薩寧笑著問。
諾維科夫默默地聳了聳肩,望向一旁。另一個(gè)結(jié)論就是,斷定薩寧是個(gè)壞人,是諾維科夫所理解的那種不道德的人。但是他不能向薩寧講明這一點(diǎn),因?yàn)?,從中學(xué)時(shí)開始,他就一直對(duì)薩寧懷有真摯的愛。如果講了,那就意味著,他諾維科夫喜歡的是一個(gè)壞人,這當(dāng)然是不可能的。因此,諾維科夫的腦子里一片混亂,非常難受。提到麗達(dá),這讓他既痛苦又害羞,然而,他崇拜麗達(dá),也很珍視自己對(duì)麗達(dá)的這份碩大、深厚的感情,因此,他就不能因?yàn)樗_寧提起了麗達(dá)而生氣:提起麗達(dá),這既讓他痛苦,同時(shí)又使他感到非常愉快,仿佛有人在用滾燙的手抓住他的心臟,輕輕地捏了一下。
薩寧不再說話,只是微笑著,他的微笑既專注又有溫情。
“喂,想個(gè)定義出來吧,我可以等著,”他說,“我不著急?!?
諾維科夫一直在小路上走來走去,看得出來,他真的很痛苦。米爾跑了過來,小心地看了看四周,然后蹭起薩寧的膝蓋來。它顯然因?yàn)槭裁词虑槎械礁吲d,想讓所有的人都知道它的歡樂。
“你真是我的好狗兒!”薩寧看著它,說道。
諾維科夫費(fèi)很大的勁克制著自己,不去重新挑起爭(zhēng)論,可他又害怕薩寧不再提起那件他在世界上最感興趣的事情。其實(shí),與關(guān)于麗達(dá)的回憶相比,他腦袋里的所有其他東西都像是空洞的、乏味的和僵死的。
“可……可麗季婭·彼得羅夫娜在什么地方呢?”他機(jī)械地問道,他所問的正是他想問卻又不敢問的東西。
“麗達(dá)嗎?她能在什么地方……在林蔭路上和軍官們一起散步呢。在這樣的時(shí)刻,我們所有的小姐都在林蔭路上。”
諾維科夫被一種朦朧的妒意痛痛地刺了一下,便反駁道:
“麗季婭·彼得羅夫娜……她那樣聰明,那樣有修養(yǎng),怎么會(huì)和那些頭腦簡(jiǎn)單的先生們一起消磨時(shí)光呢?”
“喂,朋友!”薩寧冷笑了一下,“麗達(dá)年輕、漂亮、健康,像你一樣……甚至比你還強(qiáng),因?yàn)樗幸环N你所沒有的東西:對(duì)一切的渴望!……她想知道一切,感受一切……瞧她來了……你只要看她一眼,就明白啦!……真美啊!”
麗達(dá)比哥哥矮些,卻比哥哥漂亮得多。在她身上,優(yōu)雅的溫柔和敏捷的力量巧妙地、富有魅力地結(jié)合在一起,一雙黑眼睛流露出熱情、高傲的神情,還有那她引以自豪、不時(shí)使用的柔和卻又響亮的嗓音,這一切都讓人羨慕不已。她緩緩走來,整個(gè)身段在輕輕地?cái)[動(dòng)著,就像一匹年輕漂亮的母馬,她靈巧、自信地撩起自己那件長長的灰色連衣裙,從臺(tái)階上走了下來。在她的身后,是兩名年輕、漂亮的軍官,他們穿著锃亮的馬靴和緊身的馬褲,把靴子上的馬刺踩得軋軋響。
“說誰美來著,說的是我?”麗達(dá)問,她的美麗、女性的鮮艷和響亮的嗓音籠罩了整座花園。她向諾維科夫伸過手去,同時(shí)瞥了哥哥一眼,她一直無法適應(yīng)她的哥哥,不明白他什么時(shí)候說玩笑話,什么時(shí)候說正經(jīng)話。
諾維科夫緊緊地握了握她的手,臉紅得要死,連眼睛里都涌出了淚水。然而,麗達(dá)并未發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn),她早就習(xí)慣了諾維科夫那膽怯、崇拜的目光,這樣的注視已不能使她激動(dòng)。
