- 黑龍江大學俄語系《俄語4》(第二次修訂版)學習指南【詞匯短語+課文精解+單元語法+全文翻譯+練習答案】
- 圣才電子書
- 1743字
- 2021-05-21 21:25:06
二、課文精解
課文
1.Вагон плавно трогается с места...車子緩緩啟動……
句中的трогаться表示“起動,移動”,例如:
Поезд трогается.火車開動了。
此外,它還可以表示“深感同情,受感動”,例如:
~ до слёз感動得流淚
2Напоминает забывчвым, что надо заплатить за проезд.提醒健忘的人買票。
句中的напоминать表示“提醒,使記起來”,例如:
Это письмо напомнило мне прошлое.這封信使我想起過去的事。
除此之外,它還可以表示“令人想起(相像的人和物) ”,例如:
Он напомнил мне старшего брата.我覺得他像我的哥哥。
3Не задерживайтесь у дверей...請不要在門邊停留……
句中的задержаться表示“逗留,耽擱”,例如:
Письмо задержалось на почте.信在郵局耽擱了。
4Будьте любезны, передайте деньги за билет.
будьте любезны表示“勞駕,費心”,用于向別人詢問事情或引起別人注意,相當于простите,但是更正式,更委婉。
5Вы уже проехали эту остановку.您已經錯過這一站。
句中的проехать,表示“錯過”,例如:
в рассеянности ~ станцию因漫不經心坐過了站
6Придется пересесть на другой трамвай и ехать в обратную сторону.您得坐另一輛有軌電車再返回去。
句中的прийтись,可以用于無人稱句中,后跟不定式,表示“不得不,只好”,例如:
Нам придётся здесь ночевать.我們不得不在這里過夜。
補充課文
1.Наконец, он улыбнулся, вынул из кармана монету и протянул ее кондуктору.最后他笑了一下,從口袋中掏出一枚硬幣,遞給了售票員。
①句中的三個完成體動詞連用,表示一系列先后完成的動作。
②вынуть表示拿出,取出,例如:
~ бумаги из ящика從抽屜里拿出文件
③протянуть表示“伸出,遞給”,例如:
Отец протянул ребёнка матери.父親把孩子遞給母親。
2.Вот человек в кепке схватил человека в шинели за руку: тот потихоньку лез в карман к юноше с книгами.戴鴨舌帽的那個人抓住了穿著外套的那個人的手:因為穿著外套的那個人悄悄把手伸進了拿著書的那個年輕人的口袋里。
①схватить 表示“(迅猛地)抓住,抓起”,例如:
~ кого за руку抓住……的手,
~ кого за шиворот抓住……的衣領子
②лезть表示“(把手)伸進”,例如:
~ в шкаф за книгой伸手到書柜里取書
3.Несколько человек выскочили из вагона на улицу.有幾個人連忙跳出車廂向街上跑去。
句中的выскочить表示“跳出,躍出;〈口〉急忙跑出,竄出”,例如:
~ из окна從窗戶跳出,
Заяц выскочил из кустов.從灌木叢中竄出一只兔子.
4.Много лет служил он в милиции, ни разу еше не видел такого жулика, который клал бы в чужие караманы свои деньги. 他在警察局工作這么多年,還從來沒見過把自己的錢放在別人口袋里的小偷。
①句中的служить表示“工作,供職”,后可以跟кем-чем,у кого或無補語,例如:
~ матросом во флоте在海軍當水兵
②ни разу не表示“從來沒有……”
5.И все стали расходиться.大家都各自走了。
①стать在這里表示“開始”,后跟未完成體,俄語中表示“開始,結束,繼續”的動詞后面一般跟未完成體動詞。
②句中的расходиться表示“四散,散開”,例如:
пути чьи расходятся (或разошлись)分道揚鑣
Мы вчера разошлись поздно.我們昨天散得很晚。