- 黑龍江大學俄語學院《俄語3》(全新版)學習指南【詞匯短語+課文精解+單元語法+全文翻譯+練習答案】
- 圣才電子書
- 4164字
- 2021-05-28 19:21:27
二、課文精解
(一)課文
1. Известный театральный художник и историк моды Александр Васильев — специалист в области моды, в 2000 г. высказал своё мнение о тенденциях моды сегодняшнего дня и моды нового тысячелетия.著名的戲劇藝術家以及潮流歷史學家亞歷山大·瓦西里耶維奇—潮流領域的專家。在2000年發表了自己對當今潮流趨勢以及新世紀潮流的看法。
область在這個句子中的意思是“領域”,常接чего或какая,表示“(知識、活動、生產、表演等)領域,范圍,方面,部門”,例如:
работать в ~и образования在教育部門工作。
Это относится к области техники.這屬于技術領域。
此時要注意область與сфера, мир, круг的區別,它們均有“領域,范圍,方面”之意,但是:
область和сфера 含義較廣,可指社會活動、生產活動、以及人的精神生活的某一領域。 后者帶有書卷語色彩,而мир主要指與人的精神生活有關的領域,круг則主要指人的興趣、知識和活動等的范圍。
2. По его мнению, мода будет становиться всё более функциональной и прагматичной.在他(指文中的亞歷山大·瓦西里耶維奇)看來,時尚將變得更加實用和務實。
становиться/стать在句中充當半實體系詞,形容詞функциональный和прагматичный為五格,做表語,表示“變得……”,(在含有半抽象系詞的謂語中,靜詞性合成謂語中的表語可用名詞、形容詞長尾、形動詞長尾、代詞第一格和第五格、形容詞比較級和短尾及形動詞短尾來表示。)該類用法還有:
Художник начал становиться скучным, недоступным ко всему.畫家開始變得沒有人情味,對一切都格格不入。
Нобелевская премия не должна становиться наивысшим стремлением и самоцелью научных исследований.諾貝爾獎不應成為科學研究的最高追求。
注意,стать/становиться кем-чем與口語中的сделаться/делаться кем-чем都有“成為,變為”的意思,他們的區別是:стать可指各種狀態、性能、特征的變化,一般指不由自主的,不強調出于主觀要求的,用得較廣。сделаться則強調比較有意識的、積極的行為,尤其在說明獲得某種專門技術或擔任某種職務時表現得更為明顯。試比較:
Он стал директором.他成為了院長。
Он сделался директором.他(終于)成為了院長。(經過主觀努力)
3. Практически не будет разницы между мужским и женским костюмом, так как женский станет всё более похожим на мужской.事實上男裝與女裝的區別不將存在,因為女裝越來越像男裝了。
похожий的意思是“相似的,相像的”,通常與на что搭配表示“像……的,與……相似的”例如:
Он похож на отца.他像父親。
Отец с сыном похожи.父子倆長得很像。
此外,表示相似的動詞搭配還有:
сходный с кем-чем 相同的,相似的;аналогичный/аналогический/чему類似的,相似的;подобный кому-чему 和……一樣的, 與……類似的;близкий кому-чему/к кому-чему近似的,相似的。這些詞都可與случай, условие, метод, явление, решение, мысль, положение, вещь, образ 等詞連用,但它們之間也存在一些差別:
сходный指在特征、性能、外形等方面相同或相象的;
подобный 及 аналогичный 表示在性能、內部特征的某些方面有共同之處的。前者在這組詞中用得最廣,后者具有書卷語色彩,表示同類的、雷同的。往往形容抽象的概念;
близкий, родственный, сродный 通常不表示相同的,而是指近似的。близкий指性能或特征的某些方面近似的。
4. Уже сегодня есть одежда, которую могут носить и мужчины, и женщины.現在就有可以男女通穿的衣服了。
носить在句中的意思是“穿,戴;隨身攜帶;蓄有(胡子),留(……發式)”,例如:
~ очки戴眼鏡
~ бороду蓄胡子
~ косы留辮子
注意,動詞носить, быть, ходить都有穿戴的意思,他們的區別為:
在接格上:носить要搭配что,而быть和ходить接第六格в чём。
在意思上:
носить強調習慣性的狀態,既可指穿戴衣服、鞋帽,也可指佩戴裝飾品;
ходить也表示習慣性的狀態,但單指穿戴衣服、鞋帽;
быть只表示當時的狀態,單指穿戴衣服、鞋帽等;一般不用于將來時;用于現在時的時候,быть省略不用。
5. И именно американская мода поможет исключить из одежды швы.正是美國的潮流幫助衣服脫離針腳。
исключить/исключать的意思有“開除,革除;除去;排除”,例如:
~ из списков從名單內刪除,除名
~ из кружка從小組里開除出去
~ пассивное настроение排除消極情緒
注意,исключить/исключать與вывести/выводить都可接кого из чего,表示“開除,除名”,它們的的區別是,исключить指將某人從某一組織或選舉機構除名、取消其資格,是一種較重的處分,例如“開除出黨,出團”等,不過漢語中所說的“開除公職”不能用исключить。вывести則多指因不合條件、不合資格而除名,語氣較исключить委婉,有時則指輕于исключить的處分。
此外,исключить常用被動形動詞短尾形式表示不可能有,不存在,例如:
Такое предположение исключено.這種假設是不可能成立的.