“晚上好,弗拉基米爾·彼得羅維奇!”那個(gè)年紀(jì)大些、頭發(fā)的顏色淺一些、也更漂亮些的軍官說道,他讓馬刺發(fā)出一個(gè)快樂、響亮的聲音,又深深地鞠了一躬,就像一匹熱烈、歡快的公馬。
薩寧已經(jīng)知道他名叫扎魯丁,也知道他是個(gè)騎兵大尉,還知道他正在堅(jiān)忍不拔地追求麗達(dá);另一位軍官是塔納羅夫中尉,他認(rèn)為扎魯丁是軍官的榜樣,便努力地時(shí)時(shí)處處模仿他。然而,他卻沉默寡言,不十分靈活,長相也沒扎魯丁那樣漂亮。
塔納羅夫也同樣碰響了馬刺,但什么話也沒說。
“說的是你!”薩寧過于嚴(yán)肅地回答妹妹。
“當(dāng)然,當(dāng)然啦……你該再添一句,是無法形容的美!”麗達(dá)笑了起來,她坐到扶手椅里,又對(duì)哥哥的臉瞥了一眼。她將雙手舉過頭頂,于是,她那高聳的、富有彈性的乳房便凸現(xiàn)了出來,她開始摘帽子,把一個(gè)長長的、縫紉針一樣的佩針掉在了沙地上,面紗也纏在頭發(fā)里和發(fā)簪上?!鞍驳铝摇づ练蛄_維奇,請(qǐng)幫幫忙!……”她抱怨地、賣俏地對(duì)那個(gè)沉默寡言的中尉說。
“是啊,很美!”薩寧若有所思地重復(fù)了一句,目不轉(zhuǎn)睛地盯著妹妹。
麗達(dá)用一種不信任的目光又瞥了他一眼。
“我們這里的每個(gè)人都很美?!彼f。
“我們算什么,”扎魯丁亮出一口白牙,笑了起來,“我們只是簡(jiǎn)陋的布景,這布景能更鮮明、更華麗地襯托出您的美麗!”
“您真善于言辭??!”薩寧很是吃驚,在他的聲音里,可以聽出一些嘲諷的意味。
“麗季婭·彼得羅夫娜能使任何人都變得善于言辭!”沉默寡言的塔納羅夫說,他努力地想摘下麗達(dá)的帽子,卻扯住了麗達(dá)的頭發(fā),弄得麗達(dá)既好氣又好笑。
“您也很善于言辭!”薩寧驚奇地拉長聲音說。
“別去管他們?!敝Z維科夫心滿意足又不大真誠地小聲說道。
麗達(dá)瞇起眼,與哥哥的眼睛對(duì)視了一下,薩寧在她烏黑的瞳孔里讀到了這樣的意思:
“你別以為我看不出這都是些什么人!可我愿意這樣!我這樣很開心!我并不比你笨,我知道該怎么做!”
薩寧沖她笑了笑。
帽子終于摘了下來,塔納羅夫莊重地將帽子放到了桌子上。
“喂,瞧您,安德烈·帕夫羅維奇!”麗達(dá)立即掉轉(zhuǎn)目光,再一次抱怨地、賣俏地喊道,“您把我的發(fā)型全都給弄亂了……現(xiàn)在該進(jìn)屋去了……”
“我永遠(yuǎn)也不能原諒自己!”塔納羅夫靦腆地嘟囔道。
麗達(dá)站起身,撩起連衣裙,興奮地感受著男人們投向自己的目光,無憂無慮地笑著,弓腰跑上了臺(tái)階。
她走后,所有的男人都感覺自在些了,可他們不知為何又都委靡了,坐了下來,動(dòng)作也都失去了那種神經(jīng)質(zhì)似的緊張,有年輕漂亮的女性在場(chǎng)時(shí),所有的男人都會(huì)表現(xiàn)出那樣的緊張。扎魯丁掏出香煙,享受地抽著煙,講著話??梢月牫觯灾v話,僅僅是出于一種永遠(yuǎn)保持交談狀態(tài)的習(xí)慣,而他所想的卻完全是另外的事情。
“今天我勸麗季婭·彼得羅夫娜放棄一切,認(rèn)真學(xué)習(xí)歌唱。憑她那嗓音,保證有前途!”
