- 幼年·少年·青年
- (俄)列夫·托爾斯泰
- 2097字
- 2021-11-24 18:16:20
第十七章 考爾娜考發公爵夫人
“請。”祖母說,向椅子里靠得更深。
公爵夫人大約四十五歲,是矮小、衰弱、枯瘦、易怒的婦人,有一雙令人不快的灰綠色小眼睛,它的神情顯然妨害了她的假裝可愛地抿著的小嘴。在有鴕鳥毛的天鵝絨帽子下邊露出了她的淺棕色的發,她的眉毛和睫毛似乎在她的不健康的面色上顯得更淺更棕。雖然如此,但由于她的從容的動作,她的小手,特別是由于她全身的枯瘦,她的整個的樣子具有一種高貴和堅決。
公爵夫人說了很多,按照她的好辯,她屬于那樣的一種人,他們總是那樣地說話,好像有人反對他們,然而并沒有人說了一個字。她時而提高她的聲音,時而漸漸放低,又忽然重新活潑地開始說著,環顧著那些在場的并未參與談話的人,好像是力求借著這種目光來支援她自己。
雖然公爵夫人吻過了祖母的手,不斷地稱她ma bonne tante(我的好姑母),我卻看出祖母不滿意她。她不知何故特別地抬起眉毛,聽著她說,為什么米哈益洛公爵怎樣也不能夠親自來向祖母道賀,雖然他極其愿意的。并且祖母用俄語回答著公爵夫人的法語,特別拖長著聲音說:
“我的親愛的,我很感謝您的關心,但是關于米哈益洛公爵沒有來,為什么要提到呢?……他總是事情多得很。總而言之,和老太婆坐在一起,對他有什么樂趣呢?”
不讓公爵夫人有時間反駁她的話,她繼續說:
“我親愛的,您的小孩們怎樣?”
“是的,很好,ma tante(我的姑母),他們長大了,學習了,頑皮了,尤其是頂大的,愛提恩。他變成了那樣的一個流氓,一點也不和氣。但他聰明,un gar?on qui promet(一個有前途的孩子)。你可以想象,mon cousin(我的表兄),”她繼續說,單是對著父親——因為祖母對公爵夫人的孩子們一點也不感覺興趣,卻想夸獎她自己的孫兒們,小心地把我的詩從盒子下邊拿起來,開始把紙打開,“你可以想象,mon cousin, 他那天做了什么……”
于是公爵夫人向爸爸彎著腰,開始很興奮地向他說著什么。說完了我未聽著的故事,她立刻笑起來了,疑惑地望著爸爸的臉,說:
“是什么樣的孩子,mon cousin?他該受鞭打,但那個玩笑是那么聰明有趣,我饒恕他了,mon cousin。”
公爵夫人把視線停在祖母身上,什么也沒有說,繼續微笑著。
“您真的打你們的孩子們嗎,我親愛的?”祖母問,有含意地抬起眉毛,特別強調著“打”字。
“哦,ma bonne tante, ”公爵夫人迅速地瞥了瞥我的父親,然后用仁慈的聲音回答,“我知道您對于這樁事的意見,但是讓我只在這一點上和您意見不一致。關于這件事,雖然我想過許多次,看過許多書,請教過許多人,經驗畢竟使我相信,用懼怕來管教孩子們是必要的。要小孩們成器,必須懼怕……是不是呢,mon cousin?并且je vous demande un peu(我要問你一點),小孩們比怕棍子還要怕的是什么?”
說這話時,她疑惑地瞥了瞥我們,我承認,那時候我覺得不舒服。
“無論您怎么說,十二歲以內甚至十四歲以內的男孩仍然是小孩,至于女孩,那是另外一回事了。”
“多么幸運啊,我不是她的兒子。”我想。
“是的,那好極了,我親愛的,”祖母說,折起我的詩,放到盒子底下,好像她并不認為公爵夫人在這話以后還配聽這樣的作品,“那是很好的,但是請您告訴我,打了之后,您還能夠要求您的小孩們的什么好感呢?”
祖母認為這個議論是無可反駁的,為了停止這個談話,于是加了一句:
“但是,關于這個,人人都可以有他自己的意見!”
公爵夫人沒有回答,只謙遜地微笑著,借此表示,她原諒她所那么尊敬的人的這些奇怪的偏見。
“哦,讓我來認識一下您的小輩們吧。”她望著我們說,并且和藹地微笑著。
我們站起來,把眼睛盯住公爵夫人,一點也不知道,應該做什么來表示我們已經認識了。
“吻吻公爵夫人的手吧。”爸爸說。
“我請您愛您的老姨媽,”她說,吻著佛洛佳的頭發,“雖然我和你們是遠親,但我重視我們的友誼關系,而不是親戚的遠近。”她說,主要地是對祖母而言。但祖母仍然不高興她,回答說:
“唉,我親愛的,難道現在還重視那種親戚關系嗎?”
“我這個孩子要成為社交青年,”爸爸指著佛洛佳說,“這個要成為詩人。”他說。這時,我正吻著公爵夫人的干瘦的小手,并且很清晰地想象著有棍子在那只手里,棍子下邊的凳子,等等,等等。
“哪一個?”公爵夫人拉著我的手問。
“這個小的,有額毛的。”爸爸帶著愉快的笑容回答。
“我的額毛與他何干呢?難道沒有別的話可談嗎?”我想,走到角落里去了。
關于美我有最奇怪的見解,甚至于以為卡爾勒·伊發內支是世界上第一個美男子。但我很清楚地知道我自己并不好看,并且在這件事上我一點也沒有弄錯,因此每次涉及我的外貌的話都使我非常難受。
我記得很清楚,有一次在吃飯時——那時我六歲——他們說到我的外貌,媽媽極力要在我的臉上找出什么好的地方,說我有聰明的眼睛和令人愉快的笑容,終于對爸爸的理由和顯明的事實讓步,不得不承認我丑。后來,當我為了飯而感謝她時,她拍了拍我的腮說:
“你要知道,尼考林卡,沒有人會因為你的面孔而愛你的,因此你一定要努力做一個聰明的好孩子。”
這話不僅使我相信我不是美男子,而且使我相信,我一定要做個聰明的好孩子。
雖然如此,我卻常有失望的時候。我設想,對于一個像我這樣寬鼻子、厚嘴唇、小灰眼睛的人,在世界上是不會有幸福的。我求了上帝完成一個奇跡,把我變為美男子,我愿為了一副漂亮的面孔付出我那時所有的和我將來可能有的一切。