6. Не случайно кто-то из модельеров заметил: ?Белый цвет — то новый чёрный цвет?.難怪一些設計師發現,“白色是新的黑色”。(指白色是現在的新潮流。黑色指代舊潮流)
句中кто-то為不定代詞,帶-то的不定代詞表示說話的人知道有某人、某事某特征,但不確定究竟是什么人,什么事,什么特征。這類代詞有:кто-то(某人,不知是誰)что-то(某物,不知是什么)какой-то(某種,不知是哪種)。例如:
Кто-то вошёл в дверь.有人走進門來了。(但不知道是誰)
Она что-то мне сказала, а я не понял.她對我說了些什么,可是我沒有明白。
Какой-то молодой человек тебя ждёт.有一個年輕人在等你。(但具體不知是哪一個)
此外,-кое、-нибудь(-либо)也可構成不定代詞,帶-кое的不定代詞表示說話的人知道有某人、某事某特征但不明確表示出來,這類不定代詞有кое-кто(某人),кое-что(某物),кое-какой(某種)。例如:
Кое-кому моё предложение придётся не по вкусу.我的建議是不會合某些人的口味的。
поговорить кое о чём談點事情。(知道要談的事情,但不愿明確表示)
Он привёл кое-какие примеры.他舉了一些例子。
帶-нибудь或-либо的不定代詞表示說話的人并不清楚是否有某人,某事某特征,這類不定代詞有:кто-нибудь,(不論誰,隨便什么人)что-нибудь,(不管什么,隨便什么)какой-нибудь,(不論什么樣的,隨便什么樣的)чей-нибудь(不管誰的,隨便誰的)。例如:
Позови кого-нибудь.不管什么人叫一個來;叫個人來。
Купи что-нибудь.你隨便買什么東西吧。
Он ищет какой-нибудь работы.他在找工作,什么樣的都行。
Принеси чей-нибудь учебник.不管是誰的書帶來一本。
(二)對話
1. Тогда лучше на рынок.去市場比較好。
該句為無人稱句,無人稱句沒有主語,通常表示自然現象、周圍環境、心理狀態和生理感覺等。這類句子中的謂語常用謂語副詞、無人稱動詞或動詞不定式等來表示。類似無人稱句有:
Здесь лучше заниматься спортом.這里適合運動。
2. А тебе много нужно купить?你需要買的東西很多嗎?
該句同為無人稱句,無人稱句中若要指出行為、狀態的主體時,則用名詞或代詞的第三格。類似無人稱句有:
Нам здесь весело. 我們在這很快樂。
3. Колбасы получилось немножко больше.香腸剛做好沒多久。
получиться/получаться在該句的意思是“搞成;得到……結果,成為,(做菜)做好”,多用于口語中。例如:
Из романа получился киносценарий.把長篇小說改編成電影腳本。
Ничего не получилось.毫無結果。
此時,получиться要與удаваться/удаться кому加以區別,雖然他們都有“成功、結果”的意思,但是удаваться語義較強,強調順利完成復雜或困難的事情,指有成績;在指主觀上有意識行為時,通常用此詞。получаться通常指客觀上有效果、有成績
4. Ладно. Пошли платить.好吧,去付賬。
該就為第一人稱命令式的一種較為特殊的表達。某些表示開始意義的動詞過去時形式和未完成體現在時復數第一人稱形式也可表示第一人稱命令式的意義,例如:
Пошли, а то опоздаем.咱們走吧,不然就要遲到了。
Идёмте, ребята!同學們,我們走吧!