“沒什么說的,一條好出路呀!”諾維科夫憂郁地望向一旁,反駁道。
“有什么不好的呢?”扎魯丁帶著真心的詫異問,他甚至放下了香煙。
“知道女演員是什么東西嗎?……就是妓女!”諾維科夫帶著突如其來的憤恨回答。
他所講的話使他自己既難受又激動(dòng),因?yàn)?,他愛其肉體的那個(gè)女人將在其他男人的面前演出,也許還會(huì)穿著誘人的、暴露肉體的服裝,那身服裝會(huì)使她的肉體更有罪,更具誘惑力,一想到這些,他便生出一陣痛苦的妒意來。
“說得太過分了?!痹敹P(yáng)了揚(yáng)眉毛。
諾維科夫仇恨地看了扎魯丁一眼:他認(rèn)為,扎魯丁正是那幫想追求他所愛女人的男人們中的一個(gè),使他痛恨的是,扎魯丁長得很漂亮。
“一點(diǎn)也不過分……女演員幾乎是裸著身體上舞臺(tái)的!她們忸怩作態(tài),在人們眼前表演色情的東西,而那些人付了錢,第二天就會(huì)離她而去,就像離開一個(gè)妓女。沒什么說的,太好了!”
“我的朋友,”薩寧反駁說,“每個(gè)女人都喜歡別人首先欣賞她的肉體?!?
諾維科夫氣惱地抖了抖肩膀。
“你居然說出這樣下流的話來!”
“鬼知道這話下流不下流,但這是實(shí)話。麗達(dá)在舞臺(tái)上一定很出彩,我是會(huì)去看的?!?
雖說,聽了這話,所有人的心里都涌起了一陣本能的、貪婪的好奇,但大家還是不自在起來。扎魯丁自以為比別人要聰明、機(jī)靈一些,認(rèn)定自己有義務(wù)將眾人領(lǐng)出這一不自在的狀態(tài)。
“您認(rèn)為女人應(yīng)該干什么呢?……出嫁?……上高校,毀掉自己的才能?……要知道,這可是反自然的罪過??!而自然卻使女人具備了各種優(yōu)秀的天賦。”
“喲,”薩寧帶著不加掩飾的嘲諷說道,“的確如此!我怎么就沒想到這樣一種罪過呢!”
諾維科夫幸災(zāi)樂禍地笑了起來,但為了維持體面,他還是對(duì)扎魯丁進(jìn)行了反駁:
“為什么是罪過呢?一位好母親或一位好醫(yī)生可比一個(gè)女演員要有用一千倍??!”
“哼——!”塔納羅夫憤憤地發(fā)出一個(gè)長音。
“你們盡說這些蠢話,難道就不感到無聊嗎?”薩寧問。
扎魯丁將正欲展開的反駁憋了回去,大家突然感覺到,說這些話的確無聊、無益。不過,大家還是有些生氣。眾人一時(shí)無語,于是,倒是徹底地?zé)o聊了。
麗達(dá)和瑪利亞·伊萬諾夫娜出現(xiàn)在涼臺(tái)上。麗達(dá)聽見了哥哥的最后一句話,但不明白是怎么回事。
“你們這么快就談得無聊啦!”她開心地說,“我們到河邊去吧。那邊現(xiàn)在可好啦……”
接著,她挺了挺身子,從男人們旁邊走過,在一瞬之間,她的眼睛變得神秘、深邃起來,像是在允諾什么,又像是在訴說著什么。
“你們?nèi)ド⒉桨?,晚飯前回來。”瑪利亞·伊萬諾夫娜說。
“非常高興?!痹敹”硎举澩?,并碰響馬刺,向麗達(dá)伸出了手。
“我希望和你們一起去,可以嗎?”諾維科夫問,他竭力想把話說得刻薄些,因此,他的整張臉都顯露出了一副哭泣的表情。
“有誰妨礙您啦?”麗達(dá)笑著,回首問道。
“去吧,老兄,去吧?!彼_寧勸道,“遺憾啊,如果她不那么堅(jiān)定地認(rèn)為我是他哥哥的話,我也會(huì)去的!”
麗達(dá)奇異地顫抖了一下,警覺起來,接著,她迅速地看了哥哥一眼,短促地、神經(jīng)質(zhì)地笑了起來。
瑪利亞·伊萬諾夫娜感到不高興。
“你為什么要講這樣的蠢話?”麗達(dá)走后,她粗魯?shù)貑柕?,“你老是?biāo)新立異……”
“我可沒想?!彼_寧反駁。
瑪利亞·伊萬諾夫娜不解地看了他一眼。她完全無法理解兒子,不知道兒子什么時(shí)候在開玩笑,什么時(shí)候說正經(jīng)話,當(dāng)她所能理解的其他那些人正進(jìn)行著與她一樣或幾乎一樣的思想和感受時(shí),她卻不知道自己的兒子在思想什么,感受什么。根據(jù)她的理解,一個(gè)人的感受、談吐和行為方式,應(yīng)該永遠(yuǎn)和所有那些與他教育水準(zhǔn)、富裕程度和社會(huì)地位相當(dāng)?shù)娜艘粯?。在她看來,這一點(diǎn)是自然而然的:人應(yīng)該不僅僅是具有一切天賦個(gè)性的人,而且還是具有某種共同標(biāo)準(zhǔn)的人。周圍的生活強(qiáng)化了她的這一認(rèn)識(shí):對(duì)人的一切教育活動(dòng),目的就在于此,正是在這個(gè)意義上,知識(shí)分子和非知識(shí)分子得到了最清晰的區(qū)分,即后者能保持其個(gè)性,因而被其他人所鄙視,而前者卻只會(huì)按所受教育的程度分為不同的群體。他們的信念并不總是與他們的個(gè)人素質(zhì)相吻合,而是和他們的地位相吻合:每個(gè)大學(xué)生都是革命者,每個(gè)官吏都是資產(chǎn)階級(jí),每個(gè)演員都是自由派,每個(gè)軍官都對(duì)外存的高貴持夸張的看法,如果一個(gè)大學(xué)生突然成了保守派,或者,一個(gè)軍官突然成了無政府主義者,這就很奇怪了,有時(shí)還是令人不快的。就其出身和教育而言,薩寧完全不應(yīng)該是這副樣子,因此,和麗達(dá)、諾維科夫以及其他所有遇見薩寧的人一樣,瑪利亞·伊萬諾夫娜也帶著一種期望落空的不快感覺在看待薩寧。瑪利亞·伊萬諾夫娜以她母親的敏感,發(fā)現(xiàn)了兒子在周圍人心目中留下的印象,她因此感到痛心。
薩寧看出了這一點(diǎn)。他非常想安慰安慰母親,可他不知道該怎樣去做。起初,他甚至想到去裝裝樣子,向母親說些最能安慰她的話,但是,他卻什么話都想不出來,他笑了笑,站起身來,進(jìn)屋去了。在屋里,他躺在床上想到,人們想把整個(gè)世界都變成修道院宿舍,要大家全都遵循一種規(guī)章,而那規(guī)章的基礎(chǔ),顯然就是對(duì)任何個(gè)性的毀滅,就是要個(gè)性服從某個(gè)神秘長老的強(qiáng)權(quán)。他開始思考基督教的命運(yùn)和作用,可這一思考使他感到非常無聊,于是,他不知不覺地睡著了,直到黃昏過后才醒來。
瑪利亞·伊萬諾夫娜目送兒子離去,沉重地嘆了一口氣,同樣沉思起來。她想到,扎魯丁顯然在追求麗達(dá),她希望這事是當(dāng)真的。
“小麗達(dá)已經(jīng)二十了,”她的思緒在靜靜地流淌,“扎魯丁看來是個(gè)好人。有人說,他今年就會(huì)帶一個(gè)騎兵連……只是,他的債多得數(shù)不清!可我為什么做了這么個(gè)討厭的夢(mèng)……我自己也知道這是瞎扯,可腦子里就是拋不開它!”
瑪利亞·伊萬諾夫娜的這個(gè)夢(mèng),是在扎魯丁第一次來他們家的那天做的,不知為何,這個(gè)夢(mèng)的確使她感到痛苦。她夢(mèng)見,麗達(dá)身穿白色的連衣裙,走在滿是綠草和鮮花的原野上。
瑪利亞·伊萬諾夫娜坐到扶手椅里,像老太婆那樣,用手托著腦袋,久久地看著漸漸暗淡下來的天空。一些細(xì)碎的然而卻揪心煩人的思緒,又浮現(xiàn)在她的腦中,有什么東西使她感到憂愁和害怕。